1 Samuel

L'expression « David contre Goliath » évoque une situation où quelqu'un l'emporte sur un ennemi beaucoup plus fort que lui, une victoire contre toute attente. Ce combat appartient à l’histoire des conflits entre Israël et les Philistins. Il présente le jeune David comme un héros choisi par Dieu et appelé à devenir roi (1S 17). A partir de cette scène, David devient un personnage de plus en plus important.

Le premier livre de Samuel fait partie de l'histoire décrite dans les Prophètes antérieurs (Josué, Juges, Samuel & Rois). Le personnage éponyme, Samuel, est à la charnière de deux époques: il est le dernier des Juges et le premier des prophètes royaux. Le passage vers la période de la monarchie (Royauté dans l'AT : idéal et applications) – et donc des commencements de l’État – est très ambigu théologiquement (Bible et Archéologie VIII : Saül). Effectivement, le désir du peuple d’avoir un roi humain est un péché car Dieu seul est le roi d'Israël. Le premier messie d’Israël, Saül, préfigure le sort tragique de toute la monarchie en Israël : Saül est rejeté par Dieu, fou de jalousie, il est finalement tué au combat. David sera son remplaçant : humble, persécuté par les siens, un roi malgré lui. Les livres de Samuel dépeignent une théocratie, dont le meilleur exemple est le règne de David, encadré par la faillite de Saül d'un côté et les erreurs des monarques suivants de l'autre.

Trois figures emblématiques des livres de Samuel sont devenus trois exemples de typologie biblique :

  • Samuel précède David comme Jean le Baptiste Jésus : tous deux ont été accordés à la prière d’une mère stérile, tous deux sont prophètes et sont consacrés au service de Dieu dès le sein maternel.
  • Saül est un « messie » qui échoue malgré son élection première : il pense tenir son pouvoir du peuple plutôt que de Dieu. L'Esprit l'abandonne alors pour David, nouveau messie, plus fidèle à Dieu.
  • David apparaît comme le contre-point de Saül : c'est en lui que Dieu place sa confiance. Dans 2 Samuel, même dans la faute, David se tourne vers Dieu pour se repentir. C'est lui qui fait de Jérusalem une capitale religieuse et politique, illustrant ainsi l'idéal d'une théocratie. Dieu fait alors alliance avec la lignée davidique en promettant qu'elle durera éternellement (voir la note BEST sur Deux prophéties messianiques déterminantes pour l’Évangile).

TEXTE

Critique textuelle

L’histoire textuelle est complexe : il n'est pas étonnant que, malgré tout le travail de la critique moderne, les textes restent souvent irréductiblement divers.

Hébreu

Il existait probablement plusieurs recensions hébraïques des livres de Samuel.

  • D'importants fragments ont été retrouvés à Qumrân. La grotte 1 a fourni un manuscrit de Samuel (1Q7 = 1QSam) proche du texte MASSORÉTIQUE, tandis que la grotte 4 a livré les restes de trois manuscrits de Samuel (4Q51 = 4QSama, 4Q52 = 4QSamb, et 4Q53 = 4QSamc ; le plus ancien, 4Q52, date du 3e s. av. J.-C.), dont le texte coïncide généralement avec la Septante contre le texte massorétique (M).
  • Plusieurs parallèles intertextuels peuvent aider : 2S 22 est dans le Psautier, Ps 18 (17), quoiqu'assez différent ; les Chroniques reprennent bon nombre de passages de Samuel. On retrouve des traces des ressemblances au substrat hébreu transmit par des versions grecques.

Grec

  • La traduction grecque des Septante donne un texte souvent différent, qui remonte à un prototype dont les fragments de Qumrân livrent des exemples.
  • Reste aussi la recension lucianique RECENSIONS (histoire du texte biblique).

Latin

L'ancienne version latine apparentée à la recension de Lucien donne souvent, elle aussi, des leçons passionnantes pour la critique textuelle. La Vulgate suit fidèlement M.

Procédés littéraires caractéristiques

Le récit entrelace narrations suivies et ensembles plus réflexifs.

1S et 2S enrichissent leur déroulement chronologique par bien des procédés littéraires : le parallèle ou le contraste, l’écho, l’alternance, l’inclusion, par exemple. Ils mettent tout particulièrement en relief les principaux changements de pouvoir :

  • l’institution de la monarchie (1S 8-12),
  • la destitution de Saül (1S 15-16),
  • la constitution du royaume davidique (2S 5-8),
  • la fin du règne de David (2S 21-24).

Les narrateurs accordent une grande attention à la caractérisation de leurs personnages principaux.

David est présenté comme le héros idéal : il est beau, loyal envers ses amis, affectueux pour sa famille, juge impartial, valeureux, combattant et magnanime, berger musicien, fin stratège. Sa principale qualité demeure sa piété : conscient de l'onction royale, il n'a pas porté la main contre Saül à cause de cela.

Proposition de structure

La lecture la plus simple discerne cinq parties, centrées sur des protagonistes principaux, qui offrent chacune des épisodes célèbres :

1 — Samuel (1S 1-7).

1S 4-6 raconte l’histoire de l'arche et sa captivité chez les Philistins, en l'absence de Samuel. Mais ce récit fait suite à l'histoire de son enfance (1S 1-3) et est suivi de la mise en relief de celui-ci comme le dernier des Juges (1S 7). Il se poursuit en 2S 6.

2 — Samuel et Saül (1S 8-15).

C'est au moment de la mise en place de la royauté (1S 8-12) que Samuel est particulièrement actif. Suivent alors les descriptions des guerres de Saül contre les Philistins (1S 13-14), avant que le roi ne soit rejeté (1S 13,7b-15a). Ce rejet est expliqué une nouvelle fois (1S 15) avant la guerre contre les Amalécites, annonçant ainsi le choix de David oint par Samuel (1S 16,1-13).

3 — Saül et David (1S 16 à 2S 1).

Cette section (à partir de 1S 16,14) raconte les débuts de David et ses démêlés avec Saül.

4 — David (2S 2-20)

David est alors solidement installé sur le trône, à partir de 2S 5,12, après le combat contre les Philistins et la conquête de Jérusalem (2S 2-5). La prophétie de Natân occupe 2S 7 et précède un bref résumé (2S 8). 2S 9 entame une longue suite de divisions au sein de la famille de David, de la naissance de Salomon (2S 9-12) à l'échec d'Adonias (1R 1-2).

5 — Les suppléments (2S 21-24)

Cette section réunit diverses pièces à propos du règne de David.

Genre littéraire : histoire prophétique ?

Les livres de Samuel présentent l'histoire d'Israël des derniers Juges à la fin du règne de David. Mais malgré leur classement chrétien traditionnel au nombre des  « livres historiques », ils n’en constituent pas la chronique complète et suivie.

Pour en préciser le genre, on peut se laisser guider par leur classement rabbinique traditionnel comme Prophètes antérieurs (Josué, Juges, Samuel & Rois) (les « prophètes postérieurs » étant  Isaïe, Jérémie, Ézéchiel et les Douze Petits Prophètes). La tradition attribue la composition de ces livres à des « prophètes » : Josué pour le livre qui porte son nom, Samuel pour les livres des Juges et de Samuel, Jérémie pour les Rois. La tradition a justifié cette désignation par le caractère religieux commun aux prophètes, tant « antérieurs » que « postérieurs ». Ces livres ont pour sujet principal l'histoire des rapports d'Israël avec YHWH, sa fidélité ou son infidélité envers la parole de Dieu, dont les prophètes sont les organes (notamment Samuel, Gad, Natân, Élie, Élisée, Isaïe, Jérémie). Que cette histoire soit présentée comme une « histoire sainte » ne diminue pas son intérêt pour l'historien et lui donne valeur pour le croyant. Celui-ci est invité à y percevoir comment la main de Dieu agit dans tous les événements du monde et à reconnaître la sollicitude exigeante de YHWH à l'égard de son peuple.

CONTEXTE

Histoire et géographie

Le récit des livres de Samuel s'étend des débuts monarchiques à la mort de David : face au danger que représentent les Philistins en pleine expansion (cf. la bataille d'Apheq rapportée en 1S 4, vers 1050), la royauté apparaît comme le seul moyen de résistance.

Saül

Saül, vers 1030, commence comme un Juge, mais son autorité grandit et s'étend sur toutes les tribus qui le reconnaissent alors comme roi. Il mène une guerre de résistance aux Philistins, ramenés dans leur territoire (1S 14). Les derniers combats sont plus frontaliers (1S 17, vallée du Térébinthe, et 1S 28.31 Gelboé, où meurt Saül, vers 1010) (Bible et Archéologie VIII : Saül).

David

La mort de Saül remet en cause l'unité des tribus. David est d'abord reconnu par les Judéens puis, à la mort d'Ishboshet, fils de Saül, par Israël tout entier. Le règne de David est capital pour l’affermissement d'Israël : tout danger de la part des Philistins est écarté, le territoire est désormais unifié avec Jérusalem pour capitale, s'étendant même sur la Transjordanie, et jusqu'en Syrie méridionale (Bible et Archéologie VIIII : David et Salomon).

A la mort de David

Mais cette unification reste fragile et même avant la mort de David, Nord et Sud s'opposent déjà. En témoigne par exemple l'exemple d'Absalom soutenu par les juifs du Nord.

Auteurs

  • La tradition donne Samuel pour auteur de ces deux livres, dont l'histoire rédactionnelle est évidemment plus complexe.
  • Elle porte en particulier la marque forte du courant deutéronomiste Deutéronome. Sans exclure que certains ensembles de récits compilés dans 1-2S aient pu exister déjà vers 700, il semble assuré que c'est la rédaction deutéronomiste qui fit entrer les livres de Samuel dans l’ensemble historique allant de Josué aux Rois, compilé après la ruine du royaume en 587 et leur donna leur forme achevée. 

Hypothèse sur la formation progressive du livre

Pour faire leur histoire de la monarchie, les écrivains sacrés ont organisé différentes sources, à diverses époques, que l'on pourrait caractériser à grands traits comme suit.

Origines prophétiques de l'institution monarchique (1S 1-6)

  • Ces récits, et tout le cycle de Samuel, pourraient dater de l'époque monarchique. Ils portent la marque de défenseurs de cette institution, peut-être des écrivains de cour ?
  • Ils présentent une possible inclusion deutéronomiste en 1S 2,22-36

La fin de l'époque des Juges (1S 7)

  • le récit de l'assemblée de Miçpa semble d'un historien deutéronomiste désireux de donner une conclusion à l'histoire des Juges.

L'institution d'un premier roi (1S 8-12)

  • Le texte fait alterner dialectiquement deux types de traditions : la version « monarchiste » de l'événement (1S 9 ; 10,1-16 ; 11) et une version (peut-être postérieure), sinon « antimonarchiste » du moins plus soucieuse que la première d'une royauté qui soit fidèle à YHWH et s'oppose ainsi aux mauvaises monarchies (1S 8 ; 10,17-24 ; 12).
  • Elles incluent toutes deux des récits anciens : le conte des ânesses, probable adaptation d’une tradition benjaminite (1S 9-10,16) ; le récit du tirage au sort à Miçpa (1S 10,17-27) ; la chronique de la guerre ammonite (1S 11).
  • 1S 8 et 1S 12 posent le problème théologique de la royauté en Israël, et semblent avoir été, pour le premier retouché, pour le second, entièrement rédigé par un écrivain deutéronomiste.

Guerres de Saül (1S 13-15)

  • Divers traits hostiles au premier roi ont été ajoutés à des traditions anciennes.

Querelles et luttes entre David et Saül (1S 16,142S 1)

  • Nombre de doublets dans ces récits peuvent s'expliquer par la compilation de traditions concurrentes. Ces doublets narratifs ont parfois suggéré que se prolongeaient ici les « documents » du Pentateuque. Il semble plutôt que les compilateurs aient voulu conserver les nombreuses traditions dans leurs différences, lorsqu’ils les ont organisées en centon à coups de formules-cadres et de mots-clés qui soulignent la thématique principale de chacune. 2S 7 est peut-être attribuable à l'école deutéronomiste. 

Histoire de la succession de David (2S 9-20 ; 1R 1-2)

  • Cette section coule avec une régularité qui rappelle les récits autrefois attribués à l’auteur « yahviste » du Pentateuque. La grande histoire rapportée en 2S 9-20 ne présente guère de traces d'interventions deutéronomistes : ces pages pourraient-elles témoigner de l'existence d’une antique histoire nationale qui aurait commencé avec le récit de la création de l’homme (Gn 2) ?
  • Par ailleurs, l’histoire de la révolte d'Absalom, pleine de détails pris sur le vif, a l’allure d’une chronique quasi contemporaine des faits. Cette histoire de succession, avec son recours possible à des témoignages directs, semble donc dater de la première moitié du règne de Salomon. « L’histoire de la succession » et celle de l’« accession » comportent tant de points communs qu’elles semblent issues des mêmes milieux : ceux de la cour et du temple de Jérusalem, qui compilèrent diverses traditions à la gloire de leur héros.

RÉCEPTION

Canonicité

Canon

  • Les livres de Samuel forment un seul ouvrage dans la Bible hébraïque.
  • La division en deux livres date de la Septante, traduction grecque des Juifs d’Alexandrie, qui regroupent Samuel et Rois sous un même titre : les quatre livres des Règnes.
  • La Vulgate intitule quatre livres les « Livres des Rois », dont les deux premiers sont les livres hébreux de Samuel.

Intertextualité vétérotestamentaire

La réception canonique ancienne se manifeste par l’influence que les traditions recueillies dans les livres de Samuel ont eue à l’intérieur même de l’Ancien Testament.

  • La figure prophétique de Samuel est explicitement liée à celle de Moïse en 1S 15,1 et dans le Ps 99(98).
  • David, « chantre des cantiques d’Israël » (2S 23,1) a laissé son nom au recueil des Psaumes.
  • À partir de la prophétie de Natân, l’espérance messianique se nourrit des promesses faites à la lignée de David (Am 9,11 ; Os 3,5 ; Is 9,1-6 ; 11,1-9). (Royauté dans l'AT : idéal et applications)
  • Avant la ruine de Jérusalem, Jérémie affirme que la dynastie davidique connaîtra une restauration (Jr 30,9 ; 23,5s ; 33,15ss).
  • Au cours de l’Exil, Ézéchiel annonce un nouveau David (Ez 34,23s ; 37,24s).
  • Après le retour d’exil, Zacharie annonce un roi semblable à David (Za 12,8).
  • L’auteur du Ps 89 (88) rappelle douloureusement à Dieu son serment.
  • Ben Sira s'inspire de ces écrits pour chanter la gloire de Samuel et de David (Si 46,13-47,11) en n'omettant pas la dimension messianique.
  • Le Chroniste met David au centre de son histoire, en réduisant l'histoire avant lui à des généalogies. C'est son règne qui est décrit dans un tiers de l’ouvrage (1Ch 10-29). L’auteur s'inspire d'ailleurs des livres de Samuel. (1 Chroniques)

Importance traditionnelle

Pour les juifs

C'est dans ces livres que prend naissance l'attente d'une Messie de la lignée de David, dont ce dernier est la préfiguration.

Intertextualité néotestamentaire

Les auteurs du Nouveau Testament montrent cette réalisation des prophéties messianiques en Jésus :

Paul (Rm 1,3 ; 2Tm 2,8 ) et l'Apocalypse (Ap 5,5 ; 22,16) soulignent également que Jésus descend de David.

Cependant, il n'y a que peu de références aux livres de Samuel eux-mêmes :

  • trois à propos de la prophétie de Natân (Ac 2,30 ; 2Co 6,18 et He 1,5)
  • et une allusion à l'épisode de David chez les prêtres de Nob par Jésus, en Mc 2,25s.

Exégèse chrétienne

Dans l’antiquité chrétienne, les livres ont été commentés par :

  • Origène (†254) : quelques annotations ;
  • Éphrem le Syrien (†373) : fragments ;
  • Jean Chrysostome (†407) : Homélies : trois sur Saül et David et cinq sur la mère de Samuel ; Cyrille d'Alexandrie (†444) : Commentaire sur le cantique d'Anne ; Théodoret de Cyr (†ca. 457) : Questions sur les Règnes I-II ;
  • Procope de Gaza (†528) : Commentaire sur les Règnes I-II ;
  • Grégoire le Grand (†604) : In librum primum Regum ; Isidore de Séville (†636) : Quaestiones in Vetus Testamentum ;
  • Bède le Vénérable (†735) : In regum librum quaestiones XXX, In primam partem Samuhelis Expositionis ;
  • Pseudo-Jérôme (8ème-9ème siècle) : Quaestiones hebraicae in libros Regum I-II ;
  • Angelome de Luxeuil (†ca. 855) : Enarrationes in libros Regum I-IIRaban Maur (†856) : Commentaria de libros Regum I-II ;
  • Hugues de Saint-Victor (†1141): Adnotationes in libros Regum I-II.

Parmi les commentaires plus récents, se trouvent ceux de

  • Nicolas de Lyre (†1349),
  • Denys le Chartreux (†1471),
  •  Cajétan (†1534),
  • Nicolaus Serarius (†1609), Johannes Drusius (†1616), Juan de Mariana (†1624), Francisco de Mendoça (†1626), Thomas Malvenda (†1628), Gaspar Sanchez (†1628), Cornelius a Lapide (†1637), Hugo Grotius (†1645), Giovanni Stefano Menochio (†1655), Sebastian Schmid (†1696), 
  • Jean-Baptiste Le Brun des Marettes (†1731), Jacques Joseph Duguet (†1733), Jean Leclerc (†1736), Augustin Calmet (†1757).

L'épisode de la sorcière d'Endor a intéressé les Pères et de petits traités d'Hippolyte, d'Origène, d'Eustathe et de Grégoire de Nysse sont conservés à propos de cet épisode en particulier.

Les livres de Samuel sont surtout sous-jacents à chaque fois que les Pères évoquent David comme type du Messie. Les Pères mettent en parallèle les étapes de la vie de David et de celle de Jésus, le Christ, qui donne le salut à tous, roi du peuple spirituel de Dieu et victimes des persécutions des siens. Plusieurs titres christologiques sont tirés de ces livres, qui ont aussi donné lieu à des interprétations comme types de la Passion. Ainsi, Grégoire de Nysse voit dans Saül qui menace David et le manque (1S 19,10s), la distinction entre l'humanité de Jésus (le mur atteint par la lance) et sa divinité, qui ne subit aucun dommage.

Réception culturelle

Deux traits de David sont au centre de nombreuses représentations artistiques : le jeune David - souvent représenté en berger, poète, ou vainqueur de Goliath – et David âgé.

Sculpture

  • La statue de David de Michel Ange représente le jeune David.
  • Au 20ème siècle, Lipchitz a sculpté David et Goliath pour incarner le sentiment antifasciste.

Peinture et gravure

  • le Caravage a peint David et Goliath ;
  • Rembrandt, La rencontre de David et Jonathan ;
  • Rubens, La rencontre avec Abigaïl.
  • Des gravures sur bois allemandes du 15ème siècle font de David un roi idéal, sa force étant un exemple pour les dirigeants contemporains.

1 Samuel 1

Le pèlerinage à Silo

1

ICI COMMENCE LE LIVRE DE SAMUEL

C'EST-À-DIRE LE PREMIER ET LE DEUXIÈME DES ROIS

Il y avait un homme de Ramathaimsophim de la montagne d’Éphraïm

son nom était « Helcana »

fils de Jéroam, fils d’Héliu, fils de Thau, fils de Suph, éphratéen.

2

Il avait deux femmes

dont l’une s’appelait « Anne » et l’autre

« Fénenna » 

et Fénenna avait des fils

mais Anne était sans enfant.

3

Cet homme montait aux jours fixés de sa ville 

pour adorer le Seigneur des armées et lui offrir des sacrifices à Silo.

Là étaient les deux fils d'Héli, Ofni et Finéès, prêtres du Seigneur.

4

Vint donc le jour où Helcana offrit son sacrifice

et il donna des portions à Fénenna sa femme et à tous ses fils et à toutes ses filles

5

et il donna à Anne une seule portion avec tristesse

car il aimait Anne et le Seigneur avait fermé son sein.

6

Sa rivale l’affligeait aussi et la faisait souffrir violemment

au point de lui reprocher que le Seigneur eût fermé ses entrailles.

7

Et chaque année elle faisait ainsi :

toutes les fois qu’elles montaient au Temple du Seigneur 

Phénenna la mortifiait de la même manière.

Alors elle pleurait et ne mangeait pas.

8

Et Helcana son mari lui dit :

— Anne pourquoi pleures-tu et pourquoi ne manges-tu pas ?

Pourquoi ton cœur est-il triste ?

Ne suis-je pas pour toi mieux que dix fils ?

Héli confirme la prière d’Anne

9

Et Anne se leva après qu’il eut mangé et bu à Silo.

 Héli le prêtre était assis sur un siège devant les poteaux du temple du Seigneur.

10

Alors qu'elle avait l’âme pleine d’amertume

elle pria le Seigneur en pleurant abondamment 

11

et elle fit un vœu en disant : 

Seigneur des armées

si tu te retournes pour regarder l’humiliation de ta servante

si tu te souviens de moi et n’oublies pas ta servante

et si tu donnes à ton esclave une descendance mâle

je le donnerai au Seigneur pour tous les jours de sa vie

et le rasoir ne passera pas sur sa tête.

12

Il arriva tandis qu'elle multipliait ses prières devant le Seigneur

que le prêtre Héli observa sa bouche.

13

Anne parlait en son cœur

seules ses lèvres remuaient

et sa voix ne se faisait pas entendre.

Héli pensa donc qu’elle était ivre 

14

et il lui dit : — Jusqu'à quand seras-tu ivre ?

Digère quelque temps le vin dont tu es imbibée.

15

Et Anne répondit et dit : — Pas du tout, mon seigneur,

je suis  en réalité une femme extrêmement malheureuse 

je n’ai bu ni vin ni rien qui puisse enivrer

mais j’ai épanché mon âme devant le Seigneur.

16

Ne prends pas ta servante pour l'une des filles de Bélial

car c’est de l’excès de ma peine et de ma douleur que j’ai parlé jusqu’à présent.

17

Alors Héli lui dit :

— Va en paix et que le Dieu d’Israël t'accorde la demande que tu lui as faite !

18

Elle dit : — Que ta servante trouve grâce à tes yeux.  

Et la femme alla son chemin,  elle mangea avec son mari

et les traits de son visage ne furent pas plus longtemps déformés.

La naissance et l’enfance de Samuel

19

Ils se levèrent de bon matin et se prosternèrent devant le Seigneur

et ils s’en retournèrent et revinrent dans leur maison à Ramatha.

Helcana connut Anne, sa femme 

et le Seigneur se souvint d’elle.

20

Et il arriva dans le cours des jours

qu'Anne conçut et elle enfanta un fils

elle l'appela du nom de « Samuel » parce qu'elle l'avait demandé au Seigneur.

21

Et l'homme, Helcana, monta ainsi que toute sa maison

pour offrir au Seigneur le sacrifice solennel et son vœu.

22

Mais Anne ne monta pas

car elle dit à son mari :

 — Je n'irai pas jusqu'à ce que l'enfant soit sevré, et je le mènerai afin qu'il paraisse devant le Seigneur et qu’il demeure là pour toujours.

23

Et Helcana son mari lui dit :

— Fais ce qui te semblera bon

reste [ici] jusqu’à ce que tu l’aies sevré.

Je prie le Seigneur d'accomplir sa parole ! 

Et la femme resta et allaita son fils jusqu’à ce qu’elle l'eût sevré.

24

Quand elle l’eut sevré, elle l'emmena avec elle

avec trois jeunes taureaux et trois boisseaux de farine et une outre de vin

et elle le mena à la maison du Seigneur à Silo 

et l’enfant était jusqu'ici tout jeune.

25

Et ils égorgèrent le jeune taureau et ils présentèrent l’enfant à Héli.

26

Et elle dit : — Je t'en prie, mon seigneur.

Ton âme vit, seigneur.

Je suis la femme qui me tenais ici devant toi priant le Seigneur.

27

C’est pour cet enfant que je priais

et le Seigneur m’a accordé la demande que je lui avais faite.

28

C'est pourquoi moi aussi je l'ai prêté au Seigneur ; tous les jours de sa vie il sera prêté au Seigneur

Et ils se prosternèrent là devant le Seigneur.

Et Anne pria et dit :

1 Samuel 2

Le cantique d’Anne

1

— Mon cœur a exulté dans le Seigneur

ma corne a été exaltée par le Seigneur

ma bouche s'est élargie sur mes ennemis

car je me suis réjouie de ton salut.

2

Il n'est pas de saint comme le Seigneur

car il n’y a personne hormis toi 

et il n'y a pas de fort comme notre Dieu.

3

Ne multipliez pas les paroles  hautaines en vous glorifiant !

Que celles du passé se retirent de votre bouche !

Car le Seigneur est Dieu des sciences

et par lui sont préparées les pensées.

4

L’arc des puissants a été vaincu

et les faibles se sont ceints de force.

5

Ceux qui étaient rassasiés auparavant se sont loués pour du pain

et ceux qui étaient affamés ont été rassasiés

aussi longtemps que la stérile engendra de nombreux enfants

et celle qui avait beaucoup de fils a été affaiblie.

6

Le Seigneur fait mourir et fait vivre

il fait descendre en enfer et en fait remonter.

7

Le Seigneur appauvrit et enrichit

il abaisse et élève.

8

De la poussière il retire le pauvre, du fumier il relève l’indigent

pour qu'il s'assoie avec les princes et occupe un trône de gloire.

Car au Seigneur sont les colonnes de la terre et sur elles il a posé le monde. 

9

Il gardera les pas de ses saints

mais les impies seront réduits au silence dans les ténèbres

car ce n'est pas par la force que l’homme se consolidera.

10

Ses ennemis craindront le Seigneur, dans les cieux il tonnera sur eux !

Le Seigneur jugera les extrémités de la terre et il donnera pouvoir à son roi

et il exaltera la corne de son oint.

11

Helcana s’en alla dans sa maison à Ramatha

et l’enfant était au service du Seigneur devant le prêtre Héli.

Les abus des fils d’Héli

12

Et les fils d'Héli étaient des fils de Bélial

ne connaissant ni le Seigneur

13

ni les devoirs des prêtres à l’égard du peuple.

Mais lorsque quelqu’un offrait un sacrifice

le serviteur du prêtre venait pendant que les chairs cuisaient

et il tenait une fourchette à trois dents dans sa main

14

il la frappait dans la chaudière, dans le chaudron

dans la marmite ou dans le pot

et tout ce que la fourchette faisait remonter, le prêtre le prenait pour lui.

C’est ainsi qu’ils agissaient à l’égard de tous ceux d'Israël qui venaient à Silo.

15

Même avant qu’ils fissent brûler la graisse

le serviteur du prêtre venait et disait à celui qui offrait le sacrifice :

— Donne-moi de la viande pour que je la fasse cuire pour le prêtre. 

En effet, je n'accepterai pas de toi de la viande bouillie mais crue.

16

Et celui qui immolait lui disait :

 — Qu’aujourd'hui la graisse brûle d'abord selon la coutume 

puis prends pour toi autant que ton âme désire.

[Le serviteur] disait : — Pas du tout

en effet tu donneras maintenant, sinon je prendrai de force.

17

Le péché des serviteurs était donc très grand devant le Seigneur

parce qu'ils détournaient les hommes du sacrifice du Seigneur.

Samuel sert Dieu à Silo

18

Et l'enfant Samuel faisait le service devant le Seigneur

revêtu d’un éphod de lin.

19

Sa mère lui faisait une petite tunique

qu’elle lui apportait aux jours fixés en montant avec son mari pour immoler la victime sacrée.

20

Héli bénit Helcana et sa femme

en disant : — Que le Seigneur t'accorde une descendance de cette femme

pour le prêt que tu as fait au Seigneur !

Et ils s’en retournèrent chez eux.

21

Et le Seigneur visita donc Anne

et elle conçut et enfanta trois fils et deux filles

et le jeune Samuel grandissait auprès du Seigneur.

Héli réprimande ses fils

22

Et Héli était très vieux

et il apprit tout ce que ses fils faisaient à tout Israël

et qu’ils couchaient avec les femmes qui veillaient à l’entrée de la tente.

23

Et il leur dit : — Pourquoi faites-vous de telles choses 

les pires choses, que j’apprends de tout le peuple ?

24

Arrêtez, mes fils,

car elle n'est pas bonne la rumeur que moi j’entends :

vous faites transgresser le peuple du Seigneur !

25

Si un homme pèche contre un homme, Dieu peut lui être favorable 

mais si c’est contre le Seigneur qu’un homme pèche, qui priera pour lui ?

Et ils n’écoutèrent point la voix de leur père

car le Seigneur voulait les faire mourir.

26

Le jeune Samuel continuait à grandir

et il plaisait autant au Seigneur qu'aux hommes.

Oracle anonyme contre Héli et sa famille

27

Un homme de Dieu vint vers Héli

et lui dit : — Ainsi parle le Seigneur :

— Ne me suis-je pas clairement révélé à la maison de ton père

lorsqu’ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon ?

28

Et je l’ai choisie d’entre toutes les tribus d’Israël pour être mon prêtre

pour monter à mon autel, pour faire fumer l’encens pour moi

pour porter l’éphod devant moi 

et j’ai donné à la maison de ton père toutes les offrandes des fils d’Israël.

29

Pourquoi avez-vous foulé aux pieds mon sacrifice

et mes présents que j’ai ordonné d’offrir dans le temple ?

Et pourquoi as-tu honoré tes fils plus que moi

de sorte que vous mangiez les prémices de tout sacrifice d’Israël mon peuple ?

30

C’est pourquoi le Seigneur Dieu d'Israël dit :

— J’ai parlé en disant

que ta maison et la maison de ton père

serviraient devant moi à perpétuité.

Mais maintenant, dit le Seigneur, que cela soit loin de moi !

Car quiconque me glorifiera je le glorifierai

et ceux qui me méprisent seront méprisés.

31

Voici que des jours viennent

où je trancherai ton bras et le bras de la maison de ton père

en sorte qu’il n’y aura plus de vieillard dans ta maison.

32

Et tu verras ton adversaire dans le temple, dans toutes les prospérités d'Israël

et il n’y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.

33

Cependant je n'éloignerai pas à tout jamais de mon autel l'un des tiens

afin que se consument tes yeux et que se putréfie ton âme

et une grande partie de ta maison mourra lorsqu'elle arrivera à l'âge d'homme.

34

Et tu auras pour signe

ce qui arrivera à tes deux fils Ofni et Finéès :

en un jour ils mourront tous deux.

35

Et je ferai se lever pour moi un prêtre sûr

qui agira selon ce qui est dans mon cœur et dans mon âme.

Je lui bâtirai une maison sûre

et il marchera tous les jours devant mon christ.

36

Or il arrivera que quiconque survivra dans ta maison

viendra pour le supplier

de lui procurer une pièce d’argent et une boule de pain

et il dira : — Mets-moi, je te prie, à une des fonctions sacerdotales

pour que je mange une bouchée de pain.

1 Samuel 3

Parle, ton serviteur écoute !

1

Or le jeune Samuel servait le Seigneur devant Héli.

Et la parole du Seigneur était précieuse en ces jours-là :

il n'y avait pas de vision claire.

2

Il arriva donc un jour

qu’Héli était couché à sa place

et ses yeux s'étaient obscurcis et il ne pouvait plus voir.

3

La lampe de Dieu ne s’était pas encore éteinte

et Samuel était couché dans le temple du Seigneur où était l’arche de Dieu.

4

Le Seigneur appela Samuel 

qui répondant, dit : — Me voici.

5

Et il courut auprès d’Héli et dit :

— Me voici car tu m’as appelé. 

Celui-ci dit : — Je n’ai pas appelé, retourne, couche-toi. 

Et il s'en alla et se coucha.

6

Et le Seigneur recommença à appeler de nouveau Samuel 

et se levant, Samuel s'en alla vers Héli et dit :

— Me voici car tu m’as appelé. 

Celui-ci répondit : — Je n’ai pas appelé, mon fils,

retourne et couche-toi.

7

Or Samuel ne connaissait pas encore le Seigneur

et la parole du Seigneur ne lui avait pas encore été révélée.

8

Et le Seigneur recommença à appeler de nouveau Samuel pour la troisième fois.

Celui-ci se levant, s'en alla vers Héli

9

et il dit :

— Me voici car tu m'as appelé.

Éli comprit alors que c'était le Seigneur qui appelait l'enfant.

Et il dit à Samuel : — Va et couche-toi

et s'il t’appelle encore

tu diras : — Parle, Seigneur, car ton serviteur écoute. 

Samuel s’en alla donc et se coucha en son lieu.

10

Et le Seigneur vint et se tint là

et il appela comme il avait appelé, deux fois : — Samuel ! Samuel ! 

Et Samuel dit : — Parle car ton serviteur écoute.

11

Et le Seigneur dit à Samuel :

— Voici que je vais dire une parole en Israël

telle que quiconque l’entendra, ses deux oreilles [lui] tinteront.

12

En ce jour-là je provoquerai contre Héli tout ce que j’ai dit contre sa maison

je commencerai et j’achèverai.

13

Puisque je lui ai prédit que je jugerais sa maison pour toujours à cause de son iniquité

en ceci qu'il savait que ses fils agissaient de manière indigne et il ne les a pas réprimandés.

14

C’est pourquoi j’ai juré à la maison d’Héli

que jamais le crime de sa maison ne sera expié ni par des sacrifices ni par des présents.

15

Et Samuel dormit jusqu’au matin

puis il ouvrit les portes de la maison du Seigneur.

Et Samuel craignait de raconter la vision à Héli.

16

Et Héli appela Samuel et dit :

— Samuel, mon fils,

et répondant, il dit : — Je suis à [ta] disposition.

17

Et il l'interrogea :

— Quelle est la parole qu'il t’a dite ?

Je te prie ne me [la] cache pas.

Que le Seigneur te fasse ceci et rajoute cela

si tu me caches un mot de toutes les paroles qui t’ont été dites !

18

Alors Samuel lui raconta toutes les paroles

et il ne [les] lui cacha pas.

Et il répondit : — C’est le Seigneur, ce qui est bon à ses yeux, qu’il le fasse !

19

Samuel devint grand et le Seigneur était avec lui

et aucune de ses paroles ne tomba à terre. 

20

Et tout Israël, depuis Dan jusqu’à Bersabée reconnut

que Samuel était un fidèle prophète du Seigneur.

21

Et le Seigneur continua d’apparaître à Silo

car le Seigneur s'était révélé à Samuel à Silo par la parole du Seigneur.

Et la parole de Samuel arriva à tout Israël. 

1 Samuel 4

1

Et Israël sortit à la rencontre des Philistins pour le combat

et il campa près de la pierre du Secours.

 Quant aux Philistins, ils vinrent à Afec.

Les Philistins capturent l’arche

2

Et ils se rangèrent en bataille contre Israël

puis le combat étant engagé, Israël fuit devant les Philistins

et environ quatre mille hommes furent tués dans ce combat partout à travers les champs.

3

Et le peuple rentra au camp

et les anciens d’Israël dirent :

 — Pourquoi le Seigneur nous a-t-il frappés aujourd’hui à la face des Philistins ?

Faisons-nous porter de Silo l’arche de l’alliance du Seigneur 

et qu’elle vienne au milieu de nous

pour qu'elle nous sauve de la main de nos ennemis.

4

Le peuple envoya donc [des gens] à Silo

et ils en rapportèrent l’arche de l’alliance du Seigneur des armées qui siège sur les chérubins.

Les deux fils d’Héli, Ofni et Finéès, étaient avec l’arche de l’alliance du Seigneur.

5

Et il arriva, lorsque l’arche de l’alliance du Seigneur fut entrée dans le camp

que tout Israël poussa une grande clameur et la terre en retentit.

6

Les Philistins entendirent le bruit de l'acclamation

et ils dirent : — Quelle est donc la voix de cette grande acclamation au camp des Hébreux ?

Et ils apprirent que l’arche du Seigneur était arrivée au camp.

7

Et les Philistins eurent peur et dirent : — Dieu est venu dans le camp !  

Et ils gémirent :

8

— Malheur à nous !

Car il n'y eut pas une si grande joie hier et avant-hier.

Malheur à nous ! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants ?

Ce sont ces dieux qui ont frappé l'Égypte de toute plaie dans le désert.

9

Montrez-vous forts et soyez des hommes, Philistins,

de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis.

Montrez-vous forts et combattez !

10

Les Philistins combattirent et Israël fut massacré

et chacun s’enfuit dans sa tente 

ce fut un coup énorme

et il tomba du côté d’Israël trente mille hommes de pied.

11

Et l’arche de Dieu fut prise

et les deux fils d’Héli, Ofni et Finéès, périrent.

Héli meurt

12

Un homme de Benjamin accourant du champ de bataille

vint à Silo le même jour, son vêtement déchiré

et la tête couverte de poussière.

13

Lorsqu’il arriva, Éli était assis sur un siège,  attentif à la route

car son cœur était tremblant à cause de l’arche de Dieu.

Or cet homme après être entré, porta la nouvelle à la ville

et toute la ville poussa des cris.

14

Et Éli entendit le bruit de la clameur

et il dit : — Quel est ce bruit de tumulte ?

Et l'homme se hâta et vint apporter la nouvelle à Héli.

15

Or Héli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans 

ses yeux s'étaient obscurcis et il ne pouvait plus voir.

16

Et il dit à Héli : 

— C'est moi qui suis arrivé du combat

et c’est moi qui du champ de bataille me suis enfui aujourd’hui. 

Et il lui dit : — Que s’est-il passé mon fils ?

17

Et celui qui portait la nouvelle répondit

et dit : — Israël a fui devant les Philistins

et le désastre a été très grand dans le peuple

même tes deux fils Ofni et Finéès sont morts

et l’arche de Dieu a été prise.

18

Et il arriva lorsqu'il eut mentionné l’arche de Dieu

qu'il tomba de son siège à la renverse à côté de la porte

et s'étant rompu la nuque il mourut 

car c’était un homme vieux et avancé en âge.

Il avait jugé Israël pendant quarante ans.

La belle-fille d’Héli meurt

19

Et sa belle-fille, femme de Finéès, était enceinte et près d’accoucher.

Et en entendant la nouvelle que l’arche de Dieu avait été prise

que son beau-père était mort ainsi que son mari

elle se courba et enfanta

car les douleurs l'avaient subitement assaillie.

20

Et au moment même de sa mort

celles qui se trouvaient près d’elle lui dirent :

— Ne crains point car tu as enfanté un fils. 

Mais elle ne leur répondit pas et n’y fit pas attention.

21

Elle appela l’enfant Hicabod

disant : — La gloire a été transportée loin  d’Israël

parce que l'arche de Dieu a été prise

et à cause de son beau-père et à cause de son mari.

22

Et elle dit : — La gloire a été transportée loin d’Israël 

car l’arche de Dieu avait été prise.

1 Samuel 5

La puissance de l’arche parmi les Philistins

1

Et les Philistins prirent l’arche de Dieu

et la transportèrent de la pierre du Secours à Ashdod [Azot].

2

Les Philistins prirent l’arche de Dieu et la portèrent dans le temple de Dagon

et la placèrent à côté de Dagon.

3

Et le lendemain, lorsque les Ashdodites se levèrent de bon matin

voici que Dagon était étendu prosterné contre terre devant l’arche du Seigneur.

Et ils prirent Dagon et le remirent à sa place.

4

Et le jour suivant, s'étant levés à nouveau de bon matin

ils trouvèrent Dagon étendu sur sa face, contre terre, devant l'arche du Seigneur

et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil.

5

Mais seul le tronc de Dagon était demeuré en sa place.

C’est pourquoi les prêtres de Dagôn et tous ceux qui entrent dans son temple ne marchent pas

sur le seuil de Dagon à Ashdod jusqu'à aujourd'hui.

6

Et la main du Seigneur fut lourde contre les Ashdodites et les détruisit

et il frappa à la raie des fesses  Ashdod et ses territoires.

7

Mais voyant une telle plaie, les Ashdodites dirent :

— Que l’arche du Dieu d’Israël ne reste pas chez nous

car dure est sa main sur nous et sur Dagon notre dieu.

8

Et envoyant [chercher], ils rassemblèrent auprès d'eux tous les princes des Philistins et ils dirent :

— Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël ? 

Et les Gethéens répondirent :

— Que l’arche du Dieu d’Israël soit transportée  ! 

Et ils transportèrent l’arche du Dieu d’Israël.

9

Alors qu'ils la promenaient partout

la main de Dieu agissait de cités en cités en un immense massacre 

et elle frappait les hommes de chaque ville depuis le plus petit jusqu’au plus grand

et leurs rectums, proéminents, pourrissaient.

10

Ils envoyèrent donc l’arche de Dieu à Accaron.

Et lorsque l’arche de Dieu entra dans Accaron

les Accaronites poussèrent des cris, disant :

— Ils ont transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël

pour nous tuer, nous et notre peuple.

11

Et ils envoyèrent [chercher] et rassemblèrent tous les princes des Philistins

et ils dirent : — Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël et qu’elle retourne en son lieu

et qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple.

12

Car il y avait une frayeur de mort dans chaque ville

et la main de Dieu était très pesante

et les hommes qui ne mouraient pas

étaient frappés à la raie des fesses

et le cri de détresse de chaque cité montait vers le ciel.

1 Samuel 6

Les Philistins renvoient l’arche

1

Et l’arche du Seigneur fut sept mois dans le pays des Philistins.

2

Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, leur disant :

— Que ferons-nous de l’arche du Seigneur ? Indiquez-nous

comment nous la renverrons en son lieu.

Et ils dirent :

3

— Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël

ne la renvoyez pas vide

mais rendez-lui ce que vous lui devez pour le péché  

et vous guérirez alors

et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de vous.

4

Et ils dirent : — Que devons-nous lui rendre en réparation ?

Et ils répondirent :

5

— Selon le nombre des provinces des Philistins

vous ferez cinq anus d'or

et cinq souris d'or 

car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes ;

vous ferez des images de vos anus

et des images des souris qui ont ravagé le pays

et vous rendrez gloire au Dieu d'Israël :

peut-être retirera-t-il sa main de vous, de vos dieux et de votre terre ?

6

Pourquoi endurciriez-vous votre cœur

comme l’Égypte et Pharaon ont endurci le leur ?

Ne les a-t-il pas laissés partir après avoir été frappés et ne sont-ils pas partis ?

7

Et maintenant prenez et apprêtez un chariot neuf

et attelez au chariot deux vaches qui allaitent sur lesquelles le joug n'a pas été posé

et ramenez leurs petits à l’étable.

8

Puis vous prendrez l’arche du Seigneur et vous la mettrez sur le chariot 

et les objets d’or que vous lui avez payés en réparation

vous les mettrez dans un coffret à côté d'elle

et renvoyez-la pour qu'elle s'en aille.

9

Et vous regarderez :

si elle monte par le chemin de son territoire vers Beth-Shemesh 

c’est lui qui nous a fait ce grand mal ;

mais si pas du tout

nous saurons que ce n’est pas sa main qui nous a frappés mais que cela est arrivé par accident.

10

Ils firent donc ainsi 

et ayant pris deux vaches qui allaitaient leurs petits, ils les attelèrent au chariot

et ils enfermèrent leurs petits dans l’étable.

11

Et ils mirent sur le chariot l’arche du Seigneur

et le coffret qui contenait les souris d’or et l'image de leurs anneaux.

12

Et les vaches allèrent tout droit par le chemin qui mène à Bet-Shémesh

elles avancèrent par la même route, marchant et mugissant,

elles ne se détournaient ni à droite ni à gauche

et les princes des Philistins les suivaient jusqu’aux frontières de Beth-Shemesh.

L’arche arrive à Beth-Shemesh

13

Quant à ceux de Beth-Shemesh, ils moissonnaient le blé dans la vallée...

Levant les yeux, ils virent l’arche

et se réjouirent lorsqu'ils la virent.

14

Et le chariot vint dans le champ de Josué de Beth-Shemesh et s’y arrêta.

Il y avait là une grande pierre.

Ils fendirent les bois du chariot

et ils placèrent les vaches dessus, en holocauste au Seigneur.

15

Et les lévites descendirent l’arche du Seigneur

et le coffret qui était à côté d'elle, dans lequel étaient les objets d’or

et les posèrent sur la grande pierre.

Et les hommes de Beth-Shemesh offrirent des holocaustes

et immolèrent en ce jour-là des victimes au Seigneur.

16

Et les cinq princes des Philistins virent cela

et retournèrent ce jour-là à Accaron.

17

Et voici les anus d’or que les Philistins rendirent au Seigneur en sacrifice de réparation :

une pour Ashdod, une pour Gaza, une pour Ashkelon, une pour Geth, une pour Accaron.

18

Et les souris d’or selon le nombre des villes des cinq provinces des Philistins

depuis la ville fortifiée jusqu'au village qui était sans mur :

et jusqu'à Abel, la grande, sur laquelle ils posèrent l'arche du Seigneur

qui était jusqu’à ce jour dans le champ de Josué de Beth-Shemesh.

19

Il frappa les hommes de Beth-Shemesh parce qu’ils avaient regardé l’arche du Seigneur

il frappa soixante-dix hommes parmi le peuple et cinquante mille du petit peuple.

Et le peuple prit le deuil parce que le Seigneur avait frappé le peuple d’une grande plaie.

L’arche est installée à Cariathiarim

20

Et les hommes de Beth-Shemesh dirent :

 — Qui pourra tenir en présence du Seigneur, ce Dieu saint ?

Et vers qui va-t-il monter, loin de nous ?

21

Et ils envoyèrent des messagers aux habitants de Cariathiarim, disant :

 — Les Philistins ont ramené l’arche du Seigneur 

descendez et conduisez-la vers vous.

1 Samuel 7

1

Et les hommes de Cariathiarim vinrent et conduisirent l’arche du Seigneur 

et ils l'introduisirent dans la maison d’Abinadab à Gabaa

et ils consacrèrent son fils Eléazar pour garder l’arche du Seigneur.

Samuel juge à Masphath

2

Et il arriva que, depuis le jour où l’arche demeura à Cariathiarim

c'était en effet déjà la vingtième année

et toute la maison d’Israël se reposa dans le Seigneur.

3

Et Samuel dit à toute la maison d’Israël :

 — Si c’est de tout votre cœur que vous revenez au Seigneur

ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et Astharoth

préparez votre cœur pour le Seigneur et servez-le lui seul

et il vous délivrera de la main des Philistins.

4

Alors les fils d’Israël ôtèrent les Baals et Astarthé

et ils servirent le Seigneur seul.

5

Et Samuel dit :

— Assemblez tout Israël à Masphath

afin que je prie le Seigneur pour vous.

6

Et ils s’assemblèrent à Masphath

et ils puisèrent de l’eau et ils la répandirent devant le Seigneur 

et ils jeûnèrent ce jour-là

et ils dirent là : — Nous avons péché devant le Seigneur

Et Samuel jugea les fils d’Israël à Masphath.

7

Et les Philistins apprirent que les fils d’Israël s’étaient assemblés à Masphath

et les princes des Philistins montèrent contre Israël.

Lorsque les fils d’Israël l’apprirent  ils eurent peur devant la face des Philistins.

8

Ils dirent à Samuel :

— Ne cesse pas de crier pour nous vers notre Dieu

afin qu’il nous sauve de la main des Philistins.

9

Et Samuel prit un agneau de lait

et l’offrit tout entier en holocauste au Seigneur 

et Samuel cria vers le Seigneur pour Israël

et le Seigneur l’exauça.

10

Et il arriva que pendant que Samuel offrait l’holocauste

les Philistins engagèrent le combat contre Israël.

Mais le Seigneur tonna en ce jour-là à grand fracas sur les Philistins

et les effraya et ils furent battus par les fils d'Israël.

11

Les hommes d’Israël sortis de Masphath poursuivirent les Philistins

et les frappèrent jusqu’au lieu qui était au-dessous de Bethcar.

12

Et Samuel prit une pierre 

et la plaça entre Masphath et Sen

et il lui donna le nom de « pierre du Secours »

et il dit : — Jusqu’ici le Seigneur nous a secourus.

13

Et les Philistins furent humiliés

et ne recommencèrent plus à venir sur le territoire d’Israël :

c'est pourquoi la main du Seigneur fut sur les Philistins tous les jours de Samuel.

14

Et les villes que les Philistins avaient prises à Israël furent rendues à Israël

depuis Accaron jusqu’à Geth 

et Israël délivra ses frontières de la main des Philistins.

Et il y eut la paix entre Israël et l'Amorrhéen .

15

Et Samuel jugeait Israël tous les jours de sa vie.

16

Et il allait chaque année, faisant le tour par Béthel et Galgal et Masphath

et il jugeait Israël dans tous ces lieux.

17

Et il revenait à Ramatha

car là était sa maison

et là il jugeait Israël 

et il y bâtit aussi un autel au Seigneur.

1 Samuel 8

Israël réclame un roi

1

Et il arriva que lorsque Samuel fut devenu vieux

il établit ses fils juges pour Israël.

2

Et le nom de son fils premier-né était Joël 

et le nom du second Abia, juges à Bersabée.

3

Et ses fils ne marchèrent pas dans ses voies 

mais ils se détournèrent par avarice

et reçurent des présents et pervertirent la justice.

4

Et tous les anciens d’Israël s’assemblèrent

et vinrent vers Samuel à Ramatha.

5

Et ils lui dirent :

— Voilà que tu es devenu vieux et tes fils ne marchent pas dans tes voies.

Établis sur nous un roi pour nous juger comme en ont toutes les nations.

6

Et ce langage déplut aux yeux de Samuel

parce qu’ils avaient dit : — Donne-nous un roi pour nous juger.

Et Samuel pria le Seigneur.

7

Et le Seigneur dit à Samuel :

— Écoute la voix du peuple dans tout ce qu’ils te disent 

car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté mais moi qu’ils ont rejeté pour que je ne règne pas sur eux.

8

Selon toutes les œuvres qu'ils ont faites 

depuis le jour où je les ai fait sortir d’Égypte jusqu’à ce jour

comme ils m'ont délaissé et ont servi d’autres dieux

ainsi ils font envers toi aussi.

9

Et maintenant écoute leur voix 

mais prends-les à témoin

et déclare-leur le droit du roi qui régnera sur eux.

Les droits du roi

10

Et Samuel rapporta toutes les paroles du Seigneur au peuple qui lui demandait un roi.

11

Et il dit :

— Ceci sera le droit du roi qui régnera sur vous :

Il prendra vos fils et il les mettra sur son char

et parmi ses cavaliers et ceux qui courent devant ses quadriges.

12

Et il s'en fera des tribuns et des centurions

et les laboureurs de ses champs et les moissonneurs de ses récoltes

et les forgeurs de ses armes et de l'attirail de ses chars.

13

Il fera aussi de vos filles des parfumeuses et des cuisinières et des boulangères.

14

Il prendra aussi vos champs et vos vignes et les meilleurs oliviers et les donnera à ses serviteurs.

15

Et il lèvera la dîme sur vos récoltes et sur le revenu de vos vignes

pour la donner à ses eunuques et à ses serviteurs.

16

Et il prendra vos serviteurs et vos servantes et vos meilleurs jeunes gens et vos ânes et les emploiera à son ouvrage.

17

Il lèvera la dîme sur vos troupeaux de petit bétail

et vous, vous serez ses serviteurs.

18

Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi

mais le Seigneur ne vous exaucera pas ce jour-là.

19

Et le peuple ne voulut pas écouter la voix de Samuel

et ils dirent : — Non, mais il y aura un roi sur nous

20

et nous serons nous aussi comme toutes les nations 

et notre roi nous jugera

et il sortira devant nous et il combattra pour nous toutes nos guerres.

21

Et Samuel entendit toutes les paroles du peuple et les dit aux oreilles du Seigneur.

22

Et le Seigneur dit à Samuel :

— Écoute leur voix et établis sur eux un roi. 

Et Samuel dit aux hommes d’Israël :

— Que chacun s’en aille  à sa ville.

1 Samuel 9

Saül et les ânesses

1

Et il y avait un homme de Benjamin du nom de « Quis », fils d’Abiel,

fils de Séror, fils de Bécoreth

fils d’Afia

fils d’un homme de Jamin, courageux et vaillant.

2

Et il avait un fils du nom de « Saül », homme d'élite et homme de bien 

et aucun des fils d’Israël n'était meilleur que lui

depuis l'épaule et au-dessus il dépassait tout le peuple.

3

Or les ânesses de Quis, père de Saül, s’étaient égarées

et Quis dit à Saül son fils :

— Prends avec toi un des serviteurs et debout ! Va, et cherche les ânesses !

Et comme ils avaient traversé la montagne d'Éphraïm

4

et le pays de Salisa, et qu'ils ne les avaient pas trouvées

ils passèrent aussi par le pays de Salim et elles n'y étaient pas

et par le pays de Jamin et ils ne les trouvèrent pas davantage.

5

Lorsqu’ils furent parvenus dans le pays de Suph

Saül dit à son serviteur qui était avec lui :

— Viens et rentrons, de peur que mon père ait laissé tomber les ânesses et ne soit en train de s'inquiéter pour nous !

6

Et il lui dit : — Il se trouve qu'il y a un homme de Dieu dans cette ville, un homme célèbre,

tout ce qu’il dit arrive infailliblement.

Allons-y donc maintenant 

peut-être nous informera-t-il sur le chemin pour lequel nous sommes venus ?

7

Et Saül dit à son serviteur :

— Bon, nous y allons :  qu’apporterons-nous à l’homme ?

Le pain manque dans nos sacs

et même un petit cadeau, nous n'en avons pas à offrir à l’homme de Dieu ni quoi que ce soit.

8

Le serviteur répondit de nouveau à Saül et dit :

— Voici que j'ai en main un quart de sicle d’argent

donnons-le à l’homme de Dieu pour qu'il nous indique le chemin !

9

Autrefois en Israël chacun disait en allant consulter Dieu :

— Venez et allons chez le voyant !  

En effet, celui qu’on appelle aujourd'hui « prophète » était appelé autrefois « voyant ».

10

Et Saül dit à son serviteur :

— Très bien parlé. Viens, allons. 

 Et ils allèrent à la ville où était l’homme de Dieu.

11

Comme ils gravissaient la montée de la ville

ils rencontrèrent des jeunes filles sorties pour puiser de l’eau

et ils leur dirent : — Le voyant est-il ici ?

12

Et répondant elles leur dirent : — Il est là

voici, devant toi, hâte-toi maintenant

car aujourd’hui il est venu à la ville

parce qu'aujourd'hui il y a un sacrifice pour le peuple sur le haut lieu.

13

Aussitôt en entrant dans la ville vous le trouverez avant qu’il ne monte au haut lieu pour manger 

car le peuple ne mangera pas jusqu'à ce qu’il soit arrivé

parce que c'est lui qui bénit le sacrifice et ensuite les conviés mangeront.

Montez donc maintenant car  vous le trouverez aujourd’hui. 

La rencontre de Saül et Samuel

14

Et ils montèrent à la ville.

Et comme ils marchaient au milieu de la ville

voici que Samuel apparut, sortant à leur rencontre pour monter au haut lieu.

15

Or le Seigneur avait fait une révélation à l'oreille de Samuel un jour avant que Saül vînt, disant :

16

— Au même moment demain je t’enverrai un homme du pays de Benjamin

et tu l’oindras pour chef de mon peuple Israël

et il sauvera mon peuple de la main des Philistins 

parce que j’ai regardé mon peuple

car leur cri est venu jusqu’à moi.

17

Et quand Samuel eut vu Saül

le Seigneur lui dit : — Voici l’homme dont je t’ai parlé : celui-là sera chef de mon peuple.

18

Et Saül s’approcha de Samuel au milieu de la porte et dit :

 — Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant.

19

Et Samuel répondit à Saül, disant :

— C’est moi qui suis le voyant, monte devant moi au haut lieu

pour que vous mangiez aujourd’hui avec moi et je te laisserai partir le matin

et tout ce qu’il y a dans ton cœur, je te l'indiquerai.

20

Et quant aux ânesses que tu as perdues il y a trois jours

n'en sois pas inquiet parce qu'elles sont retrouvées.

Et à qui [sera] tout ce qu'il y a de meilleur en Israël ?

N’est-ce pas à toi et à toute la maison de ton père ?

21

Et Saül répondit et dit :

— Ne suis-je pas, moi, un fils de Jamin de la plus petite tribu d'Israël ?

Et ma parenté n’est-elle pas la dernière de toutes les familles de la tribu de Benjamin ?

Pourquoi donc m'as-tu dit une telle parole ?

22

Et Samuel ayant pris Saül et son serviteur

  les fit entrer dans la salle à manger

et leur donna une place à la tête de ceux qui avaient été conviés

car ils étaient environ trente hommes.

23

Et Samuel dit au cuisinier :

— Donne la portion que je t’ai donnée et que je t’ai commandé de mettre à part près de toi.

24

Et le cuisinier leva l’épaule et la posa devant Saül.

Et Samuel dit à Saül : — Voici ce qui reste, mets-le devant toi et mange

parce qu'elle a été gardée exprès pour toi lorsque j’ai convié le peuple.

Et Saül mangea avec Samuel ce jour-là.

25

Et ils descendirent du haut lieu dans la ville

et il parla avec Saül sur le toit.

Saül reçoit l’onction

26

Et alors qu'ils s'étaient levés au matin et qu'il commençait à faire jour

Samuel appela Saül sur la terrasse en disant :

— Lève-toi que je te laisse aller. 

Et Saül se leva et ils sortirent tous les deux

c'est-à-dire lui-même et Samuel. 

27

Et alors qu'ils descendaient à l’extrémité de la ville

Samuel dit à Saül :

— Dis à ton serviteur de passer et de marcher devant nous.

Et toi arrête-toi un peu et écoute la parole du Seigneur.

1 Samuel 10

1

Et Samuel prit une petite fiole d’huile et la versa sur sa tête

puis il l'embrassa et dit :

— Voici que le Seigneur t'a oint pour chef sur son héritage.

2

Quand tu seras parti loin de moi aujourd’hui

tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel dans le territoire de Benjamin à midi 

et ils te diront : — Les ânesses que tu étais allé chercher sont retrouvées 

et ton père ayant délaissé les ânesses est inquiet pour vous

disant : — Que dois-je faire au sujet de mon fils ?

3

Et lorsque tu seras parti de là et que tu passeras au-delà 

et que tu arriveras au chêne de Thabor

là trois hommes te rejoindront montant vers Dieu à Béthel

l’un portant trois chevreaux

l’autre trois pains ronds

et l’autre portant une outre de vin.

4

Et lorsqu’ils t’auront salué, ils te donneront deux pains

et tu les recevras de leur main.

5

Après cela, tu arriveras à la colline du Seigneur où se trouve une garnison de Philistins.

Et lorsque tu seras entré là, dans la ville,

tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu

et devant eux un luth et un tambourin

et une flûte et une harpe, et eux-mêmes prophétisant.

6

Et l’esprit du Seigneur s'élancera sur toi et tu prophétiseras avec eux

et tu seras changé en un autre homme.

7

Quand donc tous ces signes te seront arrivés

fais tout ce que ta main trouvera car le Seigneur est avec toi.

8

Et tu descendras devant moi à Galgal 

car moi je descendrai vers toi

pour que tu offres un sacrifice et que tu immoles des victimes de paix.

Tu attendras sept jours jusqu’à ce que je vienne vers toi

et je te ferai savoir ce que tu dois faire.

Saül est-il aussi parmi les prophètes ?

9

C'est pourquoi lorsqu'il eut tourné le dos pour s'éloigner de Samuel

Dieu lui changea son cœur en un autre

et tous ces signes arrivèrent ce jour-là.

10

Et ils arrivèrent à la colline indiquée

et voici un bataillon de prophètes venant à sa rencontre 

et l’esprit de Dieu s'élança sur lui et il prophétisa au milieu d’eux.

11

Et tous ceux qui l'avaient connu hier et avant-hier virent

qu’il était avec les prophètes et qu'il prophétisait

ils se dirent l’un à l’autre :

— Qu’est-il arrivé au fils de Quis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ?

12

L'un répondit à l'autre en disant :

— Et qui est leur père ? 

C’est pourquoi cela passa en proverbe : « — Saül est-il aussi parmi les prophètes ? »

13

Et il cessa de prophétiser et vint au haut lieu.

14

Et l’oncle de Saül [leur] dit, à lui et à son serviteur : — Où êtes-vous partis ? 

Et ils répondirent : — Chercher les ânesses 

mais comme nous ne les avons pas trouvées, nous sommes venus vers Samuel.

15

Et son oncle lui dit :

 — Raconte-moi ce que t'a dit Samuel.

16

Et Saül dit à son oncle :

— Il nous a indiqué que les ânesses étaient retrouvées. 

Mais concernant la parole sur la royauté, il ne lui rapporta pas ce que Samuel lui avait dit.

Le roi est désigné par le sort

17

Et Samuel convoqua le peuple devant le Seigneur à Maspha

18

et il dit aux fils d’Israël :

— Ainsi dit le Seigneur Dieu d’Israël :

— C'est moi qui ai fait sortir Israël d’Égypte

et qui vous ai arrachés de la main des Égyptiens

et de la main de tous les rois qui vous affligeaient.

19

Et vous, aujourd’hui, vous avez rejeté votre Dieu

qui est le sauveur même de tous vos maux et tribulations

et vous lui avez dit : — Non 

mais établis un roi sur nous.

Tenez-vous donc maintenant devant le Seigneur selon vos tribus et selon vos familles.

20

Et Samuel fit approcher toutes les tribus d’Israël

et le sort tomba sur la tribu de Benjamin.

21

Il fit approcher la tribu de Benjamin et sa famille

et le sort tomba sur la famille de Métri et parvint jusqu'à Saül, fils de Quis.

Et ils le cherchèrent et il ne fut pas trouvé.

22

Et après cela ils interrogèrent le Seigneur :

— Allait-il venir ici ? 

 Et le Seigneur répondit : — Voici, il est caché dans sa maison.

23

Ils coururent donc et le prirent de là

et il se tint au milieu du peuple

et il était plus grand que tout le peuple depuis l’épaule et au-dessus.

24

Et Samuel dit à tout le peuple :

— Vous voyez en tout cas celui qu'a choisi le Seigneur

car il n’y en a pas de semblable à lui dans tout le peuple. 

Et tout le peuple cria et dit : — Vive le roi !

25

Alors Samuel dit au peuple la loi du royaume

et il l’écrivit dans le livre et le déposa devant le Seigneur

et Samuel renvoya tout le peuple, chacun chez soi.

26

Et Saül aussi s’en alla dans sa maison à Gabaath

et s'en alla avec lui une partie de l'armée dont Dieu avait touché le cœur.

27

Mais les fils de Bélial dirent :

— Celui-là pourra-t-il nous sauver ? 

Et ils le méprisèrent et ne lui apportèrent pas de présents.

Mais il négligeait de les écouter.

1 Samuel 11

Saül remporte la victoire sur les Ammonites

1

Naas l’Ammonite monta et commença à combattre contre Jabisgalaad.

Et tous les hommes de Jabès dirent à Naas :

— Considère-nous comme tes alliés et nous te servirons.

2

Et Naas l’Ammonite leur répondit :

— Je conclurai une alliance avec vous à condition

que je vous crève à tous l’œil droit

et que je mette un opprobre sur tout Israël.

3

Et les anciens de Jabès lui dirent :

— Accorde-nous sept jours pour que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d’Israël 

et s’il n’y a personne qui nous défende, nous sortirons vers toi.

4

Et les messagers vinrent à Gabaath de Saül

et dirent ces paroles au peuple qui écoutait

et tout le peuple éleva sa voix et pleura.

5

Et voici que Saül revenait de [son] champ suivant [ses] bœufs  

et il dit : — Pourquoi le peuple pleure-t-il ? 

Et ils lui rapportèrent les paroles des hommes de Jabès.

6

Et l'esprit du Seigneur s'élança sur Saül lorsqu’il eut entendu ces paroles

et sa colère s'irrita fortement.

7

Et il prit deux bœufs et les coupa en morceau

et les envoya par la main de messagers dans tout le territoire d’Israël en disant :

— Quiconque ne sortira pas à la suite de Saül et de Samuel

ainsi sera-t-il fait à ses bœufs. 

L'effroi du Seigneur s'abattit sur le peuple et ils sortirent comme un seul homme.

8

Et il les passa en revue à Bézec :

les enfants d’Israël furent trois cent mille

et les hommes de Juda trente mille.

9

Et ils dirent aux messagers qui étaient venus :

— Vous direz ainsi aux hommes qui sont à Jabisgalaad :

— Demain ce sera pour vous le salut quand le soleil sera devenu chaud. 

Et les messagers vinrent et portèrent la nouvelle aux hommes de Jabès

et ils se réjouirent.

10

Et ils dirent : — Au matin nous sortirons vers vous

et vous nous ferez tout ce qui vous plaira.

11

Et comme le jour suivant était arrivé

Saül disposa le peuple en trois corps

et il entra au milieu du camp à la veille du matin

et il frappa Ammon jusqu’à ce que le jour fût devenu chaud.

Ceux qui restèrent furent dispersés si bien qu’il n’en resta pas deux ensemble.

Saül est confirmé roi à Galgal

12

Et le peuple dit à Samuel :

— Quel est celui qui a dit : — Saül ne régnera pas sur nous ?

Livrez ces hommes et nous les tuerons.

13

Et Saül dit : — Personne ne sera tué en ce jour

car aujourd'hui le Seigneur a opéré le salut en Israël.

14

Et Samuel dit au peuple :

— Venez et allons à Galgal et là, renouvelons la royauté.

15

Et tout le peuple alla à Galgal

et là ils firent de Saül leur roi devant le Seigneur à Galgal

et là ils offrirent des sacrifices de paix devant le Seigneur 

et là Saül se réjouit beaucoup ainsi que tous les hommes d’Israël.

1 Samuel 12

Le discours d’adieu de Samuel

1

Et Samuel dit à tout Israël :

— Voici que j’ai écouté votre voix pour tout ce que vous m’avez dit et j’ai établi un roi sur vous.

2

Et maintenant le roi marche devant vous.

Pour moi j'ai vieilli et j'ai blanchi

mais mes fils sont avec vous.

C'est pourquoi ayant vécu devant vous depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour : voici, je suis prêt.

    

     

3

Parlez de moi devant le Seigneur et devant son oint

si j'ai pris le bœuf ou l'âne de quelqu'un

si j'ai calomnié quelqu'un

si j'ai opprimé quelqu'un

si j'ai accepté un présent de la main de quelqu'un

je le mépriserai aujourd'hui et vous le rendrai.

4

Et ils dirent : — Tu ne nous as point calomniés

et tu ne nous as pas opprimés

et tu n’as rien pris de la main de personne.

5

Et il leur dit :

— Le Seigneur est témoin contre vous et son oint est témoin en ce jour

que vous n’avez rien trouvé dans ma main. 

Et ils dirent : — Témoin !

6

Et Samuel dit au peuple :

— C'est le Seigneur qui a fait Moïse et Aaron

et qui a fait sortir nos pères du pays d’Égypte.

7

Et maintenant présentez-vous pour que, dans un jugement, je rivalise contre vous devant le Seigneur

au sujet de toutes les miséricordes du Seigneur, qu'il a opérées envers vous et envers vos pères.

8

Quand Jacob fut entré en Égypte

vos pères crièrent vers le Seigneur

et le Seigneur envoya Moïse et Aaron

et il fit sortir vos pères d’Égypte

et les établit dans ce lieu.

9

Mais ils oublièrent le Seigneur leur Dieu

et il les livra en la main de Sisara chef de l'armée d’Asor

et en la main des Philistins et en la main du roi de Moab

et ils combattirent contre eux.

10

Et ensuite ils crièrent vers le Seigneur et dirent :

— Nous avons péché car nous avons abandonné le Seigneur 

et nous avons servi les Baals et Astharoth 

maintenant délivre-nous donc de la main de nos ennemis et nous te servirons.

11

Et le Seigneur envoya Jérobaal, Bedan, Jephté et Samuel

et il vous délivra de la main de vos ennemis d'alentour

et vous demeurâtes sans crainte.

12

Et voyant que Naas, roi des fils d’Ammon, venait contre vous

vous m’avez dit : — Non, mais un roi régnera sur nous !

alors que le Seigneur votre Dieu régnait sur vous.

13

Maintenant le voici donc votre roi que vous avez choisi et que vous avez demandé :  

et voici que le Seigneur a établi sur vous un roi.

14

Si vous craignez le Seigneur, servez-le 

et obéissez à sa voix et ne vous rendez pas rebelles à la bouche du Seigneur

vous serez, vous et le roi qui règne sur vous, à la suite du Seigneur votre Dieu.

15

Mais si vous n’écoutez pas la voix du Seigneur

et vous rendez rebelles à la bouche du Seigneur

la main du Seigneur sera contre vous et contre vos pères.

16

Mais maintenant aussi tenez-vous [là] et voyez cette grande chose que le Seigneur va opérer devant vos yeux.

17

N’est-ce pas aujourd'hui la moisson du froment ?

J'invoquerai le Seigneur et il donnera des tonnerres et des pluies 

et vous saurez et vous verrez qu'il est grand le mal que vous aurez fait au regard du Seigneur en demandant sur vous un roi.

18

Samuel cria vers le Seigneur

et le Seigneur donna de la voix et de la pluie ce jour-là. 

19

Et tout le peuple craignit beaucoup le Seigneur et Samuel.

Et tout le peuple dit à Samuel :

— Prie pour tes serviteurs le Seigneur ton Dieu afin que nous ne mourions pas

car nous avons ajouté à tous nos péchés le mal de demander pour nous un roi.

20

Et Samuel dit au peuple : — Ne craignez pas.

Vous, vous avez fait tout ce mal

cependant ne vous détournez pas du Seigneur

et servez le Seigneur de tout votre cœur.

21

Ne vous en détournez pas pour suivre des choses vaines

qui ne vous profiteront pas

ni ne vous délivreront, parce qu'elles sont vaines.

22

Car le Seigneur n'abandonnera pas son peuple à cause de son grand nom 

car le Seigneur a juré de faire de vous son peuple.

23

Loin de moi ce péché contre le Seigneur que je cesse de prier pour vous !

Je vous enseignerai le bon et droit chemin.

24

Craignez donc le Seigneur et servez-le en vérité et de tout votre cœur 

car vous avez vu les grandes choses qu'il a faites pour vous.

25

Aussi si vous persévérez à faire le mal

vous et votre roi ensemble vous périrez.

1 Samuel 13

La révolte contre les Philistins

1

Saül [était comme] un fils d'un an lorsqu’il commença à régner

et il régna deux ans sur Israël.

2

Saül se choisit trois mille hommes d’Israël :

deux mille étaient avec Saül à Macmas et sur la montagne de Béthel

et mille étaient avec Jonathan à Gabaath de Benjamin.

Quant au reste du peuple, il renvoya chacun dans sa tente.

3

Jonathan frappa le poste des Philistins qui était à Gabaa

et lorsque les Philistins l’apprirent

Saül sonna de la trompette dans tout le pays en disant : — Que les Hébreux entendent ! 

4

Tout Israël entendit la nouvelle de cette manière :

— Saül a frappé le poste des Philistins

et même Israël s’est dressé contre les Philistins !  

Et le peuple cria derrière Saül à Galgal.

5

Et les Philistins ont été rassemblés pour combattre contre Israël :  

trente mille chars et six mille cavaliers

et le reste du peuple très nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer.

Et montant, ils campèrent à Macmas à l’orient de Bethaven.

6

Quand les hommes d'Israël se virent situés dans [lieu] escarpé

le peuple s'affligea.

Ils se cachèrent dans les cavernes et dans les tanières

ainsi que dans les rochers, dans les grottes et dans les citernes.

7

Et des Hébreux traversèrent le Jourdain vers la terre de Gad et de Galaad.

Et alors que Saül était encore à Galgal

tout le peuple à sa suite fut épouvanté.

La faute de Saül

8

Il attendit sept jours selon la volonté de Samuel.

Mais Samuel ne vint pas à Galgal

et le peuple se dispersa loin de lui.

9

Saül dit donc : — Apportez-moi l’holocauste et les offrandes de paix. 

Et il offrit l’holocauste.

10

Et il advint, comme il achevait d’offrir l’holocauste

que Samuel arriva

et Saül sortit à sa rencontre pour le saluer.

11

Et Samuel lui dit : — Qu’as-tu fait ? 

Saül répondit :

— Parce que j’ai vu que le peuple s'était dispersé loin de moi

et que tu n’étais pas venu selon les jours fixés

et que les Philistins s'étaient assemblés à Macmas

12

j'ai dit : — Maintenant les Philistins descendront contre moi à Galgal

et je n’ai pas apaisé la face du Seigneur.

Poussé par la nécessité, j’ai offert l’holocauste.

13

Et Samuel dit à Saül :

— Tu as agi follement et tu n’as pas observé les commandements du Seigneur ton Dieu qu'il t’avait prescrit 

car si tu n'avais pas fait cela le Seigneur aurait maintenant établi ton règne sur Israël pour toujours.

14

Mais maintenant ton règne ne subsistera pas plus longtemps.

Le Seigneur s’est cherché un homme selon son cœur

et le Seigneur lui a ordonné d'être le chef de son peuple

parce que tu n’as pas observé ce que t'avait ordonné le Seigneur.

15

Et Samuel se leva et il monta de Galgal à Gabaa de Benjamin.

Et Saül passa en revue le peuple qui se trouvait avec lui : environ six cents hommes.

Les Philistins se préparent au combat

16

Et Saül et Jonathan son fils

et le peuple qui se trouvait avec eux étaient à Gabaa de Benjamin

et les Philistins s'étaient établis à Macmas.

17

Et ils sortirent pour piller du camp des Philistins en trois corps :

un corps se dirigeait vers le chemin d'Éphra vers le pays de Saül

18

et un autre corps marchait par le chemin de Bethoron 

et le troisième  tournait vers le chemin de la frontière dominant la vallée de Séboïm contre le désert.

19

Et il ne se trouvait aucun forgeron dans tout le pays d’Israël 

car les Philistins avaient été attentifs à ce que les Hébreux par hasard ne fassent ni épée ni lance.

20

Et tout Israël descendait chez les Philistins

pour aiguiser chacun son soc et sa houe et sa hache et son sarcloir.

21

C'est pourquoi le tranchant des socs, des hoyaux, des tridents et des haches était émoussé au point qu'il fallait redresser l'aiguillon.

22

Et il arriva qu'au jour du combat

il ne se trouvait ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et avec Jonathan 

sauf pour Saül et Jonathan son fils.

23

Or un poste des Philistins sortit pour monter vers Macmas.

1 Samuel 14

Jonathan attaque un poste philistin

1

Et il arriva qu'un jour Jonathan fils de Saül dit au jeune homme qui portait ses armes :

— Viens et traversons jusqu'au poste des Philistins qui est de l'autre côté de ce lieu. 

Mais il n’en informa pas son père.

2

Saül demeurait à l’extrêmité de Gabaa

sous le grenadier qui était à Magron

et le peuple qui était avec lui était d'environ six cents hommes.

3

Et Ahias, fils d’Ahitob, frère d’Icabod, fils de Finéès

qui était né d’Héli, prêtre du Seigneur à Silo, portait l’éphod.

Mais le peuple ne savait pas que Jonathan s’en était allé.

4

Dans les passages entre lesquels Jonathan cherchait à s'infiltrer vers le poste des Philistins

il y avait des roches saillantes des deux côtés

un peu comme des dents en pierre acérées de part et d'autre :

le nom de l'une « Bosès » et le nom de l’autre « Séné ».

5

Un rocher s'avançait vers le nord vis-à-vis de Macmas

et l’autre du côté du midi vis-à-vis de Gabaa.

6

Et Jonathan dit au jeune homme qui portait ses armes :

— Viens et traversons jusqu'au poste de ces incirconcis !

Peut-être le Seigneur agira-t-il pour nous 

car il n'est pas difficile au Seigneur de sauver soit par un grand nombre soit par un petit nombre ?

7

Et celui qui portait ses armes lui dit :

— Fais tout ce qui plaît à ton cœur

va où tu désires, je serai avec toi partout où tu voudras.

8

Et Jonathan dit : — Voici, nous traversons vers ces hommes

et alors que nous nous montrerons à eux

9

s’ils nous parlent ainsi : « — Ne bougez pas jusqu’à ce que nous montions à vous »

nous resterons à notre place et nous ne monterons pas vers eux ;

10

mais s’ils disent ceci : « — Montez vers nous »  

nous monterons car le Seigneur les aura livrés entre nos mains.

Tel sera pour nous le signe.

11

Ils se montrèrent l'un et l'autre au poste des Philistins

et les Philistins dirent :

— Voici les Hébreux qui sortent des trous où ils s’étaient cachés.

12

Et les hommes du poste parlèrent à Jonathan et à celui qui portait ses armes

 et dirent : — Montez vers nous et nous vous ferons savoir quelque chose. 

Et Jonathan dit à celui qui portait ses armes :

— Monte après moi

car le Seigneur les a livrés dans la main d'Israël.

13

Et Jonathan monta en grimpant avec ses mains et avec ses pieds

et celui qui portait ses armes derrière lui.

Et ainsi les uns tombaient devant Jonathan

et celui qui portait ses armes tuait les autres en le suivant.

14

Ce fut le premier massacre par lequel Jonathan et celui qui portait ses armes frappèrent :

presque vingt hommes sur la moitié d'un arpent de terre

qu'une paire de bœufs a l'habitude de labourer en un jour.

15

Et l’étonnement fut dans le camp, à travers les champs

et tout le peuple de leur poste qui allaient pour piller

furent frappés de stupeur et la terre fut troublée :

il arriva comme un prodige de Dieu.

Les Philistins en déroute

16

Et les sentinelles de Saül qui étaient à Gabaa de Benjamin regardèrent

et voici la multitude dispersée et fuyant çà et là.

17

Et Saül dit au peuple qui était avec lui :

— Cherchez et voyez qui de nous s’en est allé. 

Et quand ils eurent cherché, on découvrit que Jonathan et celui qui portait ses armes n'étaient pas là.

18

Et Saül dit à Ahia : — Approche l’arche de Dieu. 

En effet l’arche de Dieu était là en ce jour-là avec les fils d’Israël.

19

Et il arriva, alors que Saül parlait au prêtre

que le tumulte se leva dans le camp des Philistins

et augmentait peu à peu et retentissait plus clairement

et Saül dit au prêtre :

— Retire ta main.

20

Puis Saül cria et tout le peuple qui était avec lui

et ils vinrent jusqu’au lieu du combat

et voici, l’épée de chacun fut contre son prochain :

le carnage était extrême.

21

Les Hébreux qui étaient avec les Philistins hier et avant-hier

et étaient montés avec eux au camp

se tournèrent pour être avec Israël qui était avec Saül et Jonathan.

22

Et tous ceux d’Israël qui s’étaient cachés dans la montagne d’Éphraïm

apprenant que les Philistins avaient fui

  se joignirent à eux dans le combat.

23

Et le Seigneur sauva Israël en ce jour-là.

Et le combat parvint jusqu’à Bethaven.

Jonathan mange du miel

24

Et l'homme d’Israël fut uni en ce jour-là.

Or Saül adjura le peuple, disant :

— Maudit soit l'homme qui mangera du pain jusqu’au soir

jusqu’à ce que je me sois vengé de mes ennemis.  

Et le peuple entier ne mangea pas de pain.

25

Tout le peuple du pays vint dans la forêt

où il y avait du miel à la surface du champ.

26

Et le peuple entra dans la forêt et apparut du miel qui coulait

mais nul ne porta la main à sa bouche

car le peuple craignait le serment.

27

Mais Jonathan n’avait pas entendu lorsque son père avait fait prêter serment au peuple 

il étendit l’extrémité du bâton qu’il avait à la main

et le trempa dans un rayon de miel

et il ramena sa main à sa bouche et ses yeux furent illuminés.

28

Alors quelqu’un du peuple répondit et dit :

— Ton père a lié par un serment le peuple en disant :

— Maudit soit l’homme qui mangera du pain aujourd’hui.

Et le peuple était épuisé.

29

Et Jonathan dit :

— Mon père a troublé le pays.

Vous voyez vous-mêmes que mes yeux sont illuminés

parce que j’ai goûté un peu de ce miel.

30

Combien plus, si le peuple avait mangé du butin de ses ennemis qu'il a trouvé

la défaite n’aurait-elle pas été plus grande chez les Philistins ? 

Le peuple commet une faute rituelle

31

Ils frappèrent donc ce jour-là les Philistins depuis Macmas jusqu’à Aïalon

et le peuple fut très fatigué.

32

Le peuple se jeta sur le butin et il prit des brebis et des bœufs et des veaux

et il les immolèrent sur la terre et le peuple mangea avec le sang.

33

Ils portèrent la nouvelle à Saül en disant :

— Le peuple avait péché contre le Seigneur en mangeant avec le sang.

Et il dit : — Vous avez transgressé, roulez dès maintenant vers moi une grande pierre.

34

Et Saül dit : — Dispersez-vous parmi le peuple et dites-leur 

— Que chacun m'amène son bœuf et sa brebis. 

Égorgez dessus et mangez

et vous ne pécherez pas contre le Seigneur en mangeant avec le sang. 

Et tout le peuple amena chacun son bœuf par la main jusqu'à la nuit et ils égorgèrent là. 

35

Saül bâtit un autel au Seigneur 

et ce fut alors le premier autel qu’il commença à bâtir au Seigneur.

Le peuple sauve Jonathan

36

Et Saül dit : — Précipitons-nous de nuit contre les Philistins 

pillons-les jusqu’à ce que luise le matin

et ne laissons pas [réchapper] un seul d'entre eux. 

Et tout le peuple dit : — Tout ce qui semble bon à tes yeux fais-le. 

Mais le prêtre dit : — Approchons-nous ici de Dieu.

37

Et Saül consulta Dieu :

— Poursuivrai-je les Philistins ?

Les livreras-tu en la main d’Israël ? 

Et il ne lui répondit pas ce jour-là.

38

Saül dit : — Approchez ici, tous les chefs du peuple 

et sachez et voyez par qui ce péché est arrivé aujourd’hui.

39

Il est vivant le Seigneur le sauveur d’Israël parce que si c'est par mon fils Jonathan que c'est arrivé

il mourra sans hésitation. 

Et en cela personne de tout le peuple ne le contredit.

40

Et il dit à tout Israël :

— Séparez-vous d’un côté

et moi avec mon fils Jonathan je serai de l’autre côté.

Et le peuple répondit à Saül :

— Ce qui semble bon à tes yeux fais-le.

41

Et Saül dit au Seigneur le Dieu d’Israël :

— Donne une indication !

Et c'est Jonathan qui fut pris, ainsi que Saül

et le peuple sortit.

42

Et Saül dit : — Jetez le sort entre moi et entre Jonathan mon fils !  

Et Jonathan fut pris.

43

Et Saül dit à Jonathan : — Déclare-moi ce que tu as fait. 

Jonathan le lui déclara, il dit :

— Pour goûter, j'ai vraiment goûté, du bout  du bâton

que j’avais à la main, un tout petit peu de miel

et voici, je meurs ?

44

Et Saül dit : — Que Dieu me fasse ceci et y rajoute cela :

pour mourir, tu vas mourir, Jonathan !

45

Et le peuple dit à Saül :

— Jonathan mourra-t-il donc, lui qui a opéré ce grand salut en Israël ?

Cela est injuste !

Le Seigneur est vivant si un cheveu de sa tête tombe à terre

car c’est avec Dieu qu’il a agi aujourd'hui. 

Et le peuple délivra Jonathan pour qu'il ne meure pas.

46

Et Saül se retira et ne poursuivit pas les Philistins

et les Philistins s'en allèrent en leur lieu.

Les guerres de Saül et la famille royale

47

Mais Saül ayant affermi la royauté sur Israël

 combattit aux alentours contre tous ses ennemis

contre Moab et les fils d’Ammon

et contre Édom  et les rois de Suba et les Philistins

et partout où il se tournait il l’emportait.

48

Et ayant rassemblé une armée, il frappa  Amalec

et délivra Israël de la main de ceux qui le pillaient.

49

Et les fils de Saül étaient Jonathan et Jessui et Melquisua 

  le nom de ses deux filles :

le nom de l’aînée Mérob et le nom de la plus jeune Micol.

50

Et le nom de la femme de Saül était Ahinoam fille d’Ahimaas.

Le nom du chef de son armée

était Abner, fils de Ner, cousin du côté paternel de Saül.

51

Et Cis était père de Saül et Ner père d’Abner, fils d’Abiel.

52

Et la guerre était forte contre les Philistins tous les jours de Saül

car tout homme fort et apte au combat que Saül voyait, il se l'associait.

1 Samuel 15

La nouvelle faute de Saül

1

Et Samuel dit à Saül :

— C’est moi que le Seigneur a envoyé pour t’oindre comme roi sur son peuple Israël 

et maintenant écoute donc la voix du Seigneur.

2

Ainsi dit le Seigneur des armées :

— J’ai passé en revue tout ce qu’Amalec a fait à Israël

comment il s’est opposé à lui sur le chemin quand il montait d’Égypte.

3

Va donc maintenant et frappe Amalec et démolis tous ses biens

ne l'épargne pas mais tue de l'homme jusqu'à la femme

ainsi que l'enfant et le nourrisson

le bœuf et la brebis, le chameau et l'âne.

4

Et Saül le fit savoir au peuple

et il les passa en revue comme des agneaux :

deux cent mille hommes de pied et dix mille hommes de Juda.

5

Et lorsque Saül fut arrivé jusqu’à la ville d’Amalec

il tendit une embuscade dans le torrent.

6

Et Saül dit au Cinéen :

— Allez, retirez-vous et descendez d’Amalec

de peur que je ne t'enveloppe avec lui 

car tu usas de miséricorde envers tous les fils d’Israël lorsqu’ils montèrent d’Égypte. 

Et le Cinéen se retira du milieu d’Amalec.

7

Et Saül frappa Amalec

depuis Évila jusqu’en allant à Sur qui est de la région de l’Égypte.

8

Il prit vivant Agag roi d’Amalec

et il tua tout le peuple avec le glaive dévorant.

9

Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag

ainsi que les meilleurs parmi les troupeaux de brebis et de bœufs

les vêtements et les béliers et tout ce qui était beau

et ils ne voulurent pas les détruire entièrement  

mais tout ce qui était vil et sans valeur ils le détruisirent .

Le Seigneur rejette Saül

10

Advint alors à Samuel le verbe du Seigneur, disant :

11

— Je me repens d’avoir établi Saül pour roi

car il m'a abandonné et il n’a pas observé mes paroles par un acte. 

Samuel fut attristé et il cria vers le Seigneur toute la nuit.

12

Et Samuel se leva de nuit pour aller vers Saül le matin

et on avertit Samuel en disant : — Saül est allé à Carmel

et il s’est érigé un arc de triomphe 

puis il s’en est retourné et est passé plus loin, et il est descendu à Galgal.

Samuel vint donc vers Saül.

13

et Saül lui dit :

— Sois béni du Seigneur ! J’ai accompli la parole du Seigneur.

14

Et Samuel dit :

— Quel est donc ce bruit de troupeaux qui résonne à mes oreilles

et des bœufs que moi j’entends ?

15

Saül dit : — Ils les ont amenés d'Amalec

car le peuple a épargné les meilleurs des brebis et des bœufs

pour les immoler au Seigneur ton Dieu 

mais le reste nous l’avons tué.

16

Et Samuel dit à Saül :

— Laisse-moi et je te révèlerai ce que le Seigneur m’a dit cette nuit. 

Et il lui dit : — Parle.

17

Et Samuel dit :

— Alors que tu étais petit à tes yeux

n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël

et le Seigneur ne t’a-t-il pas oint comme roi sur Israël ?

18

Et le Seigneur t’a envoyé sur le chemin et a dit :

— Va et détruis les pécheurs d'Amalec,

et tu combattras contre eux jusqu’à leur anéantissement.

19

Pourquoi donc n’as-tu pas écouté la voix du Seigneur

mais t’es-tu jeté sur le butin

et as-tu fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur ?

20

Et Saül dit à Samuel :

— Au contraire j’ai écouté la voix du Seigneur et j’ai marché dans le chemin par lequel le Seigneur m'a envoyé

et j’ai amené Agag roi d’Amalec et j’ai détruit Amalec.

21

Et le peuple a pris sur le butin des troupeaux de brebis et des troupeaux de bœufs

prémices de ceux qui furent tués

pour les sacrifier au Seigneur leur Dieu à Galgal.

22

Et Samuel dit :

— Le Seigneur veut-il des holocaustes et des sacrifices

et non pas plutôt qu'on obéisse à la voix du Seigneur ?

Car l’obéissance est meilleure que les sacrifices

et écouter, mieux que d'offrir la graisse des béliers.

23

Puisque résister est comme le péché de divination

et ne pas vouloir obéir comme un crime d'idolâtrie .

Puisque tu as rejeté la parole du Seigneur

il t'a rejeté pour que tu ne sois plus roi.

En vain, Saül implore le Seigneur

24

Alors Saül dit à Samuel :

— J’ai péché car j’ai transgressé la parole du Seigneur et tes mots 

craignant le peuple et obéissant à leur voix.

25

Mais maintenant porte, je te prie, mon péché,

reviens avec moi pour que j’adore le Seigneur.

26

Et Samuel dit à Saül :

— Je ne reviendrai pas avec toi car tu as rejeté la parole du Seigneur

et le Seigneur t'a rejeté afin que tu ne sois plus roi sur Israël.

27

Et Samuel se tourna pour s’en aller

mais celui-ci saisit le haut de son manteau qui fut ainsi déchiré.

28

Et Samuel lui dit :

— Le Seigneur a déchiré la royauté d’Israël de dessus toi aujourd’hui

et l’a donnée à ton voisin qui est meilleur que toi.

29

Pourtant le triomphateur en Israël ne pardonnera pas

et ne fléchira pas par repentir

car il n’est pas un homme pour se repentir.

30

Et il dit : — J’ai péché mais honore-moi maintenant  devant les anciens de mon peuple et devant Israël 

et reviens avec moi pour que j'adore le Seigneur ton Dieu.

31

Et donc Samuel retourna à la suite de Saül

et Saül adora le Seigneur.

Samuel tue Agag et quitte Saül

32

Et Samuel dit : — Amenez-moi Agag, roi d’Amalec. 

Et Agag  lui fut présenté, très gras,

et Agag dit :

— Est-ce ainsi qu'une mort amère sépare ?

33

Et Samuel dit :

— De même que ton glaive a rendu des femmes sans enfants

ainsi ta mère, parmi les femmes, sera rendue sans enfant. 

Et Samuel coupa Agag en morceaux devant le Seigneur à Galgal.

34

Samuel s'en alla à Ramatha

et Saül monta dans sa maison à Gabaath .

35

Et Samuel ne revit plus Saül jusqu’au jour de sa mort.

Mais Samuel pleurait Saül

puisque le Seigneur s'était repenti d'avoir établi Saül roi sur Israël.

1 Samuel 16

Samuel oint David comme roi

1

Et le Seigneur dit à Samuel :

— Jusqu'à quand pleureras-tu, toi, sur Saül alors que moi je l’ai rejeté afin qu’il ne règne plus sur Israël ?

Remplis ta corne d’huile et viens afin que je t’envoie chez Jessé le Bethléemite 

car j’ai prévu parmi ses fils un roi pour moi.

2

Et Samuel dit : — Comment irai-je ?

Car Saül l’apprendra et me tuera. 

Et le Seigneur dit : — Tu prendras à la main un petit du troupeau

et tu diras : — C’est pour sacrifier au Seigneur que je suis venu.

3

Et tu appeleras Jessé au sacrifice

et moi je te montrerai ce que tu feras

et tu oindras celui que je te ferai voir.

4

Samuel fit donc comme le Seigneur lui avait dit

et vint à Bethléem.

et les anciens de la ville furent étonnés en allant à sa rencontre

et dirent : — Ton arrivée est-elle pacifique ?

5

Et il dit : — Pacifique.

C'est pour sacrifier au Seigneur que je suis venu.

Sanctifiez-vous et venez  avec moi afin que je sacrifie. 

Et il sanctifia Jessé et ses fils et les appela au sacrifice.

6

lorsqu’ils furent entrés, il aperçut Heliab et dit :

— Est-ce son oint devant le Seigneur

7

Et le Seigneur dit à Samuel :

— Ne regarde pas sa figure ni la hauteur de sa taille

parce que je l’ai rejeté

et que je ne juge pas selon le regard de l'homme  

car l’homme voit ce qui apparaît

mais le Seigneur examine le cœur.

8

Et Jessé appela Abinadab

et  l'amena devant Samuel 

qui dit : — Celui-ci non plus le Seigneur ne l'a pas choisi.

9

Jessé amena Samma au sujet duquel il dit :

— Celui-ci non plus le Seigneur ne l'a pas choisi.

10

Et Jessé amena ses sept fils devant Samuel 

et Samuel dit à Jessé :

— Le Seigneur n’a choisi aucun de ceux-ci.

11

Et Samuel dit à Jessé :

— Les fils sont-ils désormais au complet ?

Et il dit : — Il reste encore le petit et  il fait paître les brebis. 

Et Samuel dit à Jessé :

— Envoie et amène-le

car nous ne nous mettrons pas à table avant qu’il ne vienne ici.

12

Il envoya donc et l'amena.

Or il était roux, beau d'apparence et  avec un visage gracieux.

Et le Seigneur dit :

— Lève-toi, oins-le, car c’est lui.

13

Et Samuel prit donc la corne d’huile

et l’oignit au milieu de ses frères

et l’esprit du Seigneur fondit sur David à partir de ce jour et dans la suite.

Et Samuel se leva et s’en alla à Ramatha.

David au service de Saül

14

Et l’esprit du Seigneur se retira de Saül

et un mauvais esprit venant du Seigneur le tourmentait.

15

Et les serviteurs de Saül lui dirent :

— Voici qu’un mauvais esprit de Dieu te tourmente.

16

Que notre seigneur parle donc ! 

Que tes serviteurs qui sont devant toi

cherchent un homme sachant jouer de la cithare

afin que quand le mauvais esprit de Dieu t'aura saisi

il joue de sa main et que tu supportes plus facilement.

17

Saül dit à ses serviteurs :

— Trouvez-moi donc quelqu'un sachant bien jouer et amenez-le vers moi.

18

Et répondant, l’un des serviteurs dit :

— Voici, j’ai vu un fils de Jessé le Bethléemite

il sait jouer et c'est un homme très fort 

c'est un homme de guerre et sage en paroles

c'est un bel homme et le Seigneur est avec lui.

19

Saül envoya donc des messagers auprès de Jessé, disant :

— Envoie vers moi David ton fils qui est dans les pâturages.

20

Et Jessé prit un âne plein de pains et une outre de vin et un chevreau parmi les chèvres

et les envoya à Saül par la main de David son fils.

21

Et David vint vers Saül et se tint devant lui 

et il l'aima fortement

et il devint son porteur d'armes.

22

Et Saül envoya vers Jessé, disant :

— Que David se tienne devant moi

car il a trouvé grâce à mes yeux.

23

Donc, à chaque fois que l’esprit de Dieu saisissait Saül

David prenait la cithare et jouait de sa main

et Saül était réconforté et se portait mieux

car le mauvais esprit se retirait de lui.

1 Samuel 17

Goliath défie l’armée israélite

1

Les Philistins ayant rassemblé leurs armées pour le combat se réunirent à Soccho de Juda 

et ils campèrent entre Soccho et Azéca dans le territoire de Dommin.

2

Et Saül et les hommes d’Israël s'étant rassemblés, vinrent dans la vallée du Térébinthe 

et ils mirent leur armée en ligne de bataille pour combattre contre les Philistins.

3

Les Philistins se tenaient sur la montagne d’un côté

et Israël se tenait sur la montagne de l’autre côté 

et la vallée était entre eux.

4

Alors sortit du camp des Philistins un bâtard 

du nom de « Goliath » de Geth :

six coudées et une palme de haut,

5

un casque d’airain sur la tête,

il était revêtu d'une cuirasse à écailles 

et le poids de sa cuirasse [était] de cinq mille sicles de bronze  ;

6

il avait des jambières de bronze aux jambes

et un bouclier de bronze couvrait ses épaules ;

7

le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserands

et la pointe  elle-même pesait six cents sicles de fer ; 

et celui qui portait son bouclier le précédait ...

8

S’arrêtant, il criait vers les bataillons d’Israël et leur disait :

— Pourquoi venez-vous prêts pour la bataille ?

Ne suis-je pas moi le Philistin et vous, les esclaves de Saül ?

Choisissez parmi vous un homme et qu'il descende pour un combat singulier : 

9

s’il est capable de combattre avec moi et qu’il me tue, nous serons pour vous des esclaves

mais si c'est moi qui l'emporte sur lui et que je le tue, c'est vous qui serez pour nous des esclaves et qui nous servirez ! 

10

Et le Philistin disait :

— J'ai outragé les troupes d’Israël aujourd’hui

donnez-moi un homme et qu'il entre en combat singulier avec moi.

11

Et Saül et tous les hommes d'Israël entendant des discours du Philistin de ce genre

étaient stupéfaits et dans une grande crainte ...

Jessé envoie David au camp d’Israël

12

Or David était fils de cet éphratéen, dont on a parlé plus haut, de Bethléem de Juda

dont le nom était « Jessé »,

qui avait huit fils 

et, aux jours de Saül, était un vieil homme, avancé en âge parmi les hommes.

13

Les trois fils aînés de Jessé étaient partis au combat derrière Saül 

et les noms de ses trois fils qui étaient allés à la guerre :

« Heliab », l’aîné, et le deuxième « Abinadab », et le troisième « Samma » ; 

14

David était le plus jeune ;

les trois aînés ayant donc suivi Saül

15

David s'en alla et revint d’auprès de Saül pour faire paître les brebis de son père à Bethléem...

16

Mais le Philistin s’avançait le matin et le soir et il se se tenait debout, quarante jours durant ...

17

Et Jessé dit à David son fils :

— Prends pour tes frères cet épha de grain rôti et ces dix pains

et cours au camp vers tes frères !

18

Et ces dix morceaux de fromage, porte-les au tribun.

Tu visiteras tes frères pour voir s’ils se portent bien

et tâche d'apprendre avec qui ils sont rangés.

19

Or Saül et eux et tous les fils d’Israël combattaient contre les Philistins dans la vallée du Térébinthe.

20

Aussi David se leva-t-il de bon matin, confia le troupeau à un gardien

et chargé, s'en alla comme Jessé le lui avait commandé.

Il arriva au lieu de Magala

et près de l’armée qui était sortie pour la bataille et poussait des cris de guerre.

21

Car Israël avait rangé l'armée en ligne de bataille

et les Philistins s'étaient préparés face à l'adversaire.

22

Et David laissa les objets qu'il avait apportés

entre les mains du gardien des bagages

courut vers le lieu du combat

et il demandait à ses frères si tout se passait bien.

23

Et comme il leur parlait encore

apparut cet homceme bâtard 

du nom de « Goliath », le Philistin de Geth, montant hors des rangs des Philistins

et comme il parlait, David entendit exactement les mêmes paroles ... 

24

Et tous les Israélites, lorsqu'ils virent l'homme, fuirent devant lui car ils le craignaient fortement.

25

Et quelqu'un d'Israël dit :

— Avez-vous vu cet homme qui monte ?

C’est pour outrager Israël qu’il monte !

L'homme donc qui le frappera, le roi l'enrichira de grandes richesses

et il lui donnera sa fille

et il rendra la maison de son père exempte de tribut en Israël.

David se propose pour combattre Goliath

26

Et David s'adressa aux hommes qui se tenaient avec lui, disant :

— Que donnera-t-on à l'homme qui aura frappé ce Philistin

et qui aura ôté l’opprobre d'Israël ?

C'est qui, enfin, ce Philistin incirconcis

qui a outragé les troupes du Dieu vivant ?

27

Mais le peuple lui répétait le même discours, en disant :

— Voilà ce qu'on donnera à celui qui l'aura frappé...

28

Et comme Heliab, son frère aîné, l'avait entendu

 qui parlait avec d'autres, il se mit en colère contre David et dit :

— Pourquoi es-tu venu et pourquoi as-tu laissé ces quelques brebis dans le désert ?

Je connais, moi, ta superbe et ta négligence 

car c’est bien pour voir la bataille que tu es descendu !

29

Et David dit : — Qu’ai-je fait ? Est-ce qu'en quoi que ce soit, ce n'est pas le verbe ? 

30

Puis il s'écarta à quelques pas de lui vers un autre

et tint le même discours 

et le peuple lui répondit la même parole que la première fois.

31

Or les paroles que David avait dites furent entendues

elles furent racontées en présence de Saül

32

et comme on l'avait conduit jusqu'à lui, il lui dit :

— Que personne ne perde cœur à cause de lui !

C'est moi, ton esclave, qui vais combattre contre ce Philistin !

33

Et Saül dit à David :

— Tu n'es pas capable de résister à ce Philistin

ni de combattre contre lui parce que tu es un enfant

et lui, un homme de guerre depuis sa jeunesse.

34

Et David dit à Saül :

— Ton serviteur faisait paître le troupeau de son père

et un lion ou un ours venait

et il enlevait une brebis du milieu du troupeau

35

et je les suivais et les frappais

et je l'arrachais de leur gueule 

et ils se dressaient contre moi

et je les saisissais à  leur gorge

et je les étranglais et les tuais !

36

Alors le lion et l'ours, moi, ton esclave,  je les ai abattus :

donc ce Philistin incirconcis lui aussi sera comme l’un d’eux

car il a osé maudire l'armée du Dieu vivant !

37

Et David dit :

— Le Seigneur qui m’a délivré de la griffe du lion et de la patte de l’ours

me délivrera lui-même de celle de ce Philistin !

Et Saül dit à David :

— Va et que le Seigneur soit avec toi !

David tue Goliath

38

Et Saül revêtit David de ses vêtements

 et mit sur sa tête un casque d’airain

 et le couvrit d’une cuirasse.

39

David, donc, ceint du glaive de Saul par-dessus son vêtement

essaya de voir s'il pouvait avancer en armes

car il n'en avait pas l'habitude

et David dit à Saül :

— Je ne peux pas avancer ainsi parce que je n'ai aucun entraînement

et il les déposa.

40

Il prit son bâton , qu'il avait toujours dans les mains,

et se choisit du torrent cinq pierres extrêmement lisses

et les mit dans la besace de berger qu'il avait avec lui,

il prit sa fronde à la main

et s’avança contre le Philistin.

41

Et le Philistin allait, s’avançant et s'approchant de David

et celui qui portait ses armes devant lui.

42

Et comme le Philistin avait regardé et qu'il avait vu David, il le méprisa

car c'était un jeune homme et il était roux et beau de visage.

43

Et le Philistin dit à David :

— Suis-je un chien, moi, pour que tu viennes à moi avec un bâton ? 

Et le Philistin maudit David par ses dieux.

44

Et le Philistin dit à David :

— Viens à moi ! que je donne tes chairs aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre !

45

Et David dit au Philistin :

— Toi, tu viens à moi avec l’épée et la lance et le javelot 

et moi je viens à toi au nom du Seigneur des armées, du Dieu des troupes d’Israël que tu as outragées 46. aujourd'hui

46

le Seigneur te livrera dans ma main

et je te frapperai et je t'arracherai la tête 

et je donnerai les cadavres du camp des Philistins en ce jour aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre

et toute la terre saura qu’il y a un Dieu en Israël

47

et toute cette assemblée reconnaîtra

que ce n’est ni par l’épée ni par la lance que le Seigneur sauve

car à lui est la guerre et il vous livrera entre nos mains ! 

48

Et comme le Philistin s'était levé et qu'il venait et s’approchait contre David

David se hâta et courut vers le champ de bataille à la rencontre du Philistin.

49

Et il tendit sa main vers la besace

et prit une pierre et la lança avec sa fronde 

et frappa le Philistin au front

et la pierre s’enfonça à travers le casque dans son front

et il tomba sur sa face contre terre.

50

Et David l'emporta contre le Philistin avec une fronde et une pierre

et tua le Philistin frappé ;

et alors que David n’avait pas d’épée dans la main

51

il courut et se tint sur le Philistin

et prit son épée et la tira de son fourreau

et il le tua et lui coupa la tête.

Et les Philistins, voyant que le plus fort d'entre eux était mort, s'enfuirent.

52

Et les hommes d’Israël et de Juda s'étant levés

ils poussèrent des cris et poursuivirent les Philistins jusqu’à ce qu'ils arrivent à la vallée

et jusqu’aux portes d’Accaron.

Et les blessés des Philistins tombèrent sur le chemin de Sarim jusqu’à Geth et jusqu’à Accaron.

53

Et les fils d’Israël étant revenus après avoir poursuivi les Philistins

 ils pillèrent leur camp.

54

Et David prenant la tête du Philistin

la porta à Jérusalem

et il mit ses armes dans sa tente.

Jonathan conclut une alliance avec David

55

Et au moment où Saül avait vu David sortant contre le Philistin

il dit à Abner chef de l’armée :

— De quelle lignée ce jeune homme descend-il, Abner ? 

Et Abner dit :

— Ton âme est vivante, ô roi, je ne sais pas.

56

Et le roi dit : — Demande, toi, de qui ce garçon est le fils.

57

Et alors que David était de retour après avoir frappé le Philistin

Abner le prit et l'introduisit devant Saül 

ayant à la main la tête du Philistin.

58

Et Saül lui dit :

— De quelle famille es-tu, jeune homme ? 

Et David dit :

— Je suis fils de ton esclave Jessé, le Bethléemite.

1 Samuel 18

1

Et il arriva, comme il achevait de parler à Saül

que l’âme de Jonathan s’attacha à l’âme de David

et Jonathan l’aima comme son âme.

2

Et Saül le prit ce jour-là

et ne lui permit pas de retourner dans la maison de son père.

3

Et Jonathan et David firent alliance

car il l’aimait comme son âme.

4

Et Jonathan se dépouilla de la tunique dont il était vêtu

et la donna à David

et le reste de ses vêtements jusqu’à son épée et son arc et jusqu’à sa ceinture.

5

Et David sortait partout où l’envoyait Saül et il se conduisait avec prudence 

et Saül l'établit sur les hommes de guerre

et il était agréable aux yeux de tout le peuple

et surtout devant les serviteurs de Saül.

Saül essaie de tuer David

6

Et alors que David revenait  après qu'il eut frappé le Philistin

les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël

en chantant et en conduisant des danses à la rencontre du roi Saül 

joyeuses avec des tambourins et des sistres.

7

Et les femmes  jouaient de la musique, chantant et disant :

— Saül en a frappé mille et David dix mille.

8

Et Saül fut très irrité

et ce langage déplut à ses yeux 

et il dit : — Elles en ont donné dix mille à David et à moi elles en ont donné mille :

que lui reste-t-il sinon la royauté seule ?

9

Et Saül ne regardait pas David d'un bon œil à partir de ce jour-là et par la suite.

10

Et le lendemain, le mauvais esprit de Dieu assaillit Saül

et il prophétisait au milieu de sa maison

et David jouait de sa main comme chaque jour

et Saül tenait sa lance.

11

Et Saül la jeta pensant qu'il pourrait clouer David avec la paroi

et David se détourna de lui deux fois.

12

Et Saül craignit David parce que le Seigneur était avec lui et s’était retiré de lui[-même].

13

Et Saül l’éloigna de lui

et il l’établit chef de mille hommes 

et il sortait et entrait devant le peuple.

14

Et dans toutes ses voies, David agissait avec sagesse et le Seigneur était avec lui.

15

Et Saül vit qu’il était très sage

et il commença à le craindre.

16

Et tout Israël et Juda aimaient David

car c'était lui qui sortait et entrait devant eux.

David épouse Micol

17

Et Saül dit à David :

— Voici ma fille aînée, Mérob,

je te la donnerai pour femme.  

Seulement, sois un homme fort et combats les guerres du Seigneur !  

Or Saül réfléchissait, disant :

— Que ma main ne soit pas sur lui mais que sur lui soit la main des Philistins !

18

Et David dit à Saül :

— Qui suis-je et quelle est ma vie et quelle est la famille de mon père en Israël

pour que je devienne le gendre du roi ?

19

Et il arriva qu'au moment où Mérob, fille de Saül, devait être donnée à David

elle fut donnée pour femme à Hadriel le Molathite.

20

Or Micol, seconde fille de Saül aima David.

Et on l'annonça à Saül et cela lui plut.

21

Et Saül dit : — Je la lui donnerai afin qu'elle soit pour lui un piège

et que la main des Philistins soit sur lui. 

Et Saül dit à David :

— En deux choses tu seras aujourd'hui mon gendre.

22

Et Saül commanda à ses serviteurs :

— Parlez à mon insu à David en disant :

— Tu plais au roi et tous ses serviteurs t’aiment 

sois maintenant donc le gendre du roi.

23

Et les serviteurs de Saül dirent toutes ces paroles aux oreilles de David

et David dit :

— Est-ce que cela vous semble peu que d'être le gendre du roi ?

Moi, je suis un homme pauvre et de peu d'importance.

24

Et les serviteurs de Saül lui rapportèrent, disant :

— David a dit des paroles de cette sorte.

25

Et Saül dit : — Vous parlerez ainsi à David :

 — Le roi n'a pas besoin de dot

 si ce n'est seulement cent prépuces de Philistins

pour que s'accomplisse la vengeance des ennemis du roi. 

Mais Saül de son côté délibérait de livrer David aux mains des Philistins.

26

Et alors que ses serviteurs rapportèrent à David les paroles que nous avons dites

ce langage fut agréable aux yeux de David de devenir le gendre du roi.

27

Et après quelques jours David, se levant, s'en alla avec les hommes qui étaient sous lui

et ayant frappé deux cents hommes des Philistins

il apporta leurs prépuces et les compta au roi pour devenir son gendre

et Saül lui donna Micol sa fille pour femme.

28

Et Saül vit et comprit que le Seigneur était avec David 

et Micol fille de Saül l'aimait.

29

Et Saül commença à craindre davantage David

et Saül devint l'ennemi de David tous les jours.

30

Et les princes des Philistins se mirent en route

et dès le début de leur sortie

David se conduisait avec plus de sagesse que tous les serviteurs de Saül 

et son nom devint très célèbre.

1 Samuel 19

Jonathan défend David

1

Et Saül parla à Jonathan, son fils,

et à tous ses serviteurs de faire mourir David.

Et Jonathan, fils de Saül, quant à lui aimait beaucoup David.

2

Et Jonathan informa David en disant :

— Saül, mon père, cherche à te faire mourir.

C'est pourquoi, je t'en prie, sois sur tes gardes demain au matin

et tu demeureras à l’écart et tu te cacheras.

3

Et moi en sortant je me tiendrai à côté de mon père dans le champ où tu seras 

 et moi je parlerai de toi à mon père

 et ce que je verrai je te le rapporterai.

4

Et Jonathan parla en bien de David à Saül son père 

et il lui dit :

— Ô roi, ne pèche pas contre ton serviteur David

car il n’a pas péché contre toi

et ses actions sont très bonnes pour toi

5

et il a mis sa vie en sa main

et a frappé le Philistin

et le Seigneur a opéré un grand salut pour tout Israël.

Tu as vu et tu t’es réjoui, 

pourquoi pèches-tu contre un sang innocent

en faisant mourir David qui est sans faute ?

6

Et alors que Saül écoutait apaisé la voix de Jonathan il jura :

— Le Seigneur est vivant parce qu'il ne sera pas tué.

7

Et Jonathan appela David

et lui rapporta toutes ces paroles 

et Jonathan amena David auprès de Saül

et il fut en sa présence comme il avait été hier et avant-hier.

Saül tire sa lance contre David

8

Et la guerre  fut à nouveau engagée

 et David, étant sorti, combattit contre les Philistins

et les frappa d'un grand coup et ils s’enfuirent de devant lui.

9

Alors le mauvais esprit du Seigneur fut sur Saül

et il était assis dans sa maison et tenait sa lance.

David de son côté jouait de la harpe avec sa main.

10

Et Saül chercha à clouer David avec sa lance contre la paroi.

Et David se détourna de devant Saül

et le coup ayant été vain, la lance donna dans la paroi.

Et David s'enfuit et se sauva cette nuit-là.

Le subterfuge de Micol

11

Saül envoya donc ses messagers à la maison de David pour qu'ils le surveillent et qu'il soit tué au matin.

Et alors que Micol sa femme en avait informé David disant :

— Si tu ne sauves pas ta vie cette nuit, demain tu mourras !

12

elle le mit à terre par la fenêtre

quant à lui, il s'en alla et s'enfuit et il fut sauvé.

13

Micol quant à elle prit une statue et la mit sur le lit

et elle mit à sa tête une peau poilue de chèvre et la couvrit de couvertures.

14

Or Saül envoya des messagers pour s'emparer de David

et elle répondit qu'il était malade.

15

Et Saül envoya à nouveau les messagers pour voir David disant :

— Portez-le vers moi dans son lit afin qu'il soit tué.

16

Et alors que les messagers étaient revenus

on trouva le simulacre sur le lit

et une peau de chèvre à sa tête.

17

Et Saül dit à Micol :

— Pourquoi m’as-tu trompé ainsi

et as-tu laissé aller mon ennemi pour qu’il s'enfuie ? 

Et Micol répondit à Saül :

— Parce qu'il m’a dit : — Laisse-moi aller, autrement je te tuerai.

Saül en transe chez Samuel

18

Quant à David, s'enfuyant, il fut sauvé et il vint vers Samuel à Ramatha

et lui rapporta tout ce que Saül lui avait fait.

Et ils s'en allèrent, lui et Samuel et ils  demeurèrent à Naïoth.

19

Or on informa Saül par ceux qui disaient :

— Voici, David est à Naïoth en Rama.

20

Saül envoya donc des licteurs pour s'emparer de David 

et ayant vu la troupe des prophètes qui prophétisaient

et Samuel se tenant au-dessus d'eux

l’esprit de Dieu fut sur eux

et ils commencèrent à prophétiser eux aussi.

21

Et alors qu'on avait informé Saül, il envoya d’autres messagers

et eux aussi prophétisèrent.

Saül envoya à nouveau un troisième groupe de messagers

et ils prophétisèrent eux aussi.

22

Quant à lui-même, il s'en alla aussi à Ramatha

 et vint jusqu'à la grande citerne qui est à Soccho

et il demanda et dit :

— En quel lieu sont Samuel et David ? 

Et on lui dit : — Voici qu'ils sont à Naïoth en Rama.

23

Et il s'en alla vers Naïoth en Rama

et un esprit de Dieu fut aussi sur lui

et il allait en marchant et il prophétisait jusqu’à ce qu'il fut arrivé à Naïoth en Rama.

24

Et il se dépouilla lui aussi de ses vêtements

et il prophétisa avec les autres devant Samuel

et il tomba nu tout ce jour et cette nuit.

De là vint le proverbe :

— Saül est-il aussi parmi les prophètes ?

1 Samuel 20

Jonathan facilite le départ de David

1

Or David s’enfuit de Naïoth qui était à Rama

 et arrivant, il dit en présence de Jonathan :

 — Qu’ai-je fait ? Quelle est mon iniquité

 et quel est mon péché contre ton père

 pour qu’il en veuille en ma vie ?

2

Et il lui dit : — Mais il n'en est pas question ! Tu ne mourras pas :

en effet, mon père ne fait aucune chose, grande ou petite, sans m’en avoir informer avant. 

Ce projet seulement, mon père me l'aurait donc caché ? 

Cela n'arrivera absolument pas !

3

Et David jura à nouveau

et il dit :

— Ton père sait certainement que j’ai trouvé grâce à tes yeux

si bien qu'il va dire : — Que Jonathan n'en sache rien pour ne pas l'attrister.

Mais aussi vrai que le Seigneur est vivant et que ton âme est vivante : 

un seul pas, pour ainsi dire, me sépare de la mort...

4

Et Jonathan dit à David :— Tout ce que tu m'aura dit, je le ferai pour toi.

5

Et David dit à Jonathan :

— Par exemple demain c'est les calendes

et d'habitude j'ai coutume de m'asseoir auprès du roi pour manger.

Laisse-moi donc aller me cacher dans un champ jusqu’au soir du troisième jour.

6

Si ton père me cherche, tu lui répondras :

— David m'a demandé à se rendre en hâte à à sa ville de Bethléem 

parce qu’il y a des sacrifices solennels pour tous ceux de sa tribu !

7

S’il dit : — Bien, alors ton esclave aura la paix

mais s’il se met en colère, tu sauras que sa malveillance est à son comble.

8

Fais donc miséricorde à ton esclave

parce que c'est dans une alliance du Seigneur, que moi ton serviteur, tu m'as fait entrer avec toi.

Et s’il y a en moi la moindre faute, tue-moi toi-même

mais  ne me fais pas comparaître chez ton père !

9

Et Jonathan dit : — Loin de toi cela !

Car il n'est pas possible que

dans le cas où j’apprends avec certitude que la malveillance de mon père contre toi est complète

je ne t’informe pas.  

10

Et David répondit à Jonathan :

— Qui m'informera si par hasard ton père te répond quelque chose durement ?

11

Et Jonathan dit à David :

— Viens, sortons dans le champ.

Et alors qu'ils sortaient tous les deux dans le champ

12

Jonathan dit à David :

Seigneur Dieu d’Israël !

Si je découvre le dessein de mon père demain ou après-demain

et s'il y a quelque chose de bon pour David

et que je n’envoie pas vers toi aussitôt et ne te le fais pas savoir

13

qu'ainsi fasse le Seigneur à Jonathan et ainsi y ajoute !

Si la malveillance de mon père persévère contre toi

je découvrirai ton oreille et je te laisserai aller afin que tu ailles en paix

et que le Seigneur soit avec toi comme il fut avec mon père !

14

Et si je suis vainqueur, tu useras envers moi de la miséricorde du Seigneur.

 Mais si je meurs

15

tu ne retireras pas ta miséricorde de ma maison pour toujours

pas même quand le Seigneur aura exterminé chacun des ennemis de David de la terre.

16

Jonathan conclut donc une alliance avec la maison de David

et le Seigneur le demanda de la main des ennemis de David.

17

Et Jonathan fit encore jurer David parce qu’il l'avait aimé

car il l'aimait ainsi comme son âme.

18

Et Jonathan lui dit :

— Demain c'est les calendes et tu seras recherché

19

car ta présence à ta place est requise jusqu'à après-demain ; 

tu descendras donc vite et iras là où tu dois te cacher, le jour où il est permis de travailler

et tu t'assiéras à côté de la pierre dont le nom est « Ézel ».

20

Et moi je lancerai trois flèches à côté d'elle

  et je tirerai comme si je m'entraînais au but.

21

J’enverrai un serviteur aussi, en lui disant :

— Va et rapporte-moi les flèches !

22

Et si je dis au serviteur : — Voici, les flèches sont derrière toi, prends-les !

Toi, viens vers moi parce que la paix est avec toi et il n’y a aucun danger, [aussi vrai que] le Seigneur est vivant. 

Mais si je parle ainsi au serviteur :

— Voici, les flèches sont devant toi !

Va-t-en, parce que le Seigneur t'a renvoyé !

23

Et quant à la parole que nous avons dite toi et moi,

que le Seigneur soit à jamais entre toi et moi.

24

David se cacha donc dans le champ

et ce furent les calendes 

et le roi s'assit pour manger le pain.

25

Et comme le roi était assis selon la coutume

sur son siège qui était à côté de la paroi

Jonathan se leva et Abner s'assit au côté de Saül

et la place de David apparut vide.

26

Et Saül ne dit rien ce jour-là

car il pensait qu'il lui était arrivé par hasard de ne pas être pur ni purifié.

27

Et alors qu'avait resplendi le second jour après les calendes

la place de David apparut encore vide  

et Saül dit à Jonathan son fils :

— Pourquoi le fils de Jessé n’est-il pas venu manger ni hier ni aujourd’hui ?

28

Et Jonathan répondit à Saül :

— Il m’a demandé obstinément d’aller à Bethléem

29

et il a dit : — Laisse-moi aller parce qu'il y a un sacrifice solennel dans la ville

et un de mes frères m'a appelé  

et donc, si maintenant j’ai trouvé grâce à tes yeux

j'irai vite et je verrai mes frères.

C’est pour cette raison qu'il n’est pas venu à la table du roi.

30

Alors Saül irrité contre Jonathan lui dit :

— Fils d'une salope !

Est-ce que j'ignore que tu aimes le fils de Jessé

à ta honte et à la honte de ta mère ignominieuse ?

31

Car tous les jours que le fils de Jessé sera vivant sur la terre

tu ne seras pas établi ni toi ni ton règne.

Et maintenant envoie et amène-le vers moi parce que celui-ci est fils de la mort.

32

Et Jonathan répondit à Saül son père et lui dit :

— Pourquoi mourra-t-il ? Qu’a-t-il fait ?

33

Et Saül prit sa lance pour le frapper.

Et Jonathan comprit que son père était déterminé de tuer David.

34

Jonathan se leva donc de table dans une violente colère

et ne mangea pas de pain le second jour des calendes 

car il était attristé au sujet de David

parce que son père l’avait outragé.

35

Et alors qu'il faisait jour le matin

Jonathan vint dans le champ selon le souhait de David 

et un petit serviteur avec lui.

36

Et il dit à son garçon :

— Va et apporte-moi les flèches que je tire. 

Et, alors que le serviteur avait couru, Jonathan tira une autre flèche au-delà du garçon.

37

Et le serviteur vint au lieu à l’endroit du javelot que Jonathan avait lancée.

Et Jonathan cria derrière le serviteur et dit :

— Voici que la flèche est là plus loin.

38

Et Jonathan cria derrière le serviteur :

— Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas ! 

Et le serviteur de Jonathan ramassa les flèches et les apporta à son maître.

39

Et le serviteur ignorait totalement ce qui se faisait. 

En effet, Jonathan et David seuls savaient l'affaire.

40

Jonathan donna donc ses armes au serviteur

et lui dit : — Va, porte-les à la ville.

41

Et alors que le garçon s'en était allé

David se leva du lieu qui regardait vers le midi

et tombant incliné vers la terre il se prosterna trois fois

et s'embrassant l'un l'autre ils pleurèrent ensemble

mais David encore plus.

42

Et Jonathan dit à David :

— Va en paix

après que nous avons juré tous les deux au nom du Seigneur disant :

— Que le Seigneur soit entre toi et moi et entre ma postérité et ta postérité à jamais !

1 Samuel 21

1

Quant à David, il se leva et s’en alla

et Jonathan entra dans la ville.

David à Nobé

2

Et David vint à Nobé auprès du prêtre Ahimélec 

et Ahimélec s'étonna de ce que David était venu et lui dit :

— Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi ?

3

Et David dit au prêtre Ahimélec :

— Le roi m’a ordonné une chose et a dit :

— Que personne ne sache la raison pour laquelle je t'ai envoyé 

et quels ordres je t'ai donnés.

J’ai convenu avec mes hommes de tel et tel lieu.

4

Et maintenant si tu as quelque chose sous la main, donne-moi cinq pains, par exemple,  ou bien ce que tu trouveras.

5

Et le prêtre répondant à David lui dit :

— Je n’ai pas sous la main de pains ordinaires mais seulement du pain consacré

à condition  que les hommes soient purs, surtout en ce qui concerne les femmes.

6

David répondit au prêtre et lui dit :

— Je peux te dire qu'en ce qui concerne les femmes

nous nous sommes abstenus hier et depuis trois jours que nous sommes partis

et mes hommes ont gardé leurs paquetages saints.

La voie dans laquelle nous nous trouvons, quant à elle, est corrompue

mais même elle, en ce jour, sera sanctifiée par [la pureté] de nos paquetages.

7

Et le prêtre lui donna du pain consacré

car il n’y avait là aucun pain, si ce n'est les pains de présentation

qui avaient été retirés de devant la face du Seigneur

pour qu'y soient déposés les pains chauds [à leur place].

8

Or il y avait là un homme, un des serviteurs de Saül, qui en ce jour était à l'intérieur, dans le tabernacle du Seigneur 

son nom était Doëc l'Iduméen

le plus puissant des bergers de Saül.

9

Et David dit à Ahimélec :

— As-tu là sous la main une lance ou une épée ?

Parce que je n’ai pas pris avec moi mon épée ni mes armes

car la parole du roi était pressante.

10

Et le prêtre dit :

— L’épée de Goliath le Philistin que tu as frappé dans la vallée du Térébinthe 

est enveloppée dans le manteau derrière l’éphod.

Si tu veux la prendre, prends-la

car il n’y en a pas d’autre ici hormis celle-là. 

Et David dit : — Il n'y en a pas d'autre semblable à celle-là, donne-la-moi.

David simule la folie chez les Philistins

11

Et David se leva et s’enfuit ce jour-là de devant Saül 

et vint chez Achis, roi de Geth.

12

Et les serviteurs d’Achis lui dirent :

— N’est-ce pas David, le roi du pays ?

N’est-ce pas pour lui que l'on chantait par des danses  en disant :

— Saül a frappé mille et David dix mille ?

13

Et David mit ces paroles dans son cœur

et il eut très peur devant Achis roi de Gath.

13

Et David mit ces paroles dans son cœur

et il eut très peur devant Achis roi de Geth.

13

Et David mit ces paroles dans son cœur

et il eut très peur devant Achis roi de Geth.

14

Et il changea son visage devant eux

et s'écroulait entre leurs mains 

et frappait contre les battants des portes

et sa salive coulait sur sa barbe.

15

Et Achis dit à ses serviteurs :

— Vous voyez que l'homme est insensé, pourquoi me l’avez-vous amené ?

16

Nous manque-t-il des fous

que vous m’ayez amené celui-ci pour qu’il fasse le fou en ma présence ?

Entrera-t-il dans ma maison ?

1 Samuel 22

David, chef de bande

1

David partit de là et se sauva dans la caverne d’Odollam.

Ses frères et toute la maison de son père l’ayant appris

ils descendirent là vers lui.

2

Et s'assemblèrent auprès de lui tous ceux qui étaient établis dans l'insuffisance

et qui étaient accablés par les dettes et par une âme amère

et il devint leur chef.

Et ils furent avec lui environ quatre cents hommes.

3

Et David s’en alla de là à Maspha qui est à Moab

et il dit au roi de Moab :

— Je te prie, que mon père et ma mère demeurent avec vous

jusqu’à ce que je sache ce que Dieu me fera.

4

Et il les laissa devant le roi de Moab

et ils demeurèrent chez lui tous les jours que David fut dans la forteresse.

5

Et Gad le prophète dit à David : — Ne reste pas dans la forteresse

va-t’en et rends-toi dans le pays de Juda. 

Et David s’en allant vint dans la forêt de Haret.

Saül massacre des prêtres de Nobé

6

Et Saül apprit que David s'était montré, ainsi que les hommes qui étaient avec lui.

Or Saül, alors qu'il demeurait à Gabaa

qu'il était dans un bois qui est à Rama

tenant sa lance à la main

et que tous ses serviteurs se tenaient auprès de lui

7

dit à ses serviteurs qui se tenaient debout auprès de lui :

— Écoutez, fils de Jamin, 

le fils de Jessé vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes

et vous fera-t-il tous tribuns et centeniers 

8

parce que vous avez tous conspiré contre moi

et qu’il n’y a personne qui m’ait averti

surtout quand mon fils a fait alliance avec le fils de Jessé

et qu'il n'y a personne d'entre vous qui ne s'afflige de mon sort

et qui m'ait averti

que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi me dressant des embûches jusqu'aujourd’hui ?

9

Et Doëc l’Iduméen répondit

lui qui se tenait debout et qui était le premier des serviteurs de Saül  :

— J’ai vu dit-il, le fils de Jessé  à Nobé auprès d’Ahimélec, fils d’Ahitob

10

qui a consulté pour lui le Seigneur et il lui a donné des vivres

il lui a aussi donné l’épée de Goliath le Philistin.

11

Le roi envoya donc appeler le prêtre Ahimélec fils d’Ahitob

et toute la maison de son père, les prêtres qui étaient à Nobé

et ils vinrent tous vers le roi.

12

Et Saül dit :

— Écoute maintenant, fils d’Ahitob. 

Et il répondit : — Je suis prêt,  seigneur.

13

Et Saül lui dit :

— Pourquoi avez-vous conspiré contre moi, toi et le fils de Jessé 

et lui as-tu donné des pains et une épée

et as-tu consulté Dieu pour lui

pour qu’il se dresse contre moi en traître persistant jusqu'à aujourd’hui ?

14

Et Ahimélec répondant au roi dit :

— Et qui, parmi tous tes serviteurs, [est] comme David, fidèle,

gendre du roi qui accomplit entièrement ton ordre

et glorieux dans ta maison ?

15

Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé à consulter Dieu pour lui ?

Loin de là !

Que le roi ne soupçonne aucune chose de cette sorte contre son serviteur dans toute la maison de mon père

car ton serviteur n'a rien su sur cette affaire, ni peu ni beaucoup.

16

Et le roi dit : — Tu mourras de mort Ahimélec, toi et toute la maison de ton père.

17

Et le roi dit aux émissaires qui se tenaient autour de lui :

— Tournez-vous et tuez les prêtres du Seigneur 

parce que leur main est avec David :

sachant qu’il fuyait,  ils ne m’ont pas informé. 

Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas étendre leur main sur les prêtres du Seigneur.

18

Et le roi dit à Doëc :

— Toi, tourne-toi et jette-toi sur les prêtres. 

Et Doëc l'Iduméen se tournant, se jeta sur les prêtres 

et ce jour-là il massacra quatre-vingt-cinq hommes portant en main l’éphod de lin.

19

Et Nobé la ville des prêtres, il la frappa avec le glaive dévorant 

hommes et femmes, petits enfants et nourrissons

bœuf et âne et brebis avec le glaive dévorant.

20

Un seul fils d’Ahimélec, fils d’Ahitob, 

dont le nom était Abiathar s'étant sauvé, s'enfuit auprès de David.

21

Et il lui annonça que Saül avait tué  les prêtres du Seigneur.

22

Et David dit à Abiathar :

— Je savais en ce jour-là que Doëc l’Iduméen étant là, il informerait certainement Saül.

C’est moi qui suis responsable de toutes les âmes de [la maison] de ton père.

23

Reste avec moi, ne crains pas 

car celui qui cherche ma vie cherche ta vie et avec moi tu seras gardé.

1 Samuel 23

David vainc les Philistins à Queila puis doit s’enfuir

1

Et ils rapportèrent à David, en disant :

— Voici que les Philistins attaquent Queila et pillent les plaines.

2

David consulta donc le Seigneur en disant :

— Irai-je et frapperai-je ces Philistins ? 

Et le Seigneur dit à David :

— Va et tu frapperas les Philistins et tu sauveras Queila.

3

Et les hommes qui étaient avec David lui dirent :

— Voici que déja, demeurant ici en Judée, nous craignons ;

combien plus si nous allons à Queila contre les troupes des Philistins !

4

David consulta donc de nouveau le Seigneur

qui, lui répondant, dit : 

— Lève-toi et rends-toi à Queila

car moi je livrerai les Philistins en ta main.

5

David s'en alla ainsi que ses hommes à Queila

et combattit contre les Philistins

et il emmena leurs troupeaux et les frappa d'un grand coup

et David sauva les habitants de Queila.

6

De son côté, au moment où Ébyatar, fils d’Ahimélec, s’enfuyait vers David à Queila

et qu'il était descendu ayant l’éphod avec lui

7

on annonça à Saül que David était venu à Queila

et Saül dit :

— Dieu l'a livré entre mes mains

et il s’est enfermé en entrant dans une ville où il y a portes et barres.

8

Et Saül commanda à tout le peuple de descendre pour le combat à Queila

et d’assiéger David et ses hommes.

9

Mais quand David sut que Saül lui préparait du mal en cachette

il dit au prêtre Abiathar :

— Apporte l’éphod.

10

Et David dit :

Seigneur Dieu d’Israël

ton serviteur a entendu la rumeur 

que Saül prévoit de venir à Queila pour détruire la ville à cause de moi.

11

Si les hommes de Queila me livreront en sa main

et si Saül descendra comme ton serviteur l’a entendu [dire]

Seigneur Dieu d’Israël indique-le à ton serviteur.

Et le Seigneur dit : — Il descendra.

12

Et David dit :

— Les hommes de Queila nous livreront-ils, moi et les hommes qui sont avec moi, en la main de Saül ? 

Et le Seigneur dit : — Ils [te] livreront.

13

Alors David se leva avec ses hommes, environ six cents,

et sortis de Queila,  ils erraient çà et là incertains.

Et on rapporta à Saül que David s'était enfui de Queila

et il consentit à partir.

14

Et David demeurait dans le désert, dans les lieux les plus sûrs

et il resta dans la montagne du désert de Ziph.

Saül cependant le cherchait tous les jours

mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.

La visite de Jonathan dans la forêt

15

David vit que Saül était sorti pour chercher sa vie 

et David était alors dans le désert de Ziph dans la forêt.

16

Et Jonathan fils de Saül se leva

et s'en alla vers David dans la forêt

et renforça sa main en Dieu

et lui dit :

17

— Ne crains pas

car la main de Saül mon père ne te trouvera pas.

Et toi tu régneras sur Israël

et moi je serai pour toi un second

mais Saül mon père sait aussi cela.

18

L'un et l'autre  conclurent une alliance devant le Seigneur 

et David resta dans la forêt

mais Jonathan retourna à sa maison.

David échappe de justesse à Saül

19

Et les Ziphites montèrent de la région sèche vers Saül à Gabaa disant :

— David ne se cache-t-il pas chez nous dans des lieux très protégés de la forêt

sur la colline d'Aquila qui est à la droite du désert ?

20

Et maintenant comme ton âme a désiré que tu descendes, descends

puis il nous appartiendra que nous le livrions entre les mains du roi.

21

Et Saül dit : 

— Vous, [Soyez] bénis par le Seigneur parce que vous avez eu pitié de mon sort !

22

Allez je vous prie et préparez plus attentivement et examinez avec plus de soin

et observez le lieu où est son pied

et qui l’y a vu.

En effet, il pense de moi que, avec ruse, je l'épie.

23

Observez et voyez tous ses refuges dans lesquels il est caché

et revenez vers moi avec quelque chose de sûr pour que j'aille avec vous.

Même s’il s'est dissimulé dans le pays

je le chercherai parmi tous les milliers [d'hommes] de Juda.

24

Et se levant, ils s'en allèrent à Ziph avant Saül.

Mais David et ses hommes étaient dans le désert de Maon dans la plaine à la droite de Jésimuth.

25

Saül et ses gens allèrent donc pour le chercher

et David fut averti. 

Et aussitôt il descendit vers le rocher et il séjournait dans le désert de Maon

parce que,  Saül l'ayant appris, poursuivit David au désert de Maon.

26

Et Saül allait sur un versant de la montagne d'un côté

David et ses hommes étaient sur un versant de la montagne de l'autre côté.

Quant à David il désespérait de pouvoir échapper de devant Saül

car Saül et ses hommes

à la manière d'une couronne entouraient David et ses hommes pour les prendre.

27

Et un messager vint vers Saül disant : — Hâte-toi et viens

car les Philistins se sont répandus sur le pays.

28

Saül revint sur ses pas, cessant de poursuivre David

et alla à la rencontre des Philistins.

C’est pourquoi ce lieu fut appelé « la roche Divisante ».

1 Samuel 24

David épargne Saül à Engaddi

1

David monta donc de là et demeura dans les lieux très sûrs d’Engaddi.

2

Et alors que Saül était revenu après avoir frappé les Philistins

on lui rapporta, en disant :

— Voici que David est au désert d’Engaddi.

3

Saül prenant donc trois mille hommes choisis de tout Israël

continua à chercher David et ses hommes

sur les rochers les plus escarpés qui sont accessibles aux bouquetins seuls.

4

Et il vint aux parcs de brebis qui se présentaient au voyageur 

et il y avait là une caverne où Saül entra pour libérer son ventre.

David et ses hommes étaient cachés dans la partie plus profonde de la caverne.

5

Et les serviteurs de David lui dirent :

— Voici le jour dont le Seigneur t’a dit :

— Voici que je te livrerai ton ennemi en ta main pour que tu lui fasses comme il sera bon à tes yeux.

David se leva donc et coupa le pan du manteau de Saül en silence.

6

Après cela le cœur de David lui battit parce qu’il avait coupé le pan du manteau de Saül.

7

Et il dit à ses hommes :

— Que le Seigneur me soit favorable pour que je ne fasse pas une telle chose à mon seigneur, l’oint du Seigneur,

de mettre ma main sur lui puisqu'il est l’oint du Seigneur.

8

Et David réprima ses hommes par ses paroles

et ne leur permit pas de se jeter sur Saül.

Et Saül se levant de la caverne continua par le chemin commencé.

9

Or David après cela se leva aussi 

et sorti de la caverne il cria derrière Saül disant :

— Mon seigneur le roi ! 

Et Saül regarda derrière lui

et David s’inclinant penché vers la terre se prosterna.

10

Et il dit à Saül :

— Pourquoi écoutes-tu les paroles des hommes qui disent :

— David cherche du mal contre toi ?

11

Voici : aujourd’hui tes yeux ont vu que le Seigneur t’a livré en ma main dans la caverne.

J'ai pensé à te tuer mais mon œil t'a épargné

et j’ai dit : — Je n'étendrai pas ma main sur mon seigneur car il est l’oint du Seigneur.

12

Mais plutôt, mon père,

vois et reconnais dans ma main le pan de ton manteau.

Puisque  alors que j’ai coupé le pan de ton manteau, je ne t’ai pas tué

remarque et vois qu’il n’y a pas de mal en ma main, ni injustice et que je n’ai pas péché contre toi.

Mais toi, tu tends des embûches à ma vie pour la prendre.

13

Que le Seigneur soit juge entre toi et moi

et que le Seigneur me venge de toi !

Mais que ma main ne soit pas sur toi !

14

Et comme il est dit dans l'ancien proverbe :

« Des méchants sortira la méchanceté. »

Que ma main donc ne soit pas sur toi !

15

Qui suis-tu, roi d’Israël ? Qui poursuis-tu ?

Tu suis un chien mort et une seule puce !

16

Que le Seigneur soit arbitre et juge entre toi et moi

et qu’il voie, défende ma cause 

et qu'il m'arrache de ta main.

17

Et lorsque David eut achevé de dire des paroles de cette sorte à Saül

Saül dit : — Est-ce là ta voix mon fils David ?

Et Saül éleva la voix et pleura.

18

Il dit à David :

— Tu es plus juste que moi 

car toi tu m’as fait du bien mais moi je t’ai rendu du mal.

19

Et toi, tu as montré aujourd’hui le bien que tu m'as fait :

comment le Seigneur m’avait livré en ta main et que tu ne m’as pas tué.

20

Car qui, s'il a trouvé son ennemi, le laisse aller sur un bon chemin ? 

Que le Seigneur te rende en échange  

pour ce que tu as fait pour moi aujourd'hui.

21

Et maintenant parce que je sais que très certainement tu règneras en roi

et que tu tiendras le royaume d’Israël en ta main

22

jure-moi donc par le Seigneur que tu n'extermineras pas ma descendance après moi

et que tu n'enlèveras pas mon nom de la maison de mon père.

23

David jura à Saül.

Saül s’en alla donc dans sa maison

et David et ses hommes montèrent vers des lieux plus sûrs.

1 Samuel 25

L’ingratitude de Nabal

1

Or Samuel mourut

et tout Israël s’assembla 

et ils le pleurèrent et l’enterrèrent dans sa maison à Rama.

Et David se levant, descendit au désert de Pharan.

2

Or il y avait un homme dans le désert de Maon

ses biens étaient à Carmel 

et cet homme était très important

et avait trois mille brebis et mille chèvres

et il se trouva que son troupeau fut tondu à Carmel.

3

Quant à cet homme, son nom était Nabal

et le nom de sa femme Abigaïl.

Et cette femme était très intelligente et très belle

mais son mari était dur et très méchant et mauvais

et il était de la race de Caleb.

4

Quand David apprit dans le désert

que Nabal tondait son troupeau

5

il envoya dix garçons et leur dit :

— Montez à Carmel et vous arriverez vers  Nabal 

et vous le saluerez en mon nom pacifiquement

6

et vous direz ainsi : — À mes frères et à toi, paix ! Et à ta maison, paix !

Et sur tout ce que tu possèdes que soit la paix.

7

J’ai appris que tes pasteurs qui étaient avec nous dans le désert tondent.

Nous n'avons jamais été pénibles pour eux

et rien du troupeau ne leur a jamais manqué tout le temps qu’ils ont été avec nous à Carmel.

8

Interroge tes garçons et ils t'informeront.

Maintenant que les garçons trouvent donc grâce à tes yeux

car nous sommes venus dans un bon jour.

Ce que ta main trouvera, donne-le à tes garçons et à ton fils David.

9

Et alors que les serviteurs de David étaient arrivés

ils dirent à Nabal toutes ces paroles au nom de David et ils se tinrent tranquilles.

10

Et Nabal répondant aux serviteurs de David dit :

— Qui est David et qui est le fils de Jessé ?

Aujourd’hui ils augmentent les serviteurs qui fuient leurs seigneurs.

11

Je prendrai donc mon pain et mon eau et les chairs des troupeaux que j’ai tuées pour mes tondeurs

et je les donnerai à des hommes dont je ne sais d’où ils sont ?

12

Et les serviteurs de David revinrent en arrière par leur chemin

et s’en retournant, ils vinrent et lui rapportèrent   toutes les paroles qu'il avait dites.

13

Alors David dit à ses hommes :

— Que chacun ceigne son épée. 

Et ils ceignirent chacun leur épée

et David aussi ceignit son épée 

et environ quatre cents hommes suivirent David 

et deux cents demeurèrent près des bagages.

La bonté d’Abigaïl, femme de Nabal

14

Quant à Abigaïl femme de Nabal, un des serviteurs l'informa en disant :

— Voici que David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre seigneur

et il leur a été hostile.

15

Et ces hommes ont été assez bons pour nous et non désagréables

et rien n'a péri tout le temps où nous avons vécu avec eux au désert.

16

Ils ont été pour nous  une muraille tant de nuit que de jour

tous les jours où nous avons fait paître auprès d'eux les troupeaux.

17

C'est pourquoi reconnais et vois ce que tu as à faire 

car la méchanceté est complète contre ton mari et contre ta maison 

et lui-même est un fils de Bélial

à tel point que personne ne peut lui parler.

18

Abigayil se hâta donc

et prit deux cents pains

deux outres de vin

cinq moutons cuits

cinq mesures de bouillie d'orge

cent paquets de raisin sec

deux cents masses de figues

et les mit sur des ânes

19

et elle dit à ses serviteurs :

— Passez devant moi, voici que moi je vous suivrai derrière. 

Mais elle n'informa pas son mari Nabal.

20

Alors donc qu'elle était montée sur un âne et qu'elle descendait vers les racines de la montagne

David et ses hommes descendaient à sa rencontre

et elle les rencontra.

21

Et David dit :

— C’est vraiment en vain que j’ai gardé tout ce que ce qui était à lui dans le désert

et que rien n’a péri de tout ce qui lui appartenait :

il m'a rendu le mal pour le bien.

22

Que Dieu fasse cela aux ennemis de David et ajoute cela

si je laisse subsister de tout ce qui lui appartient jusqu’au matin un [seul être] pissant au mur.

23

Et lorsqu’Abigaïl eut aperçu David

elle se hâta et descendit de l’âne

et elle tomba sur sa face devant David

et elle se prosterna contre terre.

24

Et elle tomba à ses pieds et dit :

— À moi soit la faute, mon seigneur !

Je te prie, que ta servante parle à tes oreilles

et écoute les paroles de ton esclave !

25

Que mon seigneur le roi, je te prie, ne prenne pas garde à cet homme de Bélial, à Nabal,

car selon son nom il est fou 

et la folie est avec lui.

Mais moi ta servante je n’ai pas vu tes serviteurs, que tu as envoyés.

26

Maintenant, mon seigneur,  le Seigneur est vivant et ton âme est vivante

qui t’a empêché d'en venir au sang

et qui t'a sauvé par ta main.

Maintenant qu'ils soient comme Nabal, tes ennemis

et ceux qui cherchent du mal à mon seigneur.

27

Maintenant reçois cette bénédiction

que ta servante t'apporte, mon seigneur

et donne-la aux garçons qui te suivent, mon seigneur.

28

Enlève l'injustice de ta servante

car ce faisant, le Seigneur te fera, mon seigneur, une maison sûre

car mon seigneur, tu combats les combats du Seigneur

et puisse la méchanceté ne jamais se trouver en toi tous les jours de ta vie. 

29

Car si un jour s'élève un homme qui poursuive et cherche ton âme

l'âme de mon seigneur sera gardée comme dans le faisceau des vivants auprès du Seigneur ton Dieu ;

et l'âme de tes ennemis sera roulée au loin comme par l'élan et le mouvement circulaire de la fronde.

30

Et lorsque le Seigneur t'aura fait, mon seigneur, tout le bien qu’il a dit à ton sujet

et qu’il t’aura établi chef sur Israël

31

ce ne deviendra pas pour toi une occasion de sanglot ni un scrupule de cœur, mon seigneur

d’avoir répandu le sang innocent

et de t'être vengé toi-même.

Et lorsque le Seigneur aura fait du bien à mon seigneur

souviens-toi de ta servante.

32

Et David dit à Abigaïl :

— Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël,

qui t’a envoyée aujourd’hui à ma rencontre !

Et bénie soit ta parole

33

et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché aujourd'hui d'en venir au sang

et de me venger de ma main !

34

Autrement, il est vivant le Seigneur le Dieu d’Israël

qui m’a empêché de te faire du mal

si tu n'étais pas venue promptement à ma rencontre

il ne serait resté à Nabal jusqu'à la lumière du matin nul [être] pissant au mur.

35

Et David prit de sa main tout ce qu’elle lui avait apporté

et lui dit : — Va en paix dans ta maison.

Voici que j’ai écouté ta voix et honoré ton visage.

David épouse la veuve Abigaïl

36

Et Abigaïl vint vers Nabal

et voici qu'il y avait pour lui dans sa maison un festin comme un festin de roi 

et le cœur de Nabal était heureux

car il était ivre à l'excès.

Et elle ne lui rapporta aucune parole ni petite ni grande jusqu’au matin.

37

Mais au point du jour quand Nabal eut digéré son vin

sa femme lui rapporta ces paroles

et son cœur mourut au-dedans et il devint comme une pierre.

38

Et alors que dix jours avaient passé

le Seigneur frappa Nabal et il mourut.

39

Et alors que David avait appris que Nabal était mort,  il dit :

— Béni soit le Seigneur qui a jugé la cause de mon outrage de la main de Nabal

et qui a gardé son serviteur loin du mal.

Le Seigneur a fait retomber la méchanceté de Nabal sur sa tête. 

David envoya donc et parla à Abigaïl

afin de la prendre pour femme.

40

Et les serviteurs de David vinrent vers Abigaïl au Carmel

et lui parlèrent disant :

— David nous a envoyés vers toi afin de te prendre pour sa femme.

41

Et se levant, elle se prosterna inclinée contre terre et elle dit :

— Voici ta servante : qu'elle devienne une esclave pour laver les pieds des serviteurs de mon seigneur.

42

Et Abigaïl se hâta et se leva

et monta sur un âne

et cinq jeunes filles, ses servantes, allèrent avec elle 

et elle suivit les messagers de David

et elle devint sa femme.

43

Et David prit aussi Ahinoam de Jezraël

et toutes deux étaient ses femmes.

44

Mais Saül donna sa fille Micol, femme de David,

à Falti, fils de Laïs, qui était de Gallim.

1 Samuel 26

David épargne Saül au désert de Ziph

1

Les Ziphites vinrent vers Saül à Gabaa en disant :

— Voici que David est caché sur la colline d’Aquila qui est en face de la steppe !

2

Et Saül se leva et descendit au désert de Ziph

et avec lui trois mille des hommes choisis d’Israël

pour chercher David au désert de Ziph

3

et Saül campa à Gabaa d’Aquila qui était en face de la steppe, sur le chemin.

David, quant à lui, habitait dans le désert ;

 or voyant que Saül était venu après lui dans le désert

4

il envoya des espions et il eut pleine confirmation qu'il  était arrivé.

5

Et David se leva et vint au lieu où Saül était.

Comme il avait vu le lieu où dormait Saül

ainsi qu'Abner, fils de Ner, chef de son armée,  

Saül dormant dans sa tente et le reste du peuple autour de lui,

6

David parla à Ahimélec le Héthéen et à Abisaï fils de Sarvia, frère de Joab, disant :

— Qui descendra avec moi vers Saül dans le camp ?

Et Abisaï dit : — Moi ! je vais descendre avec toi.

7

Donc David et Abisaï vinrent vers le peuple de nuit

et trouvèrent Saül couché et dormant dans sa tente

et sa lance fixée en terre à son chevet

et Abner et le peuple dormant autour de lui...

8

Et Abisaï dit à David :

— Dieu a arrêté aujourd’hui ton ennemi entre tes mains

maintenant donc, que je le cloue en terre d'un seul coup avec la lance ! il n'y en aura pas besoin d'un second ! 

9

Et David dit à Abisaï : — Ne le tue pas !

Qui, en effet, pourrait porter la main sur le christ  du Seigneur et rester innocent ? 

10

Et David dit :

— Aussi vrai que vit le Seigneur,  c'est le Seigneur qui  l'aura frappé

soit que soit arrivé le jour où il devait mourir

soit que descendant au combat il y ait péri ! 

11

Que le Seigneur me soit favorable afin que je n'étende pas la main sur le christ du Seigneur !

Maintenant donc prends la lance qui est à son chevet

et la cruche d’eau et allons-nous-en !

12

David fit donc prendre la lance et la cruche d’eau qui étaient au chevet de Saül et ils s’en allèrent : 

et il n'y avait personne qui vît ni comprît ni se réveillât

mais tous dormaient car une torpeur du Seigneur avait fondu sur eux.

13

Et alors que David était passé de l’autre côté

et s'était arrêté sur le sommet de la montagne au loin 

et que la distance était grande entre eux

14

David cria au peuple

et à Abner, fils de Ner, disant :

— Ne répondras-tu pas Abner ? 

Abner répondant, dit : 

— Qui es-tu, toi qui cries et déranges le roi ?

15

Et David dit à Abner :

— N’es-tu pas un homme ? Et y a-t-il quelqu'un d'autre de semblable à toi en Israël ?

Pourquoi donc n’as-tu pas gardé ton seigneur le roi ?

Car il est venu quelqu'un du peuple pour tuer le roi ton seigneur.

16

Ce n'est pas bien ce que tu as fait.

Le Seigneur est vivant : vous êtes des fils de la mort,  vous

qui n'avez pas gardé votre seigneur, l’oint le christ du Seigneur.

Maintenant donc, vois où est la lance du roi

et où est la cruche d’eau qui était près de sa tête.

17

Et Saül reconnut la voix de David et dit :

— Est-ce ta voix David mon fils ? 

Et David répondit : — C’est ma voix, mon seigneur le roi.

18

Et il dit : — Pour quelle raison mon seigneur poursuit-il son serviteur ?

Qu’ai-je fait ou quel mal y a-t-il dans ma main ?

19

Maintenant donc mon seigneur le roi écoute, je te prie, les paroles de ton serviteur :

si c’est le Seigneur qui t’incite contre moi, qu’il accepte un sacrifice 

mais si ce sont des fils des hommes, ils sont maudits devant le Seigneur

parce qu’ils m’ont chassé aujourd'hui pour que je n'habite pas dans l’héritage du Seigneur en disant :

— Va servir d'autres dieux !

20

Et maintenant que mon sang ne se répande pas sur la terre devant le Seigneur !

Car le roi d’Israël est sorti pour chercher une seule puce

comme on poursuit une perdrix dans les montagnes.

21

Et Saül dit : — J’ai péché ! reviens, David mon fils,

car je ne te ferai plus du tout de mal

puisque mon âme a été précieuse aujourd'hui à tes yeux : 

il est clair que j'ai agi en insensé et que je n'ai pas voulu reconnaître bien trop de choses.

22

Et David répondant, dit :

— Voici la lance du roi, que l’un de tes serviteurs passe et la prenne

23

et le Seigneur rendra à chacun selon sa justice et sa fidélité 

car le Seigneur t’a livré aujourd’hui dans ma main

et je n’ai pas voulu élever la main sur le christ du Seigneur 

24

et comme ton âme a été aujourd’hui magnifiée à mes yeux

qu'ainsi mon âme soit magnifiée aux yeux du Seigneur 

et il me délivrera de toute angoisse !

25

Saül dit donc à David :

— Béni sois-tu, mon fils David !

Oui : faisant tu feras  et pouvant tu pourras !  

David alors s'en alla sur son chemin

et Saül retourna en son lieu.

1 Samuel 27

David se réfugie chez les Philistins

1

Et David dit en son cœur :

— Un jour, je vais tomber dans la main de Saül : 

ne vaut-il pas mieux que je fuie et me sauve au pays des Philistins,

que Saül se décourage et cesse de me chercher dans tout le territoire d’Israël ?

Que j'échappe donc à ses mains !

2

David se leva et passa, lui et les six cents hommes avec lui

  chez Achis, fils de Maoc, roi de Geth.

3

Et David demeura avec Achis à Geth, lui-même et ses hommes, [chaque] homme avec sa maison,

David et ses deux femmes,

Ahinoam la Jezraëlite et Abigaïl, femme de Nabal le Carmelite.

4

On annonça à Saül que David s’était enfui à Geth

et il cessa de le chercher.

5

Et David dit à Achis :

— Si j’ai trouvé grâce à tes yeux

qu’on me donne un lieu dans l’une des villes de cette région pour que j'y habite     

car pourquoi ton serviteur habiterait-il dans une ville de roi avec toi ?

6

Et ce jour-là Achis lui donna Siquéleg [Siceleg] :

c’est pourquoi Siquéleg a été aux rois de Juda jusqu’à ce jour.

7

Le nombre des jours où David habita au pays des Philistins fut de quatre mois.

8

David monta ainsi que ses hommes 

et ils faisaient des raids chez les Gessuri, les Gedri et les Amalécites 

car ces villages étaient habités dans le pays, dès les temps anciens

quand on vient de Sur jusqu’en terre d’Égypte.

9

David frappait tout le pays

et il ne laissait vivant ni homme ni femme ;

enlevant brebis et bœufs, ânes et chameaux, et vêtements,

il revenait et rentrait  chez Achis.

10

Et Achis disait  :

— Qui as-tu attaqué aujourd’hui ? 

Et David répondait  : — Vers le midi, Juda

et vers le midi, Jéraméel [Hiramel]

et vers le midi, Céni. 

11

Et David ne laissait en vie ni homme ni femme et ne les ramenait pas à Geth, se disant :

— De peur qu’ils parlent contre nous : — Ainsi a agi David !  

Et ce fut sa décision pour tous les jours où il habita dans la région des Philistins.

12

Achis crut donc  David, disant :

— Il a commis beaucoup de mal contre son propre peuple Israël

il sera donc mon serviteur pour toujours !

1 Samuel 28

1

Et il arriva en ces jours-là

que les Philistins  rassemblèrent leurs troupes

pour se préparer à la guerre contre Israël

et Achis dit à David :

— Maintenant tu sais à quoi t'en tenir : tu vas sortir avec moi pour le camp, toi et tes hommes !

2

Et David répondit à Achis :

— Maintenant tu sauras ce que va faire ton serviteur. 

Et Achis dit à David :

— Et moi je t’établirai pour toujours  mon garde du corps.

Saül consulte une nécromancienne

3

Samuel quant à lui était mort et tout Israël s'était lamenté

et ils l’avaient enterré à Rama dans sa ville.

Saül avait ôté du pays les magiciens et les devins.

4

Et les Philistins se rassemblèrent

et ils vinrent et campèrent à Sunam. 

Quant à Saül, il  rassembla tout Israël

et vint à Gelboé.

5

Et Saül vit le camp des Philistins, il eut peur et son cœur s'épouvanta beaucoup.

6

Et il consulta le Seigneur et il ne lui répondit pas

ni par les songes ni par les prêtres ni par les prophètes.

7

Et Saül dit à ses serviteurs :

— Cherchez-moi une femme ayant un esprit prophétique

et j’irai chez elle et je m'informerai par elle. 

Et ses serviteurs lui dirent :

— Il y a à Aendor une femme qui a un esprit prophétique.

8

Saül changea donc son habit et revêtit d’autres vêtements

et il s'en alla lui et deux hommes avec lui.

Et ils vinrent de nuit chez la femme

et il lui dit : — Prédis-moi par un python

et fais-moi monter celui que je te dirai.

9

Et la femme lui dit :

— Voici, tu sais, toi, tout ce qu’a fait Saül

et comment il a éliminé du pays les magiciens et les devins.  

Pourquoi donc tends-tu un piège à mon âme pour que je meure ?

10

Et Saül lui jura par le Seigneur en disant :

— Le Seigneur est vivant : il ne t’arrivera rien de mal à cause de cela.

11

Et la femme lui dit :

— Qui ferai-je monter pour toi ? 

et il dit : — Fais monter pour moi Samuel.

12

Et alors que la femme avait vu Samuel

elle s'exclama d'une grande voix et dit à Saül :

— Pourquoi m'as-tu trompée car tu es Saül ?

13

Et le roi lui dit : — Ne crains pas, qu’as-tu vu ? 

Et la femme dit à Saül :

— J'ai vu des dieux monter de la terre.

14

Et il lui dit : — Quelle est sa forme ? 

Et elle dit : — Un homme vieux qui monte et il est enveloppé d’un manteau.

Saül comprit que c’était Samuel

et il s'inclina face contre terre et se prosterna.

15

Et Samuel dit à Saül :

— Pourquoi m’as-tu troublé pour me faire monter ? 

Et Saül dit :

— Je suis dans une grande détresse puisque les Philistins combattent contre moi

et Dieu s’est retiré de moi et il ne m’a répondu

ni par la main des prophètes ni par les songes.

Je t’ai donc appelé pour que tu me fasses savoir ce que je dois faire.

16

Et Samuel dit :

— Pourquoi m'interroges-tu alors que le Seigneur s’est retiré de toi

et qu’il est passé à ton adversaire ?

17

Car le Seigneur te fera comme il l'a dit par ma main

et il arrachera le royaume de ta main

et le donnera à ton proche, David.

18

Parce que tu n’as pas obéi à la voix du Seigneur 

et que tu n’as pas exécuté l'ardeur de sa colère contre Amalec.

C’est pour cela que le Seigneur t'a donné cela à souffrir aujourd'hui.

19

Et le Seigneur livrera aussi Israël avec toi en la main des Philistins.

Et demain toi et tes fils vous serez avec moi

et le Seigneur livrera aussi le camp d’Israël à la main des Philistins.

20

Et aussitôt Saül  tomba à terre de tout son long

car il avait eu grand peur des paroles de Samuel

et il n'y avait pas de force en lui

car il n’avait pas mangé de pain de tout ce jour-là.

21

Et la femme vint vers Saül et parla

car il était tout bouleversé

et elle lui dit :

— Voici  que ta servante a obéi à ta voix 

j’ai mis ma vie en ma main

et j'ai écouté les paroles que tu m’as dites.

22

Et maintenant écoute toi aussi la voix de ta servante

pour que je mette devant toi une bouchée de pain

et en mangeant tu reprendras de la force 

pour pouvoir aller ton chemin.

23

Et il refusa et dit : — Je ne mangerai pas. 

Et ses serviteurs et la femme le pressèrent

et écoutant finalement leur voix

il se leva de terre et s’assit sur le lit.

24

Or cette femme avait dans sa maison un veau gras

et elle se hâta de le tuer

et prenant de la farine elle la pétrit et en cuisit des pains sans levain.

25

Et elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs qui, une fois qu'ils eurent mangé se levèrent

et ils marchèrent toute cette nuit-là.

1 Samuel 29

David congédié par les Philistins

1

Les Philistins rassemblèrent donc toutes leurs troupes à Afec

et Israël campa près de la source qui était à Jezraël.

2

Et les satrapes des Philistins passèrent par centaines et par milliers

et David et ses hommes étaient à l’arrière-garde avec Achis.

3

Et les chefs des Philistins dirent :

— Que veulent ces Hébreux ? 

Et Achis dit aux chefs des Philistins :

— Ne connaissez-vous pas  David qui fut serviteur de Saül roi d’Israël

et qui est avec moi depuis de nombreux jours et années ?

Je n'ai rien trouvé en lui

depuis le jour où il s'est refugié auprès de moi jusqu’à ce jour.

4

Mais les chefs des Philistins s’irritèrent contre lui

et ils lui dirent :

— Que cet homme s'en retourne et qu’il demeure en son lieu où tu l’as établi 

et qu’il ne descende pas avec nous à la bataille

de peur qu’il ne soit pour nous un adversaire quand nous aurons commencé à combattre.

Car comment pourrait-il apaiser son seigneur

sinon avec nos têtes ?

5

N’est-ce pas ce David pour qui ils chantaient dans une danse en disant :

— Saül a frappé ses mille

et David ses dix mille ?

6

Et Achis appela David et lui dit :

— Le Seigneur est vivant parce que tu es droit

et elle est bonne devant moi

ta sortie ainsi que ton entrée avec moi dans le camp

car je n’ai rien trouvé de mal en toi

depuis le jour où tu es venu vers moi jusqu’à ce jour

mais tu ne plais pas aux satrapes.

7

Retourne donc et va en paix

et tu n'offenseras pas les yeux des satrapes des Philistins.

8

Et David dit à Achis :

— Qu'ai-je donc fait et qu’as-tu trouvé en moi, ton serviteur

depuis le jour où je fus devant toi jusqu’à ce jour

pour que je ne vienne pas et ne combatte pas contre les ennemis de mon seigneur le roi ?

9

Mais Achis répondant, dit à David :

— Je sais que tu es bon à mes yeux comme un ange de Dieu 

mais les chefs des Philistins ont dit : — Il ne montera pas avec nous au combat.

10

Ainsi donc lève-toi de bon matin, toi et les serviteurs de ton seigneur qui sont venus avec toi 

et quand vous vous serez levés de nuit et qu'il commencera à faire jour, marchez.

11

C'est pourquoi David se leva de nuit

lui et ses hommes pour partir le matin

et retourner au pays des Philistins.

Les Philistins, quant à eux, montèrent à Jezraël.

1 Samuel 30

David poursuit et bat les Amalécites

1

Et alors que David et ses hommes étaient venus à Siquéleg le troisième jour

les Amalécites avaient fait une attaque du côté du midi à Siquéleg

et avaient frappé Siquéleg

et l’avaient brûlée par le feu.

2

Et ils en avaient emmené captives les femmes

et [tout] depuis le plus petit jusqu'au plus grand

et ils n'avaient tué personne

mais ils les avaient emmenés avec eux et ils avaient continué leur chemin.

3

Alors donc que David et ses hommes étaient venus à la ville

et qu'ils l'avaient trouvée brûlée par le feu

et que leurs femmes et leurs fils et leurs filles étaient emmenés captifs

4

David et le peuple qui était avec lui élevèrent leurs voix

et pleurèrent jusqu’à ce que leurs larmes s'épuisent en eux.

5

Et en effet les deux femmes de David avaient  été emmenées captives

Ahinoam la Jezraëlite et Abigaïl femme de Nabal le Carmelite.

6

Et David fut très attristé

car le peuple voulait le lapider

parce que l'âme de chaque homme était amère  au sujet de ses fils et de ses filles.

Mais David se fortifia dans le Seigneur son Dieu.

7

Et il dit au prêtre Abiathar fils d’Ahimélec : 

— Apporte-moi l’éphod. 

Et Ébyatar apporta l’éphod à David.

8

Et David consulta le Seigneur disant :

— Poursuivrai-je ces brigands et les prendrai-je ? 

Et il lui dit : — Poursuis-les !

Car indubitablement tu les prendras et tu arracheras le butin.

9

David s'en alla donc lui et les six cents hommes qui étaient avec lui

et ils vinrent jusqu'au torrent de Bésor

et quelques-uns fatigués demeurèrent. 

10

Quant à David, il continua lui et quatre cents hommes

car deux cents hommes s’arrêtèrent qui fatigués, ne pouvaient pas passer le torrent de Bésor.

11

Et ils trouvèrent un homme égyptien dans un champ

ils l'amenèrent à David

ils lui donnèrent du pain pour qu'il mange et pour qu'il boive de l'eau

12

et ils lui donnèrent un morceau d'une masse de figues sèches

et deux paquets de raisins secs.

Et alors qu'il avait mangé son esprit revint et il se rétablit

car il n’avait pas mangé de pain et n'avait pas bu d’eau pendant trois jours et trois nuits.

13

Ainsi David lui dit : 

— À qui es-tu et d’où viens-tu ? 

et il lui dit : — Moi je suis un garçon égyptien serviteur d’un homme amalécite

et mon seigneur m’a abandonné parce que j’ai commencé à être malade il y a trois jours.

14

Car nous avons fait irruption vers la région australe du Kérethien

et vers Juda et vers le midi de Caleb

et nous avons brûlé Siquéleg par le feu.

15

Et David lui dit :

— Peux-tu me conduire vers cette troupe ?

Et il dit : — Jure-moi par Dieu que tu ne me tueras pas

et que tu ne me livreras pas en la main de mon seigneur

et je te conduirai vers cette troupe.

16

Et alors qu’il l’avait conduit, voici qu'ils étaient couchés sur la face de tout le pays

mangeant et buvant et célébrant comme un jour de fête

pour tout le butin et les dépouilles qu’ils avaient pris au pays des Philistins et au pays de Juda.

17

Et David les frappa depuis le soir jusqu’au soir du lendemain

et aucun d’entre eux ne s'échappa

excepté quatre cents jeunes hommes

qui étaient montés sur des chameaux et s'étaient enfuis.

18

David sauva tout ce que les Amalécites avaient pris

et il sauva ses deux femmes.

19

Et rien ne manqua depuis le petit jusqu'au grand

tant des fils que des filles et des dépouilles

et David ramena tout ce dont ils s'étaient emparés.

20

Et il prit tous les troupeaux et les bœufs

et il les poussa devant lui

et ils dirent : — C’est le butin de David.

21

Mais David vint vers les deux cents hommes

qui, étant fatigués, s'étaient arrêtés et n'avaient pas pu suivre David

et à qu’il avait ordonné de demeurer au torrent de Bésor.

Ils sortirent à la rencontre de David et du peuple qui était avec lui

et s’approchant du peuple, David les salua pacifiquement. 

22

Et tout homme méchant et inique 

parmi ceux qui étaient allés avec David, répondit en disant  :

— Parce qu’ils ne sont pas venus avec nous

nous ne leur donnerons rien du butin que nous avons sauvé

mais que chacun se contente de sa femme et de ses fils

et quand ils les auront pris qu'ils s’en aillent.

23

Mais David dit :

— Vous ne ferez pas ainsi mes frères de ce que le Seigneur nous a confié

car il nous a gardés et il a livré les bandits qui s'étaient dressés contre nous en notre main.

24

Et personne ne vous écoutera au sujet de cette parole

car la part doit être égale

de celui qui descend au combat et de celui qui demeure près des bagages 

et ils partageront également. 

25

Et il advint depuis ce jour et dans la suite

que cela fut institué et établi comme une loi en Israël jusqu’à ce jour.

26

David vint donc à Siquéleg et envoya des dons du butin aux anciens de Juda et à ses proches en disant :

— Recevez la bénédiction du butin des ennemis du Seigneur.

27

À ceux qui étaient à Béthel et à ceux de Ramoth au midi

à ceux de Jéther

28

et à ceux d’Aroër

et à ceux de Séphamoth et à ceux d’Esthama

29

et à ceux de Racal et à ceux des villes de Jéraméel et à ceux des villes de Céni

30

et à ceux d’Arama et à ceux  du lac d'Asan

et à ceux d’Athac

31

et à ceux d’Hébron 

et aux autres qui étaient dans ces lieux

où David avait séjourné lui et ses hommes.

1 Samuel 31

Saül se tue durant la bataille de Gelboé

1

Les Philistins combattaient contre Israël

et les hommes d’Israël s'enfuirent de devant les Philistins

et tombèrent tués sur la montagne de Gelboé. 

2

Les Philistins quant à eux se précipitèrent sur Saül et ses fils

et ils frappèrent Jonathan et Abinadab et Melquisua, fils de Saül.

3

Et tout le poids du combat se porta sur Saül 

et les archers l’atteignirent

et il fut gravement blessé par les archers.

4

Et Saül dit à celui qui portait ses armes : 

— Tire ton épée et transperce-moi

de peur que ces incirconcis ne viennent, me tuent en m’outrageant. 

Et celui qui portait ses armes ne voulut pas 

car il était terrifié d'une très grande peur.

Alors Saül prit son épée et se jeta dessus.

5

Et alors que celui qui portait ses armes avait vu

avec évidence que Saül était mort

il se jeta aussi sur son épée et mourut avec lui.

6

Moururent donc Saül et ses trois fils

et celui qui portait ses armes et tous ses hommes ensemble ce jour-là.

7

Quant aux hommes d’Israël qui étaient au-delà de la vallée et ceux qui étaient au-delà du Jourdain

voyant que les hommes d’Israël s’étaient enfuis

et que Saül était mort ainsi que ses fils 

ils abandonnèrent leurs villes et s'enfuirent

et les Philistins vinrent et y habitèrent.

8

Or il arriva que le lendemain les Philistins vinrent pour dépouiller les tués

et ils trouvèrent Saül et ses trois fils gisant sur la montagne de Gelboé.

9

Et ils coupèrent la tête de Saül et le dépouillèrent de ses armes 

et les envoyèrent à la ronde dans le pays des Philistins

pour porter la nouvelle dans le temple des idoles et parmi le peuple.

10

Ils déposèrent ses armes dans le temple d’Astharoth

et attachèrent son corps au mur de Beth-Shéan [Bethsan].

11

Alors que les habitants de Jabisgalaad avaient appris

tout ce que les Philistins avaient fait à Saül

12

tous les hommes les plus vaillants se levèrent et marchèrent toute la nuit

et ils prirent le cadavre de Saül et les cadavres de ses fils du mur de Beth-Shéan

et ils vinrent à Jabès et ils les brûlèrent là

13

puis ils prirent leurs os et les enterrèrent sous le tamarisque à Jabès 

et ils jeûnèrent sept jours...