2 Samuel

« Le roi envoya donc rechercher qui était cette femme et on lui annonça que c'était Bethsabée, fille d’Héliam, femme d’Urie le Hittite. Aussi, ayant envoyé des messagers, David la prit elle et alors qu'elle était entrée chez lui, il dormit avec elle » (2S 11,3-4);

L’adultère du roi David le mène ensuite au meurtre d’Urie, son serviteur fidèle. Cet abus flagrant du pouvoir royal au centre de ce livre montre toute l'ambiguïté de la monarchie, donc de tout pouvoir humain.

Le livre porte le titre de « Samuel » seulement pour signaler la continuité avec 1 Samuel dans la collection des Prophètes antérieurs (Josué, Juges, Samuel & Rois. Le héros principal est ici David. Grâce à lui, Jérusalem devient une capitale politique et religieuse de ce premier État israélite (Bible et Archéologie VIIII : David et Salomon). Le péché de David déclenche cependant toute une série de troubles dans sa famille ainsi que des guerres civiles.

Le deuxième livre de Samuel peint le tableau d'une théocratie, dont le meilleur exemple est le règne de David, encadré par la faillite de Saül d'un côté et les erreurs des monarques suivants de l'autre. Reste cependant l'espérance des promesses messianiques liées à la souche davidique. Face au roi Saül rejeté, David apparaît comme le contre-point: fidèle à Dieu, c'est en lui qu'il place sa confiance. Dans le péché, David se tourne vers Dieu pour se repentir. Dieu fait alliance avec la lignée davidique en promettant un Messie issu de la famille de David, (Deux prophéties messianiques déterminantes pour l’Évangile).

Notons que Jésus est le descendant de David (Mt 1,1). Quand les gens reconnaissent Jésus comme « fils de David » (Mt 12,23; Mt 15,22; Mt 21,9), ils reconnaissent son identité messianique (Cf. la note BEST sur Jésus messie). De plus, dans la généalogie de Jésus, Mt 1,6, Bethsabée, est toujours mentionnée comme « la femme d'Urie ». C'est le nom de ce serviteur étranger, « Urie », le juste tué, qui entre ainsi dans la généalogie du Seigneur.

TEXTE

Critique textuelle

L’histoire textuelle est complexe : il n'est pas étonnant que, malgré tout le travail de la critique moderne, les textes restent souvent irréductiblement divers.

Hébreu

Il existait probablement plusieurs recensions hébraïques des livres de Samuel.

  • D'importants fragments ont été retrouvés à Qumrân. La grotte 1 a fourni un manuscrit de Samuel (1Q7 = 1QSam) proche du texte MASSORÉTIQUE (Texte —, ou : M), tandis que la grotte 4 a livré les restes de trois manuscrits de Samuel (4Q51 = 4QSama, 4Q52 = 4QSamb, et 4Q53 = 4QSamc ; le plus ancien, 4Q52, date du 3e s. av. J.-C.), dont le texte coïncide généralement avec la Septante contre le texte massorétique (M).
  • Plusieurs parallèles intertextuels peuvent aider : 2S 22 est dans le Psautier, Ps 18 (17), quoiqu'assez différent ; les Chroniques reprennent bon nombre de passages de Samuel. On retrouve des traces des ressemblances au substrat hébreu transmit par des versions grecques.

Grec

  • La traduction grecque des Septante donne un texte souvent différent, qui remonte à un prototype dont les fragments de Qumrân livrent des exemples.
  • Reste aussi la recension lucianique RECENSIONS (histoire du texte biblique).

Latin

L'ancienne version latine apparentée à la recension de Lucien donne souvent, elle aussi, des leçons passionnantes pour la critique textuelle. La Vulgate suit fidèlement M.

Procédés littéraires caractéristiques

Le récit entrelace narrations suivies et ensembles plus réflexifs.

1S et 2S enrichissent leur déroulement chronologique par bien des procédés littéraires : le parallèle ou le contraste, l’écho, l’alternance, l’inclusion, par exemple. Ils mettent tout particulièrement en relief les principaux changements de pouvoir :

  • l’institution de la monarchie (1S 8-12),
  • la destitution de Saül (1S 15-16),
  • la constitution du royaume davidique (2S 5-8),
  • la fin du règne de David (2S 21-24).

Les narrateurs accordent une grande attention à la caractérisation de leurs personnages principaux.

David est présenté comme le héros idéal : il est beau, loyal envers ses amis, affectueux pour sa famille, juge impartial, valeureux, combattant et magnanime, berger musicien, fin stratège. Sa principale qualité demeure sa piété : conscient de l'onction royale, il n'a pas porté la main contre Saül à cause de cela.

Proposition de structure

La lecture la plus simple discerne cinq parties, centrées sur des protagonistes principaux, offrent chacune des épisodes célèbres :

1 — Samuel (1S 1-7).

1S 4-6 raconte l’histoire de l'arche et sa captivité chez les Philistins, en l'absence de Samuel. Mais ce récit fait suite à l'histoire de son enfance (1S 1-3) et est suivi de la mise en relief de celui-ci comme le dernier des Juges (1S 7). Il se poursuit en 2S 6.

2 — Samuel et Saül (1S 8-15).

C'est au moment de la mise en place de la royauté (1S 8-12) que Samuel est particulièrement actif. Suivent alors les descriptions des guerres de Saül contre les Philistins (1S 13-14), avant que le roi ne soit rejeté (1S 13,7b-15a). Ce rejet est expliqué une nouvelle fois (1S 15) avant la guerre contre les Amalécites, annonçant ainsi le choix de David oint par Samuel (1S 16,1-13).

3 — Saül et David (1S 16 à 2S 1).

Cette section (à partir de 1S 16,14) raconte les débuts de David et ses démêlés avec Saül.

4 — David (2S 2-20)

David est alors solidement installé sur le trône, à partir de 2S 5,12, après le combat contre les Philistins et la conquête de Jérusalem (2S 2-5). La prophétie de Natân occupe 2S 7 et précède un bref résumé (2S 8). 2S 9 entame une longue suite de divisions au sein de la famille de David, de la naissance de Salomon (2S 9-12) à l'échec d'Adonias (1R 1-2).

5 — Les suppléments (2S 21-24)

Cette section réunit diverses pièces à propos du règne de David.

Genre littéraire : histoire prophétique ?

Les livres de Samuel présentent l'histoire d'Israël des derniers Juges à la fin du règne de David. Mais malgré leur classement chrétien traditionnel au nombre des  « livres historiques », ils n’en constituent pas la chronique complète et suivie.

Pour en préciser le genre, on peut se laisser guider par leur classement rabbinique traditionnel comme Prophètes antérieurs (Josué, Juges, Samuel & Rois) (les « prophètes postérieurs » étant  Isaïe, Jérémie, Ézéchiel et les Douze Petits Prophètes). La tradition attribue la composition de ces livres à des « prophètes » : Josué pour le livre qui porte son nom, Samuel pour les livres des Juges et de Samuel, Jérémie pour les Rois. La tradition a justifié cette désignation par le caractère religieux commun aux prophètes, tant « antérieurs » que « postérieurs ». Ces livres ont pour sujet principal l'histoire des rapports d'Israël avec YHWH, sa fidélité ou son infidélité envers la parole de Dieu, dont les prophètes sont les organes (notamment Samuel, Gad, Natân, Élie, Élisée, Isaïe, Jérémie). Que cette histoire soit présentée comme une « histoire sainte » ne diminue pas son intérêt pour l'historien et lui donne valeur pour le croyant. Celui-ci est invité à y percevoir comment la main de Dieu agit dans tous les événements du monde et à reconnaître la sollicitude exigeante de YHWH à l'égard de son peuple.

CONTEXTE

Histoire et géographie

Le récit des livres de Samuel s'étend des débuts monarchiques à la mort de David : face au danger que représentent les Philistins en pleine expansion (cf. la bataille d'Apheq rapportée en 1S 4, vers 1050), la royauté apparaît comme le seul moyen de résistance.

Saül

Saül, vers 1030, commence comme un Juge, mais son autorité grandit et s'étend sur toutes les tribus qui le reconnaissent alors comme roi. Il mène une guerre de résistance aux Philistins, ramenés dans leur territoire (1S 14). Les derniers combats sont plus frontaliers (1S 17, vallée du Térébinthe, et 1S 28.31 Gelboé, où meurt Saül, vers 1010). Bible et Archéologie VIII : Saül

David

La mort de Saül remet en cause l'unité des tribus. David est d'abord reconnu par les Judéens puis, à la mort d'Ishboshet, fils de Saül, par Israël tout entier. Le règne de David est capital pour le renforcement d'Israël : tout danger de la part des Philistins est écarté, le territoire est désormais unifié avec Jérusalem pour capitale, s'étendant même sur la Transjordanie, et jusqu'en Syrie méridionale. Bible et Archéologie VIIII : David et Salomon

A la mort de David

Mais cette unification reste fragile et même avant la mort de David, Nord et Sud s'opposent déjà. En témoigne par exemple l'exemple d'Absalom soutenu par les juifs du Nord.

Auteurs

  • La tradition donne Samuel pour auteur de ces deux livres, dont l'histoire rédactionnelle est évidemment plus complexe.
  • Elle porte en particulier la marque forte du courant deutéronomiste Deutéronome. Sans exclure que certains ensembles de récits compilés dans 1-2S aient pu exister déjà vers 700, il semble assuré que c'est la rédaction deutéronomiste qui fit entrer les livres de Samuel dans l’ensemble historique allant de Josué aux Rois, compilé après la ruine du royaume en 587 et leur donna leur forme achevée. 

Hypothèse sur la formation progressive du livre

Pour élaborer leur histoire de la monarchie, les écrivains sacrés ont organisé différentes sources, à diverses époques, que l'on pourrait caractériser à grands traits comme suit.

Origines prophétiques de l'institution monarchique (1S 1-6)

  • Ces récits, et tout le cycle de Samuel, pourraient dater de l'époque monarchique. Ils portent la marque de défenseurs de cette institution, peut-être des écrivains de cour ?
  • Ils présentent une possible inclusion deutéronomiste en 1S 2,22-36

La fin de l'époque des Juges (1S 7)

  • Le récit de l'assemblée de Miçpa semble d'un historien deutéronomiste désireux de donner une conclusion à l'histoire des Juges.

L'institution d'un premier roi (1S 8-12)

  • Le texte fait alterner dialectiquement deux types de traditions : la version « monarchiste » de l'événement (1S 9 ; 10,1-16 ; 11) et une version (peut-être postérieure), sinon « antimonarchiste » du moins plus soucieuse que la première d'une royauté qui soit fidèle à YHWH et s'oppose ainsi aux mauvaises monarchies (1S 8 ; 10,17-24 ; 12).
  • Elles incluent toutes deux des récits anciens : le conte des ânesses, probable adaptation d’une tradition benjaminite (1S 9-10,16) ; le récit du tirage au sort à Miçpa (1S 10,17-27) ; la chronique de la guerre ammonite (1S 11).
  • 1S 8 et 1S 12 posent le problème théologique de la royauté en Israël, et semblent avoir été pour le premier retouché, pour le second entièrement rédigé par un écrivain deutéronomiste.

Guerres de Saül (1S 13-15)

  • Divers traits hostiles au premier roi ont été ajoutés à des traditions anciennes.

Querelles et luttes entre David et Saül (1S 16,142S 1)

  • Nombre de doublets dans ces récits peuvent s'expliquer par la compilation de traditions concurrentes. Ces doublets narratifs ont parfois suggéré que se prolongeaient ici les « documents » du Pentateuque. Il semble plutôt que les compilateurs aient voulu conserver les nombreuses traditions dans leurs différences, lorsqu’ils les ont organisées en centon à coups de formules-cadres et de mots-clés qui soulignent la thématique principale de chacune. 2S 7 est peut-être attribuable à l'école deutéronomiste. 

Histoire de la succession de David (2S 9-20 ; 1R 1-2)

  • Cette section coule avec une régularité qui rappelle les récits autrefois attribués à l’auteur « yahviste » du Pentateuque. La grande histoire rapportée en 2S 9-20 ne présente guère de traces d'interventions deutéronomistes : ces pages pourraient-elles témoigner de l'existence d’une antique histoire nationale qui aurait commencé avec le récit de la création de l’homme (Gn 2) ?
  • Par ailleurs, l’histoire de la révolte d'Absalom, pleine de détails pris sur le vif, a l’allure d’une chronique quasi contemporaine des faits. Cette histoire de succession, avec son recours possible à des témoignages directs, semble donc dater de la première moitié du règne de Salomon. « L’histoire de la succession » et celle de l’« accession » comportent tant de points communs qu’elles semblent issues des mêmes milieux : ceux de la cour et du temple de Jérusalem, qui compilèrent diverses traditions à la gloire de leur héros.

RÉCEPTION

Canonicité

Canon

  • Les livres de Samuel forment un seul ouvrage dans la Bible hébraïque.
  • La division en deux livres date de la Septante, traduction grecque des Juifs d’Alexandrie, qui regroupent Samuel et Rois sous un même titre : les quatre livres des Règnes.
  • La Vulgate intitule quatre livres les « Livres des Rois », dont les deux premiers sont les livres hébreux de Samuel.

Intertextualité vétérotestamentaire

La réception canonique ancienne se manifeste par l’influence que les traditions recueillies dans les livres de Samuel ont eue à l’intérieur même de l’Ancien Testament.

  • La figure prophétique de Samuel est explicitement liée à celle de Moïse en 1S 15,1 et dans le Ps 99(98).
  • David, « chantre des cantiques d’Israël » (2S 23,1) a laissé son nom au recueil des Psaumes.
  • À partir de la prophétie de Natân, l’espérance messianique se nourrit des promesses faites à la lignée de David (Am 9,11 ; Os 3,5 ; Is 9,1-6 ; 11,1-9). Royauté dans l'AT : idéal et applications
  • Avant la ruine de Jérusalem, Jérémie affirme que la dynastie davidique connaîtra une restauration (Jr 30,9 ; 23,5s ; 33,15ss).
  • Au cours de l’Exil, Ézéchiel annonce un nouveau David (Ez 34,23s ; 37,24s).
  • Après le retour d’exil, Zacharie annonce un roi semblable à David (Za 12,8).
  • L’auteur du Ps 89 (88) rappelle douloureusement à Dieu son serment.
  • Ben Sira s'inspire de ces écrits pour chanter la gloire de Samuel et de David (Si 46,13-47,11) en n'omettant pas la dimension messianique.
  • Le Chroniste met David au centre de son histoire, en réduisant l'histoire avant lui à des généalogies. C'est son règne qui est décrit dans un tiers de l’ouvrage (1Ch 10-29). L’auteur s'inspire d'ailleurs des livres de Samuel. 1 Chroniques

Importance traditionnelle

Pour les juifs

C'est dans ces livres que prend naissance l'attente d'une Messie de la lignée de David, dont ce dernier est la préfiguration.

Intertextualité néotestamentaire

Les auteurs du Nouveau Testament montrent cette réalisation des prophéties messianiques en Jésus :

Paul (Rm 1,3 ; 2Tm 2,8 ) et l'Apocalypse (Ap 5,5 ; 22,16) soulignent également que Jésus descend de David.

Cependant, il n'y a que peu de références aux livres de Samuel eux-mêmes :

  • trois à propos de la prophétie de Natân (Ac 2,30 ; 2Co 6,18 et He 1,5)
  • et une allusion à l'épisode de David chez les prêtres de Nob par Jésus, en Mc 2,25s.

Exégèse chrétienne

Dans l’antiquité chrétienne, les livres ont été commentés par :

  • Origène (†254) : quelques annotations ;
  • Éphrem le Syrien (†373) : fragments ;
  • Jean Chrysostome (†407) : Homélies : trois sur Saül et David et cinq sur la mère de Samuel ; Cyrille d'Alexandrie (†444) : Commentaire sur le cantique d'Anne ; Théodoret de Cyr (†ca. 457) : Questions sur les Règnes I-II ;
  • Procope de Gaza (†528) : Commentaire sur les Règnes I-II ;
  • Grégoire le Grand (†604) : In librum primum Regum ; Isidore de Séville (†636) : Quaestiones in Vetus Testamentum ;
  • Bède le Vénérable (†735) : In regum librum quaestiones XXX, In primam partem Samuhelis Expositionis ;
  • Pseudo-Jérôme (8ème-9ème siècle) : Quaestiones hebraicae in libros Regum I-II ;
  • Angelome de Luxeuil (†ca. 855) : Enarrationes in libros Regum I-IIRaban Maur (†856) : Commentaria de libros Regum I-II ;
  • Hugues de Saint-Victor (†1141): Adnotationes in libros Regum I-II;

Parmi les commentaires plus récents, se trouvent ceux de

  • Nicolas de Lyre (†1349),
  • Denys le Chartreux (†1471),
  • Cajétan (†1534),
  • Nicolaus Serarius (†1609), Johannes Drusius (†1616), Juan de Mariana (†1624), Francisco de Mendoça (†1626), Thomas Malvenda (†1628), Gaspar Sánchez (†1628), Cornelius a Lapide (†1637), Hugo Grotius (†1645), Giovanni Stefano Menochio (†1655), Sebastian Schmid (†1696), 
  • Jean-Baptiste Le Brun des Marettes (†1731), Jacques Joseph Duguet (†1733), Jean Leclerc (†1736), Augustin Calmet (†1757).

L'épisode de la sorcière d'Endor a intéressé les Pères et de courts traités d'Hippolyte, d'Origène, d'Eustathe et de Grégoire de Nysse sont conservés à propos de cet épisode en particulier.

Les livres de Samuel sont surtout sous-jacents à chaque fois que les Pères évoquent David comme type du Messie. Les Pères mettent en parallèle les étapes de la vie de David et de celle de Jésus, le Christ, qui donne le salut à tous, roi du peuple spirituel de Dieu et victimes des persécutions des siens. Plusieurs titres christologiques sont tirés de ces livres, qui ont aussi donné lieu à des interprétations comme types de la Passion. Ainsi, Grégoire de Nysse voit dans Saül qui menace David et le manque (1S 19,10s), la distinction entre l'humanité de Jésus (le mur atteint par la lance) et sa divinité, qui ne subit aucun dommage.

Réception culturelle

Deux traits de David sont au centre de nombreuses représentations artistiques : le jeune David - souvent représenté en berger, poète, ou vainqueur de Goliath – et David âgé.

Sculpture

  • La statue de David de Michel Ange représente le jeune David.
  • Au 20e siècle, Lipchitz a sculpté David et Goliath pour incarner le sentiment antifasciste.

Peinture et gravure

  • le Caravage a peint David et Goliath ;
  • Rembrandt, La rencontre de David et Jonathan ;
  • Rubens, La rencontre avec Abigaïl.
  • Des gravures sur bois allemandes du 15e siècle font de David un roi idéal, sa force étant un exemple pour les dirigeants contemporains.

2 Samuel 1

David apprend la mort de Saül

1

ROIS II. Après la mort de Saül

David était revenu de battre les Amalécites

et il demeurait depuis deux jours à Siquéleg.

2

Le troisième jour, voici qu’un homme arriva du camp de Saül

les vêtements déchirés et de la poussière sur la tête

et lorsqu’il arriva près de David, il tomba devant lui et se prosterna.

3

David lui dit : — D’où viens-tu ?

Et il lui dit : — Je me suis sauvé du camp d’Israël.

4

Et David lui dit :

— Ce qu'est le verbe qui s'est fait,  révèle-le-moi !

Il dit : — Le peuple s’est enfui de la bataille

et un grand nombre parmi le peuple est tombé et a péri

Saül même et son fils Jonathan sont morts.

5

David dit au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles :

— D'où sais-tu que Saül est mort ainsi que son fils Jonathan ?

6

Et le jeune homme qui lui apportait la nouvelle répondit :

— Je me trouvais par hasard sur la montagne de Gelboé

et Saül s’appuyait sur sa lance

tandis que les chars et les cavaliers étaient près de l’atteindre.

7

Il se retourna et, m’ayant vu, il m’appela

et je répondis : — Me voici.

8

Et il me dit : — Qui es-tu ? 

Je lui répondis : — Je suis un Amalécite.

9

Et il me dit :

— Tiens-toi au-dessus de moi et tue-moi

car une angoisse me tient

et ma vie est encore tout entière en moi.

10

Je me tins au-dessus de lui et je lui donnai la mort

car je savais bien qu’il ne pourrait pas vivre après sa ruine

et j’ai pris le diadème qui était sur sa tête

et le bracelet qu’il avait au bras

et je les apporte ici à toi, mon seigneur.

11

David saisit ses vêtements et les déchira

ainsi que tous les hommes qui étaient auprès de lui.

12

Ils se lamentèrent, et pleurèrent et jeûnèrent jusqu’au soir

sur Saül, sur son fils Jonathan

sur le peuple du Seigneur

et sur la maison d’Israël, parce qu’ils étaient tombés par l’épée.

13

Et David dit au jeune homme qui lui avait apporté la nouvelle : — D’où es-tu ? 

Il répondit : — Je suis fils d’un étranger, d’un Amalécite.

14

Et David lui dit :

— Comment n’as-tu pas craint d’étendre ta main pour tuer le christ du Seigneur

15

Et David, appelant un des jeunes gens, dit :

— Approche et jette-toi sur lui.

Celui-ci frappa l’Amalécite, et il mourut.

16

Et David lui dit :

— Que ton sang soit sur ta tête !

Car ta bouche a parlé contre toi quand tu as dit :

— C’est moi qui ai tué l’oint du Seigneur.

La complainte de David sur Saül et Jonathan

17

David chanta sur Saül et sur Jonathan, son fils,  un chant funèbre de la manière suivante 

18

et il ordonna d’apprendre « L'arc » aux fils de Juda 

tel qu'il est écrit dans le Livre des Justes : 

19

« La splendeur d’Israël a péri sur tes hauteurs. 

Comment sont tombés les héros ?

20

Ne l’annoncez pas à Geth

ne le publiez pas dans les rues d’Ashkelon

de peur que ne se réjouissent les filles des Philistins

de peur que n'exultent les filles des incirconcis !

21

Montagnes de Gelboé, qu’il ne vienne sur vous ni rosée ni pluie

qu'il n'y ait pas de champs de prémices 

car là fut jeté bas le bouclier des héros, le bouclier de Saül

comme s'il n'avait pas été oint d'huile

22

mais du sang des tués, de la graisse des héros.

L’arc de Jonathan ne recula jamais en arrière

et l’épée de Saül ne revenait pas inactive.

23

Saül et Jonathan, chéris et aimables pendant leur vie

dans la mort non plus ils ne furent point séparés

plus agiles que les aigles, plus forts que les lions.

24

Filles d’Israël, pleurez sur Saül

qui vous revêtait de pourpre au sein des délices

qui mettait des ornements d’or sur vos vêtements.

25

Comment les héros sont-ils tombés dans la bataille ?

Jonathan a été tué sur tes hauteurs.

26

Je souffre sur toi, mon frère Jonathan.

Tu étais très charmant pour moi,  plus aimable que l’amour des femmes.

27

Comment les héros sont-ils tombés et les armes de guerre ont-elles péri ? »

2 Samuel 2

David devient roi de Juda

1

 Après cela, David consulta le Seigneur en disant :

— Monterai-je dans une des villes de Juda ?

Et le Seigneur  lui répondit : — Monte.

David dit : — Où monterai-je ?

Le Seigneur répondit : — À Hébron.

2

David y monta avec ses deux femmes

Ahinoam la Jezraëlite et Abigaïl, femme de Nabal le Carmelite.

3

David fit aussi monter les hommes qui étaient avec lui, chacun avec sa famille

et ils habitèrent dans les villes d’Hébron.

4

Et les hommes de Juda vinrent et là ils oignirent David pour qu'il régnât sur la maison de Juda

et on informa David que c’étaient les hommes de Jabisgalaad, qui avaient enterré Saül.

David écrit aux gens de Jabisgalaad

5

Et David envoya des messagers aux gens de Jabisgalaad et leur dit :

— Soyez bénis du Seigneur

vous qui avez accompli cet acte de bonté envers votre seigneur Saül,  et l'avez enterré !

6

Et maintenant, que le Seigneur use envers vous de bonté et de fidélité

et moi aussi je vous rendrai ce bien parce que vous avez fait cela.

7

Que vos mains s'affermissent, et soyez des fils de la fortitude

quoi que votre seigneur Saül soit mort,

cependant, la maison de Juda m’a oint pour être son roi.

Hisboseth devient roi d’Israël

8

Mais Abner, fils de Ner, chef de l’armée de Saül

prit Hisboseth, fils de Saül, et le fit passer à travers les Camps

9

et l’établit roi sur Galaad et sur Gessuri,

sur Jezraël et sur Éphraïm

sur Benjamin et sur tout Israël.

10

Hisboseth, fils de Saül, était âgé de quarante ans lorsqu’il commença à régner sur Israël

et il régna deux ans.

Seule la maison de Juda suivait David.

11

Le temps pendant lequel David régna à Hébron sur la maison de Juda :

sept ans et six mois.

La bataille de Gabaon

12

Abner, fils de Ner, sortit

avec les serviteurs d’Hisboseth, fils de Saül, des Camps vers Gabaon.

13

Joab, fils de Sarvia, et les serviteurs de David sortirent aussi.

Ils se rencontrèrent près du bassin de Gabaon

 et comme ils se rapprochaient, ils s'établirent

ceux-ci d’un côté du bassin, ceux-là de l’autre.

14

Abner dit à Joab :

— Que les jeunes gens se lèvent et jouent devant nous !

Joab répondit : — Qu’ils se lèvent !

15

Ils se levèrent et s’avancèrent au nombre de douze de Benjamin, pour la partie d'Hisboseth, fils de Saül

et de douze des serviteurs de David.

16

Chacun, saisissant son rival par la tête

enfonça son épée dans le flanc de son adversaire, et ils tombèrent tous ensemble.

Et l’on donna à ce lieu le nom de Champ des Forts, qui est à Gabaon.

17

Et le combat devint très rude en ce jour-là

et Abner et les hommes d’Israël s'enfuirent de devant les serviteurs de David.

18

Là se trouvaient les trois fils de Sarvia : Joab, Abisaï et Asaël.

Asaël était un coureur très rapide 

comme une des gazelles qui sont dans les forêts.

19

Asaël poursuivit Abner

et il ne dévia pas en allant à droite ou à gauche, derrière Abner.

20

Abner se tourna derrière lui et dit :

— Est-ce toi, Asaël ?

Il répondit : — C’est moi.

21

Abner lui dit :

— Tourne à droite ou à gauche, saisis l’un des jeunes gens

et prends pour toi ses dépouilles.

Mais Asaël ne voulut pas cesser de le serrer de près.

22

Abner dit encore à Asaël :

— Détourne-toi et ne me poursuis plus, sinon je serai forcé de te faire disparaitre sous terre

et je ne pourrai plus lever mon visage vers Joab ton frère.

23

 Il refusa d'écouter et ne voulut pas se détourner.

Alors Abner le frappa au ventre en retournant sa lance et il le transperça

et il mourut en ce lieu-même.

Tous ceux qui passaient au lieu où Asaël était tombé et était mort, s’arrêtaient.

24

Tandis que Joab et Abisaï poursuivaient Abner qui s'enfuyait, le soleil se coucha

et ils arrivèrent jusqu'à la colline de l'Aqueduc, qui est de l'autre côté de la vallée et du chemin du désert de Gabaon. 

25

Les fils de Benjamin se rallièrent à Abner

et, réunis en un seul corps, ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline.

26

Abner appela Joab et dit :

— Ton épée exercera-t-elle sa fureur jusqu'à l'extermination ?

Ignores-tu que le désespoir est dangereux ?

Jusqu'à quand ne diras-tu pas au peuple de cesser de poursuivre ses frères ?

27

Joab répondit :

— Dieu est vivant ! Si tu n’avais pas parlé, ce n’est qu’au matin que la troupe aurait renoncé à poursuivre chacun son frère.

28

Et Joab sonna de la trompette et tout le peuple s’arrêta.

Ils ne poursuivirent plus Israël et ils ne continuèrent pas à se battre.

29

Abner et ses hommes marchèrent toute cette nuit dans la plaine et traversèrent le Jourdain

et parcourant tout le Bethoron, ils arrivèrent aux Camps.

30

Joab cessa de poursuivre Abner et rassembla tout le peuple.

Il manquait dix-neuf hommes des serviteurs de David, et Asaël.

31

Les serviteurs de David avaient frappé des Benjaminites et des hommes qui étaient avec Abner.

Trois cent soixante moururent.

32

Ils emportèrent Asaël et l’enterrèrent dans le sépulcre de son père à Bethléem.

Joab et les hommes qui étaient avec lui marchèrent toute la nuit

et ils arrivèrent à Hébron au crépuscule.

2 Samuel 3

1

La guerre fut longue entre la maison de Saül et la maison de David.

David se fortifiait de plus en plus

et la maison de Saül s’affaiblissait chaque jour.

Les fils de David nés à Hébron

2

Il naquit à David des fils à Hébron :

son premier-né fut Amnon, d’Ahinoam la Jezraëlite

3

son second Quéléab, d’Abigaïl femme de Nabal le Carmelite

le troisième Absalom, fils de Maaca, fille de Tholomaï, roi de Gessur ;

4

le quatrième Adonias, fils de Aggith

le cinquième Safathia, fils d’Abital

5

et le sixième Jethraam, d’Agla femme de David.

Tels sont les fils qui naquirent à David à Hébron.

La dispute entre Abner et Hisboseth

6

Pendant qu’il y avait la guerre entre la maison de Saül et la maison de David

Abner fils de Ner gouvernait la maison de Saül.

7

Et Saül avait une concubine du nom de Respha fille d’Ahia.

Et Hisboseth dit à Abner :

8

— Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père ?

Qui, très irrité à cause des paroles d'Hisboseth, dit :

— Suis-je donc une tête de chien contre Juda aujourd'hui

moi qui ai fait miséricorde à la maison de Saül ton père

et à l'égard de ses frères et de ses proches

et ne t’ai pas livré à la main de David ?

Et tu m'accuses aujourd'hui à cause d'une femme ?

9

Que Dieu fasse ceci à Abner et y ajoute cela :

si à l'avenir, ainsi que le Seigneur l'a juré à David, je n'agis pas de la sorte avec lui  

10

qu’il enlèverait la royauté de la maison de Saül

et qu’il établirait le trône de David sur Israël et sur Juda, depuis Dan jusqu’à Bersabée.

11

Il ne put rien répondre  parce qu’il le craignait.

Abner prend le parti de David

12

Abner envoya des messagers à David à sa place pour lui dire : — À qui est le pays ? 

Et ils dirent : — Fais alliance avec moi et ma main sera avec toi

et je tournerai vers toi tout Israël.

13

Il répondit : — Bien. Je ferai alliance avec toi

mais je te demande une chose :

tu ne verras pas ma face avant que tu m'aies amené Micol fille de Saül

alors tu viendras et tu me verras.

14

Et David envoya des messagers à Hisboseth fils de Saül pour lui dire :

— Donne-moi ma femme Micol

que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins.

15

Hisboseth l’envoya prendre à son mari Faltiël [Faltihel] fils de Laïs

16

et son mari l'accompagna, pleurant  jusqu’à Bahurim [Baurim]

et Abner lui dit : — Va, retourne chez toi. Et il s’en retourna.

17

Abner eut un entretien avec les anciens d’Israël :

— Hier et avant-hier, vous cherchiez David pour qu'il règne sur vous.

18

Agissez donc maintenant car le Seigneur a dit à David :

— Par la main de David mon serviteur, je sauverai mon peuple Israël

de la main des Philistins et de tous ses ennemis.

19

Abner parla aussi à Benjamin

et alla dire à David à Hébron tout ce qui plaisait à Israël et à tout Benjamin.

20

Il vint à David à Hébron avec vingt hommes

et David fit un festin à Abner et aux hommes qui étaient venus avec lui.

21

Et Abner dit à David :

— Je vais me lever pour rassembler  tout Israël vers toi, mon seigneur le roi

et je concluerai une alliance avec toi et tu régneras sur tout comme le désire ton âme.

David congédia Abner

et il s’en alla en paix.

Joab assassine Abner

22

Alors, les serviteurs de David et Joab revinrent avec un grand butin, après avoir frappé des voleurs.

Abner n’était plus avec David à Hébron

car il l’avait congédié et il s’en était allé en paix.

23

Joab et toute la troupe qui était avec lui arrivèrent

et il fut annoncé à Joab  par des témoins :

— Abner fils de Ner est venu auprès du roi, il l’a congédié et s’en est allé en paix.

24

Joab se rendit chez le roi et dit:

— Qu’as-tu fait ? Voilà qu’Abner est venu vers toi. Pourquoi l’as-tu congédié et laissé partir ?

25

Ignores-tu qui est Abner, fils de Ner ? C’est pour te tromper qu’il est venu

pour qu'il connaisse tes allées et venues et sache tout ce que tu fais.

26

Joab quitta David

envoya des messagers derrière Abner et le ramena depuis la citerne de Sira, sans que David le sache.

27

Quand Abner fut de retour à Hébron

Joab le tira à l’écart au milieu de la porte pour lui parler trompeusement.

Là il le frappa au ventre et il mourut, pour venger le sang d’Asaël son frère.

28

David l'apprit quand la chose était déjà faite et dit :

— Je suis pur pour toujours devant le Seigneur, moi et mon royaume

du sang d’Abner, fils de Ner.

29

Que ce sang retombe sur la tête de Joab et sur toute la maison de son père !

Que dans la maison de Joab il ne cesse pas d'y avoir quelqu'un qui souffre d'un flux de semence et soit lépreux

quelqu'un qui tienne le fuseau, qui tombe par l’épée et qui manque de pain.

30

Ainsi Joab et Abisaï son frère tuèrent Abner

parce qu’il avait donné la mort à leur frère Asaël à Gabaon dans la bataille.

31

David dit à Joab et à tout le peuple qui était avec lui :

— Déchirez-vos vêtements et ceignez-vous de sacs

faites le deuil devant les restes mortels d'Abner.

Et le roi David suivait la litière.

32

Tandis qu'ils enterraient Abner à Hébron

le roi éleva la voix et pleura sur le tombeau d’Abner

et tout le peuple pleura.

33

Le roi pleura Abner et dit :

— Abner devait-il mourir comme meurent les insensés ?

34

Tes mains n'étaient pas liées et tes pieds n'étaient pas attachés par des chaînes.

Tu es tombé comme on tombe devant des fils d'iniquité.

Tout le peuple continua de se lamenter sur lui.

35

Tandis que tout le peuple était venu faire prendre de la nourriture à David lorsqu’il faisait encore jour, David fit ce serment :

— Que le Seigneur me fasse ceci et qu'il ajoute cela

si avant le coucher du soleil je goûte à du pain ou à quoi que ce soit.

36

Tout le peuple entendit et tout ce que le roi fit en face de tout le peuple leur plut.

37

Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour

que ce n’était pas par le roi qu’Abner fils de Ner avait été tué.

38

Le roi dit à ses serviteurs :

— Ne savez-vous pas qu'un chef et un grand homme est tombé aujourd’hui en Israël ?

39

Moi je suis encore tendre et oint comme un roi

et ces hommes, fils de Sarvia, sont plus durs que moi. 

Que le Seigneur rende à celui qui fait le mal selon sa méchanceté.

2 Samuel 4

Hisboseth est assassiné

1

Le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron.

Ses mains furent sans force et tout Israël fut bouleversé.

2

Deux chefs de bandes servaient le fils de Saül.

L'un s'appelait « Baana » et l'autre « Réchab »

fils de Remmon le Bérothite, des fils de Benjamin

car Béroth elle aussi est considérée comme étant en Benjamin

3

et les Bérothites s’étaient enfuis à Gethaïm où ils sont restés comme résidents jusqu'à ce jour.

4

Jonathan fils de Saül avait un fils perclus des pieds.

Il était âgé de cinq ans lorsque la nouvelle au sujet de Saül et de Jonathan arriva d'Jezraël

et en l'emportant, sa nourrice s’était enfuie.

Tandis qu'elle se dépêchait pour fuir, elle tomba et il devint boiteux.

Il s’appelait « Mifiboseth ».

5

Or en arrivant, les fils de Remmon le Bérothite, Réchab et Baana

entrèrent pendant la chaleur du jour dans la maison d’Hisboseth

qui dormait sur sa couche à midi ;

6

ils entrèrent dans la maison en emportant des épis de blé

et ils le frappèrent au ventre ;

puis Réchab et son frère Baana s'enfuirent.

7

Quand ils entrèrent dans la maison, il dormait sur sa couche dans sa chambre à coucher

et en le frappant, ils le tuèrent.

Lui ayant coupé la tête, ils marchèrent sur la route du désert toute la nuit ...

8

Ils apportèrent la tête d’Hisboseth à David à Hébron

et ils dirent au roi :

— Voici la tête d’Hisboseth fils de Saül ton ennemi qui en voulait à ta vie

mais le Seigneur a accordé aujourd’hui à mon seigneur le roi la vengeance, sur Saül et sur sa descendance !

9

David répondit à Réchab et à Baana son frère, fils de Remmon de Bérothite, et leur dit :

— Vive le Seigneur qui a délivré mon âme de toute angoisse !

10

Celui qui est venu me porter cette nouvelle et a dit : — Saül est mort

lui qui pensait être porteur d’une bonne nouvelle, je l’ai pris et tué à Siquéleg

 alors qu'il croyait que je lui donnerais une récompense pour son message ;

11

combien plus, maintenant que des hommes impies ont assassiné un homme innocent dans sa maison sur sa propre couche :

ne réclamerai-je pas son sang de vos mains

et ne vous supprimerai-je pas de la terre ?

12

Et David donna un ordre aux jeunes gens et ils les tuèrent

ils leurs coupèrent les mains et les pieds

et les pendirent au dessus du bassin à Hébron.

Puis ils prirent la tête d’Hisboseth et ils l’enterrèrent dans le tombeau d’Abner à Hébron.

2 Samuel 5

David devient roi d’Israël

1

Toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et dirent :

— Nous voici, nous sommes tes os et ta chair ;

2

mais même hier et avant-hier quand Saül était roi sur nous

c’était toi qui faisais sortir et rentrer Israël ;

en outre, le Seigneur t’a dit : — C'est toi qui feras paître mon peuple d’Israël

et tu seras prince sur Israël !

3

Les anciens d’Israël vinrent aussi auprès du roi à Hébron

et le roi David conclut une alliance avec eux à Hébron devant le Seigneur

et ils oignirent David pour roi sur Israël.

4

David était un fils de trente ans lorsqu’il commença à régner

et il régna quarante ans :

5

à Hébron il régna sur Juda sept ans et six mois

puis à Jérusalem il régna trente-trois ans sur tout Israël et Juda.

David s’installe à Jérusalem

6

Le roi et tous les hommes qui étaient avec lui marchèrent sur Jérusalem contre l'habitant Jébuséen de la terre ;

et l'on dit à David de leur part :

— Tu n’entreras ici que si tu écartes les aveugles et les boiteux, ce qui voulait dire :

« David n’entrera pas ici ».

7

Mais David prit la citadelle de Sion 

(c’est la cité de David) :

8

en ce jour-là, en effet, il avait proposé une récompense

à quiconque aurait frappé le Jébuséen et atteint en vainqueur les gouttières des toits

(y compris les boiteux et les aveugles qui haïssaient l'âme de David) ; 

c'est pourquoi on dit en proverbe :

— Aveugle ni boiteux au temple n'entrera !

9

David s’établit dans la citadelle et l’appela « cité de David »

et David bâtit à l’entour, à partir du Millo et à l’intérieur.

10

David devenait de plus en plus grand

et le Seigneur Dieu des armées était avec lui...

11

Hiram roi de Tyr envoya même des messagers à David avec des bois de cèdre,

des artisans du bois et des artisans de la pierre pour les murs

et ils édifièrent la maison de David.

12

Et David reconnut que le Seigneur l’avait affermi comme roi sur Israël

et qu'il avait exalté son règne sur son peuple Israël.

Les fils de David nés à Jérusalem

13

Il prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem

après qu’il fut venu d’Hébron

et il naquit encore à David des fils et des filles.

14

Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem :

Samua, Sobab, Nathan, Salomon

15

Ibaar, Helisua, Népheg et Yāphi‘a

16

Jafia, Hélisama, Helida et Helifeleth.

Les victoires de David sur les Philistins

17

Les Philistins apprirent qu’on avait oint David roi sur Israël

et tous montèrent pour chercher David.

Lorsque David l’apprit, il descendit à la forteresse.

18

Les Philistins, étant venus, se répandirent dans la vallée des Raphaïtes.

19

David consulta le Seigneur, en disant :

— Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains?

Et le Seigneur dit à David :

— Monte car je vais mettre les Philistins dans ta main en les abandonnant ! 

20

David vint donc à Baalpharasim et là il les battit.

Et il dit : — Le Seigneur a séparé mes ennemis devant moi comme se séparent les eaux.

C’est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de « Baalpharasim ».

21

Ils laissèrent là leurs idoles, David et ses gens les emportèrent.

22

Les Philistins recommencèrent à monter et se répandirent dans la vallée des Raphaïtes.

23

Et David consulta le Seigneur

qui répondit : — Ne monte pas, tourne vers leurs arrières

et tu arriveras sur eux en face des poiriers ;

24

quand tu entendras le bruit d'un homme qui monte au sommet des poiriers alors tu entreras en combat

parce qu'alors le Seigneur sortira devant toi pour frapper l’armée des Philistins !

25

David fit ainsi, comme le Seigneur le lui avait ordonné,

et il frappa les Philistins depuis Gabée jusqu’à ce qu'on arrive à Gézer.

2 Samuel 6

L’arche à Jérusalem

1

David rassembla encore toute l’élite d’Israël, trente mille hommes

2

il se leva et partit

avec toute la multitude qui était avec lui des hommes de Juda, pour faire monter l’arche de Dieu

sur laquelle est invoqué le nom du Seigneur des armées siégeant dans les Chérubins au-dessus d'elle.

3

Ils placèrent l’arche du Seigneur sur un chariot neuf

et l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était à Gabaa.

Oza et Haio fils d’Abinadab conduisaient le chariot neuf :

4

tandis qu'ils l’emmenaient de la maison d’Abinadab qui était à Gabaa, gardant l’arche de Dieu

Haio marchait devant l’arche.

5

David et tout Israël jouaient devant le Seigneur

de tous les bois, des cithares, des harpes, des tambourins, des sistres et des cymbales...

6

Mais après qu'ils arrivèrent à l’aire de Nacon

Oza étendit la main vers l’arche de Dieu et la saisit car les bœufs faisaient une ruade.

7

Le Seigneur s'emporta d'indignation contre Oza et Dieu le frappa pour sa témérité :

il mourut là, près de l’arche de Dieu.

8

David fut attristé car le Seigneur avait frappé Oza

et ce lieu a été appelé « Coup d'Oza » jusqu'à ce jour.

9

David s'épouvanta du Seigneur en ce jour-là, disant :

— Comment viendra-t-elle jusque chez moi, l’arche du Seigneur ?

10

Et il ne voulut pas transférer l’arche du Seigneur chez lui dans la cité de David

mais il la transféra dans la maison d’Obédédom le Géthéen.

11

L’arche du Seigneur resta trois mois dans la maison d’Obédédom le Géthéen

et le Seigneur bénit toute la maison d'Obédédom et tout ce qui lui appartenait.

12

On annonça au roi David :

— Le Seigneur a béni la maison d’Obédédom et tout ce qui est à lui à cause de l’arche de Dieu.

David alla et il fit monter l’arche de Dieu de la maison d’Obédédom à la cité de David dans la joie ;

13

Comme ceux qui portaient l'arche du Seigneur avaient gravi six pas

il immolait un bœuf et un mouton,

13

et comme ceux qui portaient l'arche du Seigneur avaient gravi six pas

il immolait un bœuf et un mouton.

14

David dansait de toute sa force devant le Seigneur

et David était ceint d’un éphod de lin.

15

David et toute la maison d’Israël

conduisaient l’arche de l'alliance du Seigneur

avec jubilation et au son du cor.

16

Lorsque l'arche du Seigneur entra dans la cité de David

Micol, fille de Saül, regardant par la fenêtre

vit le roi David sauter et danser devant le Seigneur

et elle le méprisa dans son cœur.

17

On fit entrer l’arche du Seigneur et on la posa à sa place

au milieu de la tente qu'avait dressée pour elle David

et David offrit des holocaustes devant le Seigneur et des sacrifices de paix.

18

Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de paix

il bénit le peuple au nom du Seigneur des armées

19

et il distribua  à toute la multitude d’Israël

tant hommes que femmes

à chacun un petit gâteau de pain

et une grillade de viande de bœuf

et de la fleur de farine grillée à l'huile

et tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison.

20

David lui aussi s’en retourna pour bénir sa maison.

Micol, fille de Saül, sortit à la rencontre de David et dit :

— Comme il fut glorieux aujourd'hui, le roi d’Israël,

en se découvrant devant les  servantes de ses esclaves !

Il s'est dénudé comme se dénuderait un des bouffons !

21

David dit à Micol :

— Devant le Seigneur qui m'a choisi de préférence à ton père

et à toute sa maison

et m'a appris à être chef sur le peuple du Seigneur, Israël

22

et Juda, je me ferai encore plus vil que je ne me suis fait :

et je serai humble à mes propres yeux

et aux servantes dont tu as parlé, j'apparaîtrai encore plus glorieux !

22

et Juda, je me ferai encore plus vil que je ne me suis fait :

et je serai humble à mes propres yeux

et aux servantes dont tu as parlé, j'apparaîtrai encore plus glorieux !

23

En conséquence, Micol, fille de Saül, n’eut pas d’enfant jusqu’au jour de sa mort.

2 Samuel 7

La prophétie de Nathan concernant le Temple

1

 Et il arriva, alors que le roi était établi dans sa maison

et que le Seigneur lui avait donné  répit de tous ses ennemis alentour

2

qu'il dit à Nathan le prophète :

— Ne vois-tu pas que j'habite dans une maison de cèdre

et que l’arche de Dieu est posée au milieu des tentes de peaux ?

3

Nathan répondit au roi :

— Tout ce qui est dans ton cœur, va et fais-le car le Seigneur est avec toi !

4

Or il arriva en cette nuit-là, que voici, la parole du Seigneur à Nathan disant :

5

— Va et dis à mon esclave David :

— Ainsi parle le Seigneur :  

— Est-ce que c'est toi qui vas me bâtir une maison pour que j’y habite ?

6

Je n’ai, en effet, pas habité de maison

depuis le jour où j’ai fait sortir d’Égypte les fils d’Israël jusqu’à ce jour

mais j’allais et venais  sous tente et tabernacle ;

7

à travers tous les lieux que j'ai traversés avec tous les fils d’Israël

ai-je jamais parlé à la seule des tribus d’Israël

à qui j’ai ordonné de faire paître mon peuple Israël en disant :

— Pourquoi ne me bâtissez-vous pas de maison de cèdre ?

8

Maintenant tu diras ceci à David mon esclave :

— Ainsi parle le Seigneur des armées :

— Je t’ai pris des pâturages quand tu suivais les troupeaux

pour que tu sois chef sur mon peuple Israël ;

9

j’ai été avec toi partout où tu es allé

j’ai tué tous tes ennemis devant ta face

et je t’ai fait un nom grand  comme le nom des grands qui sont sur la terre.

10

Et j'établirai  un lieu pour mon peuple Israël

et je l'y planterai et il y habitera 

et il ne sera plus troublé 

et les fils d’iniquité ne continueront plus à l’opprimer comme autrefois

11

au jour où j’ai établi des juges sur mon peuple Israël :

je te donnerai répit de tous tes ennemis

et le Seigneur te prédit qu'une maison, il va la construire pour toi, le Seigneur

12

quand tes jours auront été accomplis et que tu auras été couché avec tes pères

je susciterai après toi ta semence qui sortira de ton sein

et j’affermirai son règne ;

13

c’est lui qui bâtira une maison pour mon nom

et je stabiliserai le trône de son règne jusqu'à l'éternité ;

14

je serai pour lui un père et lui sera pour moi un fils :

et s’il fait quoi que ce soit de mal

je le châtierai avec une verge d’hommes et à coups de fils d’hommes

15

mais ma miséricorde, je ne la lui retirerai pas

 comme je l’ai retirée de Saül que j’ai écarté de ta face 

16

et fidèle sera ta maison et ton règne, pour l'éternité devant ta face

et ton trône sera affermi à jamais.

17

Selon toutes ces paroles

et selon toute cette vision

ainsi parla Nathan à David.

La réponse de David

18

Le roi David entra, s'assit devant le Seigneur et dit :

— Qui suis-je, moi, Seigneur Dieu 

et quelle est ma maison

pour que tu m’aies conduit jusque-là ?

19

Mais même cela a paru bien peu devant toi, Seigneur Dieu,

à moins que tu ne parles aussi de la maison de ton esclave dans la longue durée

(telle est la loi d'Adam, Seigneur Dieu) !

20

Quelles paroles David pourrait-il donc ajouter ?

Tu connais bien ton esclave, Seigneur Dieu, 

21

en raison de ta parole ;

et c'est en suivant ton cœur que tu as fait toutes ces merveilles,

afin de le faire connaître à ton esclave !

22

C’est pourquoi tu es magnifié, Seigneur Dieu

car nul n’est semblable à toi

et il n’y a pas d’autre dieu que toi,

en tout ce que nous avons entendu de nos oreilles :

23

quelle autre nation y a-t-il sur la terre comme ton peuple Israël

à cause de laquelle Dieu se dérangea pour se la racheter comme peuple

pour se faire un nom et accomplir pour eux des choses grandes et terribles sur la terre

à la face de ton peuple que tu t'es racheté d’Égypte,

la nation et son dieu ?

24

Et tu as affermi ton peuple Israël pour qu'il fût un peuple pour toujours à toi 

et toi, Seigneur, tu t'es fait pour eux Dieu.

25

Maintenant donc Seigneur Dieu

la parole que tu as dite au sujet de ton esclave et au sujet de sa maison

maintiens-la à jamais, et agis selon ta parole

26

et que ton nom soit glorifié à jamais et que l’on dise :

—  le Seigneur des armées est Dieu sur Israël !

Et la maison de ton esclave David sera affermie devant le Seigneur

27

parce que c'est toi, Seigneur des armées Dieu d’Israël, qui as fait cette révélation à l'oreille de ton esclave en disant :

— Je te bâtirai une maison !

C’est pourquoi ton serviteur a trouvé dans son cœur de te prier avec une prière pareille !

28

Maintenant donc,  Seigneur Dieu

tu es Dieu et tes paroles seront vraies ;

tu as dit à ton esclave ces paroles bonnes :

29

commence donc à bénir la maison de ton esclave

pour qu'elle soit à jamais devant toi

car c’est toi, Seigneur Dieu, qui as parlé

et par ta bénédiction la maison de ton esclave sera bénie pour l'éternité !

2 Samuel 8

Victoires de David sur les nations

1

Voici ce qui arriva ensuite :

David battit les Philistins et les humilia

et David retira le mors du tribut de la main des Philistins.

2

Il frappa Moab et il les mesura au cordeau en les faisant coucher par terre.

Il en mesura deux cordeaux

un pour le tuer et un pour le laisser vivre.

Et il arriva que Moab servit David par un tribut.

3

David battit Adarézer, fils de Roob, roi de Soba

lorsqu’il se mit en route pour dominer sur le fleuve de l’Euphrate.

4

Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied

et il coupa les jarrets à tous les chevaux d’attelage

et n’en laissa que cent attelages.

5

La Syrie de Damas vint pour porter secours à Adarézer, roi de Soba

et David frappa vingt-deux mille hommes de Syrie.

6

David mit une garnison dans la Syrie de Damas

et la Syrie fut au service de David, soumise au tribut.

Le Seigneur protégeait David partout où il allait.

7

David prit les armes dorées qu'avaient les serviteurs d’Adarézer

et il les apporta à Jérusalem.

8

De Bété et de Béroth, villes d’Adarézer

le roi David prit une grande quantité d’airain.

9

Thoü, roi d'Émath, apprit que David avait battu toute la force d’Adarézer.

10

Et Thoü envoya Joram son fils vers le roi David

pour le saluer en le félicitant et pour rendre grâce

d’avoir attaqué Adarézer et de l’avoir battu

car Thoü était ennemi d'Adarézer.

Et il avait en sa main des vases d'argent, des vases d’or et des vases d’airain

11

que le roi David consacra aussi au Seigneur

avec l’argent et l’or qu’il avait consacré de tous les peuples qu'il avait soumis

12

de la Syrie, de Moab, des fils d’Ammon, des Philistins, d'Amalec

des butins d'Adarézer, fils de Roob, roi de Soba.

13

David se fit un nom lorsqu’il revint après avoir vaincu la Syrie

 dans la vallée du Sel, douze mille fantassins étant tombés.

14

Il mit des gardes en Idumée et établit une garnison 

et tout Idumée fut assujettie à David.

Et le Seigneur protégeait David partout où il allait.

Les fonctionnaires de David

15

David régna sur tout Israël

et David administrait la justice et l'équité à tout son peuple.

16

Joab, fils de Sarvia avait la charge de l’armée

Josaphat, fils d’Ahilud, celle des registres

17

Sadoc, fils d’Ahitob, et Ahimélec, fils d’Abiathar, étaient prêtres

Saraïas était scribe

18

Banaïas, fils de Joïada, avait la charge des Kéréthiens et des Féléthiens

et les fils de David étaient prêtres.

2 Samuel 9

David accueille le fils de Jonathan

1

Et David dit :

— Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül

pour que je pratique avec lui la miséricorde à cause de Jonathan ?

2

Il y avait un serviteur de la maison de Saül nommé Siba.

Le roi le fit venir à lui et dit : — Es-tu Siba ?

Et il répondit : — Je suis ton serviteur.

3

Le roi dit : — Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül

pour que je pratique avec lui la miséricorde de Dieu ?

Et Siba répondit au roi :

— Il y a encore un fils de Jonathan perclus des pieds. 

4

— Où est-il?

Et Siba répondit au roi :

— Voici qu’il est dans la maison de Maquir fils d’Amiel à Lodabar.

5

Le roi David l’envoya chercher de la maison de Maquir fils d’Amiel de Lodabar.

6

Arrivé auprès de David, Mifiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül

tomba sur sa face et adora.

Et David dit : — Mifiboseth !

Il répondit : — Voici ton serviteur.

7

Et David lui dit : — Ne crains pas car je veux pratiquer avec toi la miséricorde

à cause de Jonathan ton père.

Je te rendrai toutes les terres de Saül ton père

et toi tu prendras toujours ta nourriture à ma table.

8

Il adora et dit :

—  Qui suis-je moi ton serviteur

pour que tu te tournes vers un chien mort tel que moi ?

9

Le roi appela Siba serviteur de Saül et lui dit :

— Tout ce qui était à Saül et à toute sa maison, je le donne au fils de ton maître.

10

Tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils et tes serviteurs

et tu apporteras au fils de ton maître les vivres pour qu'il se nourrisse.

Mais Mifiboseth le fils de ton maître prendra toujours sa nourriture à ma table.

Or Siba avait quinze fils et vingt serviteurs.

11

Et Siba dit au roi :

— Comme mon seigneur le roi a ordonné à ton serviteur, ainsi fera son serviteur.

Et Mifiboseth mangera à ta table comme l’un des fils du roi.

12

Mifiboseth avait un jeune fils nommé Micha

et tous les résidents de la maison de Siba servaient Mifiboseth.

13

Mifiboseth habitait à Jérusalem

car il mangeait toujours à la table du roi

et il était boiteux des deux pieds.

2 Samuel 10

Les Ammonites ridiculisent les envoyés de David

1

Il arriva après cela que mourut le roi des fils d'Ammon

et que son fils Anon devint roi à sa place.

2

David dit : — Je ferai œuvre de miséricorde envers Anon, fils de Naas,

comme son père a fait œuvre de miséricorde envers moi.

Et David l’envoya consoler ses serviteurs au sujet de la mort de son père.

Lorsque les serviteurs de David furent arrivés dans le pays des fils d’Ammon

3

les princes des fils d’Ammon dirent à Anon leur maître :

— Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ?

N’est-ce pas pour reconnaître et explorer la ville et la détruire

que David a envoyé ses serviteurs vers toi ?

4

Alors Anon saisit les serviteurs de David

et rasa la moitié de leur barbe

et coupa leurs habits à moitié jusqu’aux fesses et il les renvoya.

5

On informa David et il envoya des gens à leur rencontre,

car ces hommes étaient dans une grande confusion,

et le roi leur ordonna :

— Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé et vous reviendrez ensuite.

La guerre contre les Ammonites et les Araméens

6

Les fils d’Ammon, voyant qu’ils avaient fait injure à David

envoyèrent prendre à leur solde les Syriens de Roob et les Syriens de Soba, soit vingt mille hommes de pied

du roi de Maaca, mille hommes

et d'Histob, douze mille hommes.

7

David l’apprit et il fit partir contre eux Joab et toute l'armée des guerriers.

8

Les fils d’Ammon sortirent et se rangèrent en bataille devant lui à l'entrée de la porte.

La Syrie de Soba, de Roob, les gens d'Histob et de Maaca étaient à part dans la campagne.

9

Lorsque Joab vit que la bataille était prête contre lui par devant et par derrière

il choisit une élite parmi tous les preux d’Israël

et établit une ligne en face de la Syrie

10

et il mit le reste du peuple dans la main de son frère Abisaï

qui établit une ligne en face des fils d’Ammon.

11

Joab dit : — Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras à mon secours

si les fils d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai à ton secours.

12

Sois fort et combattons pour notre peuple et pour la ville de notre Dieu

et que le Seigneur fasse ce qui est bon à ses yeux.

13

Joab s’avança avec le peuple qui était avec lui pour attaquer les Syriens

et ils s’enfuirent devant lui.

14

Les fils d’Ammon, voyant que les Syriens avaient fui

s’enfuirent aussi devant Abisaï et rentrèrent dans la ville.

Et Joab s’en revint de chez les fils d’Ammon et rentra dans Jérusalem.

15

Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus devant Israël

se réunirent ensemble.

16

Adarézer envoya chercher les Syriens qui étaient de l’autre côté du Fleuve

et il fit venir leur armée.

Sobac, chef de l’armée d’Adarézer, était à leur tête.

17

Lorsqu'on l'annonça à David

il rassembla tout Israël, passa le Jourdain et arriva à Héléma.

Les Syriens se mirent en ligne face à David et ils lui livrèrent bataille.

18

Mais les Syriens s'enfuirent devant Israël

et David tua aux Syriens sept cents chars et quarante mille cavaliers.

Il frappa aussi Sobac le chef de leur armée, qui mourut là.

19

Tous les rois qui étaient au service de Adarézer

se voyant battus par Israël

firent la paix avec Israël et le servirent.

Les Syriens eurent peur de revenir au secours des fils d’Ammon.

2 Samuel 11

David et Bethsabée

1

Il arriva donc au retour de l'année

au moment où les rois ont coutume de partir en campagne

que David envoya Joab et ses serviteurs avec lui et tout Israël

et ils massacrèrent les fils d’Ammon et assiégèrent Rabba

mais David resta à Jérusalem.

2

Pendant ces événements il advint que David se leva de sa couche au moment du soir ;

il se promenait sur le toit de la maison royale

et il aperçut une femme qui se lavait en face

or cette femme était très belle. 

3

Le roi envoya donc rechercher qui était cette femme

et on lui annonça que c'était Bethsabée, fille d’Héliam, femme d’Urie l’Héttéen.

4

Aussi, ayant envoyé des messagers, David la prit-elle

et alors qu'elle était entrée chez lui, il coucha avec elle

et aussitôt elle fut sanctifiée de son impureté.

5

Et elle retourna à sa maison ayant conçu un petit

et envoyant annoncer à David, elle dit : — J'ai conçu.

6

Et David envoya dire à Joab :

— Envoie-moi Urie le Hittite.

Et Joab envoya Urie à David.

7

Urie vint chez David

et David demanda ce que faisaient de bon Joab et le peuple

et comment la guerre était dirigée.

8

Et David dit à Urie :

— Descends dans ta maison et lave-toi les pieds.

Et Urie sortit de la maison du roi

et un mets royal le suivait.

9

Mais Urie dormit devant la porte de la maison royale

avec tous les serviteurs de son seigneur

et il ne descendit pas dans sa maison.

10

Cela fut rapporté à David par ceux qui disaient : 

— Urie n’est pas allé dans sa propre maison !

et David dit à Urie :

— N'arrives-tu pas de voyage ?

Pour quelle raison n’es-tu pas descendu dans ta maison ?

11

Et Urie dit à David: — L'arche et Israël et Juda habitent dans les pavillons

et mon seigneur Joab et les esclaves de mon seigneur passent la nuit à même le sol  

et moi j'irais dans ma maison

manger et boire et coucher avec ma femme ?

Par ton salut et par le salut de ton âme, je ne ferai pas cette chose-là !

12

Et David dit à Urie :

— Reste ici encore aujourd’hui et demain je te renverrai.

Et Urie resta à Jérusalem ce jour-là.

13

Et David le convia et il mangea en sa présence et il but et il l’enivra ;

le soir il sortit pour dormir dans son lit avec des esclaves de son maître

et il ne descendit pas dans sa maison.

14

Le matin arriva donc et David écrivit une missive à Joab

et il l’envoya par la main d’Urie

15

écrivant dans la missive :

— Placez Urie au plus fort de la bataille, là où le combat est le plus rude

et l'y abandonnez : que d'un coup il meure !

David fait tuer Urie et épouse Bethsabée

16

Ainsi donc comme Joab assiégeait la ville

il plaça Urie au lieu où il savait que se trouvaient les hommes les plus forts :

17

ayant fait une sortie hors de la ville, ces hommes combattaient contre Joab,

il firent un massacre  du peuple des esclaves de David

et mourut aussi Urie l’Héttéen.

18

Alors Joab envoya raconter à David tous les événements du combat

19

et il il donna ordre au messager, en disant :

— Quand tu auras achevé l'ensemble du récit de la guerre pour le roi,

20

si tu le voyais s'indigner et s'il disait :

— Pourquoi vous êtes-vous approchés du mur pour combattre ?

Ignoriez-vous que de nombreux traits sont lancés du haut du mur ?

21

Qui a frappé Abimélec, fils de Jéroboseth ?

N'est-ce pas une femme qui a lancé sur lui un morceau de meule du haut du mur

et l'a tué à Thèbes ?

Pourquoi vous êtes-vous approchés tout près du mur ?

tu diras : — Ton esclave Urie l’Héttéen, lui aussi, est mort.

22

Le messager s'en alla et vint et raconta à David tout ce que lui avait ordonné Joab.

23

Et le messager dit à David :

— Ces hommes l'ont emporté sur nous 

et sont sortis vers nous en rase campagne

 mais dans un assaut nous les avons poursuivis jusqu’à la porte de la ville

24

les archers ont dirigé leurs traits sur tes esclaves depuis le haut du mur

et des esclaves du roi sont morts,

il est sûr que ton esclave Urie l’Héttéen est mort aussi.

25

Et David dit au messager : — Dis ceci à Joab :

— Ne sois pas brisé à cause de cette affaire

car changeante est l’issue du combat

et l'épée dévore tantôt l'un tantôt l'autre... 

Affermis tes guerriers contre la ville

afin de la détruire et encourage-les !

26

Or la femme d’Urie entendit qu'Urie son mari était mort et elle le pleura.

27

Le deuil passé, David l'envoya chercher et l'accueillit dans sa maison

et elle devint sa femme et lui enfanta un fils

et elle déplut, cette chose que David avait faite, devant le Seigneur. 

2 Samuel 12

Reproches de Nathan et repentir de David

1

Ainsi donc, le Seigneur envoya Nathan à David 

et lorsqu'il vint à lui, il lui dit :

— Il y avait deux hommes dans une ville

un riche et un pauvre.

2

Le riche avait des brebis et des bœufs en très grand nombre

3

mais le pauvre n’avait absolument rien, excepté une très petite brebis

qu’il avait achetée et qu'il avait nourrie et qui avait grandi auprès de lui avec ses fils ensemble

mangeant de son pain et buvant de sa coupe

et dormant sur son sein

et elle était pour lui comme une fille.

4

Mais comme un certain étranger était venu chez le riche

celui-ci, s'abstenant de prendre de ses brebis et de ses bœufs pour apprêter le repas pour cet étranger qui était venu chez lui

prit la brebis de l'homme pauvre et prépara des mets à l'homme qui était venu chez lui.

5

David s'enflamma d'une forte colère contre cet homme et il dit à Nathan :

— Aussi vrai que vit le Seigneur,  il est fils de la mort l'homme qui a fait cela !

6

il remboursera la brebis au quadruple pour avoir fait une chose pareille et n'avoir pas eu pitié.

7

Mais Nathan dit à David : — Toi tu es cet homme. 

Ainsi parle le Seigneur le Dieu d’Israël :

— Moi, je t’ai oint comme roi sur Israël

et moi, je t’ai arraché de la main de Saül ;

8

et je t’ai donné la maison de ton maître

et les femmes de ton maître sur ton sein

je t’ai aussi donné la maison d’Israël et de Juda

et si ce sont peu de choses, j'ajouterai pour toi de plus grandes choses, en quantité :

9

pourquoi donc as-tu méprisé la parole du Seigneur au point de faire ce qui est mal à mes yeux ?

Urie l’Héttéen, tu l'as frappé par l'épée, et sa femme, tu l'a prise pour femme

et lui tu l’as fait tuer par l’épée des fils d’Ammon !

10

C'est pourquoi l’épée ne s'écartera à jamais de ta maison

parce que tu m’as méprisé et que tu as pris la femme d’Urie l’Héttéen pour qu'elle fût ta femme.

11

Ainsi parle le Seigneur :

— Voici que je ferai lever de ta maison le malheur contre toi

et je prendrai tes femmes sous tes yeux et les donnerai à ton prochain

et il couchera avec tes femmes sous les yeux de ce soleil.

12

C'est que toi, tu as agi dans le secret

moi, en vérité, je ferai cette chose à la vue de tout Israël et à la vue du soleil.

13

Et David dit à Nathan : — J’ai péché contre le Seigneur.

et Nathan dit à David :

— Le Seigneur aussi a remis ton péché, tu ne mourras pas !

Mort de l’enfant de la femme d’Urie et naissance de Salomon

14

Néanmoins, parce que tu as fait blasphémer les ennemis  du Seigneur par cette parole

le fils qui t'est né mourra de mort.

15

Et Nathan s’en alla dans sa maison

et le Seigneur frappa l’enfant qu'avait enfanté la femme d'Urie à David et son état fut désespéré.

16

Et David supplia Dieu pour le tout petit

et David jeûna de jeûne et s'étant retiré à l'écart, il resta couché à terre.

17

Les anciens de sa maison l'incitant à se lever de terre

il ne voulut pas et ne mangea pas de nourriture avec eux.

18

Mais il arriva qu'au septième jour le jeune enfant mourût

et les serviteurs de David craignaient de lui annoncer que le tout petit était mort

car ils disaient, en effet : — Voici, lorsque le tout petit vivait encore

nous lui parlions et il n’entendait pas notre voix.

Combien va-t-il se laisser davantage abattre si nous lui disons que l'enfant est mort ?

19

Alors donc que David voyaient que ses serviteurs parlaient entre eux tout bas 

il comprit que l’enfant était mort

et dit à ses serviteurs :

— L’enfant est-il mort ?

Ils répondirent : — Il est mort.

20

Ainsi donc  David se leva de terre et se baigna et se frotta d'huile

et changea ses vêtements et il vint [à] la maison du Seigneur et se prosterna et vint à sa maison

et il demanda qu'on lui serve du pain et il mangea.

21

Mais ses serviteurs lui dirent :

— Que signifie ce que tu as fait pour le jeune enfant

lorsqu'il vivait encore ? Tu jeûnais et tu pleurais.

Mais pour l'enfant mort, tu t'es levé et tu as mangé du pain.

22

Et celui-ci dit : — Le temps où l'enfant vivait encore j'ai jeûné et j'ai pleuré.

Je disais en effet : — Si d'aventure le Seigneur me le donne, et que l'enfant vive !

23

Mais maintenant [qu]'il est mort, pourquoi donc continuerais-je à jeûner ?

Serais-je capable de le faire encore revenir ?

[c'est] moi [qui] irai vers lui et lui ne reviendra pas vers moi.

24

Et David consola Bethsabée sa femme

et il vint vers elle et il dormit avec elle

et elle engendra un fils et elle [lui] donna un nom : « Salomon »

et le Seigneur l'aima.

25

Et il envoya par la main de Nathan le prophète

et il l'appela de son nom d'« Aimé du Seigneur »

parce que le Seigneur l'aimait.

Prise de Rabbath

26

Ainsi donc Joab combattait contre Rabbath des fils d'Ammon

et s'emparait de la ville royale.

27

Et Joab envoya des messagers à David en disant :

— J'ai combattu contre Rabbath et on est en train de s'emparer de la ville des Eaux. 

28

Maintenant donc, rassemble la partie qui reste du peuple

et assiège la ville et empare-toi d'elle

de peur qu'une fois que j'aurai dévasté la ville

la victoire ne soit inscrite à mon nom.

29

Alors David rassembla tout le peuple 

et il marcha contre Rabbath

et après qu'il eut combattu, il s'en empara.

30

Et il prit la couronne de la tête de leur roi, d'un poids d'un talent d'or

avec des pierres de très grand prix

et elle fut mise sur la tête de David

mais il emporta aussi le butin de la ville en très grande quantité.

31

Amenant aussi sa population il [la] scia

et fit passer sur eux des objets en fer tranchants

et [les] coupa en morceaux au moyen de couteaux et [les] fit passer dans un four à briques.

Il fit ainsi pour toutes les villes des fils d'Ammon

et David et l'armée retournèrent à Jérusalem.

2 Samuel 13

Amnon abuse de sa sœur Thamar

1

Or il arriva après cela

qu'Absalom, fils de David, ayant une sœur très belle du nom de Thamar

Amnon, fils de David, l’aima.

2

Amnon se tourmentait à son sujet

jusqu’à être malade à cause de son amour

car comme elle était vierge, il lui semblait difficile de ne rien lui faire de malhonnête.

3

Amnon avait un ami nommé Jonadab, fils de Semaa, frère de David

qui  était un homme très avisé.

4

Il lui dit :

— Pourquoi maigris-tu ainsi, fils de roi, chaque jour ?

Pourquoi ne me le dis-tu pas ?

Et Amnon lui dit :

— J’aime Thamar, sœur d'Absalom mon frère.

5

Jonadab lui répondit :

— Couche-toi sur ton lit et feins la douleur.

Quand ton père viendra te voir, dis-lui :

— Que vienne, je t'en prie, Thamar ma sœur pour me donner à manger

et qu’elle prépare le mets pour que je mange de sa main.

6

Alors Amnon se coucha et commença de faire le malade.

Le roi vint le voir

et Amnon dit au roi :

— Que vienne, je t'en prie, Thamar ma sœur

pour qu'elle fasse sous mes yeux deux gâteaux et que je mange le repas de sa main.

7

David envoya donc dire à Thamar dans la maison : 

— Va, je te prie, à la maison de ton frère Amnon et prépare-lui un mets.

8

Et Thamar vint à la maison d'Amnon son frère

et il était couché

et elle prit de la pâte, elle la pétrit

et fit les gâteaux sous ses yeux et les fit cuire.

9

Elle prit ensuite ce qui avait cuit et le versa devant lui

et il refusa de manger.

Et Amnon dit : — Faites sortir tout homme d'auprès de moi.

Et lorsque tous furent sortis

10

Amnon dit à Thamar : 

— Apporte le mets dans la chambre et que je le mange de ta main. 

Tamar prit les gâteaux qu’elle avait faits

et les apporta à son frère Amnon dans la chambre.

11

Alors qu'elle lui présentait le mets, il la saisit et lui dit : 

— Viens, couche avec moi, ma sœur.

12

Elle lui répondit :

— Non mon frère, ne me déshonore pas

car on ne fait pas ainsi en Israël

ne commets pas cette infamie.

13

Moi, je ne pourrais pas porter ma honte.

Et toi, tu serais comme l'un des infâmes en Israël

mais parles-en plutôt au roi, car il ne me refusera pas à toi.

14

Mais il ne voulut pas consentir à sa prière

et l'emportant sur elle, il la violenta et coucha avec elle.

15

Et Amnon la tint en haine d'une haine extrême

et telle que la haine dont il la haïssait était plus grande que l'amour dont il l'avait aimée avant

et Amnon lui dit : — Lève-toi, va-t-en !

16

Et elle lui répondit :

— En me chassant, plus grand est ce mal que tu fais maintenant contre moi que celui que tu m'as fait. 

Il ne voulut pas l'écouter.

17

Mais il appela le garçon qui le servait et dit :

— Jette celle-là dehors, loin de moi et ferme la porte après elle.

18

Elle était vêtue d'une longue robe

car c'est de cette manière que les filles du roi qui étaient vierges portaient leur robe

et son serviteur la jeta dehors et ferma les portes après elle.

19

Elle répandit des cendres sur sa tête 

déchira la longue robe

mit les mains sur sa tête

et elle s’en alla en marchant et en poussant des cris.

20

Absalom, son frère, lui dit :

— Ton frère Amnon a-t-il été avec toi ?

Maintenant ma sœur, tais-toi, c’est ton frère

ne prends pas cette affaire à cœur.

Alors Thamar demeura désolée dans la maison d'Absalom, son frère.

21

Or lorsque le roi David apprit toutes ces choses, il fut très irrité.

22

Absalom ne parla plus à Amnon, ni en mal, ni en bien

car Absalom haïssait Amnon, parce qu'il avait violé Thamar, sa sœur.

Absalom fait assassiner Amnon et s’enfuit

23

Or il arriva, après deux années entières

qu'on tondait les brebis d'Absalom à Baalasor qui est près d'Éphraïm

et qu'Absalom rassembla tous les fils du roi

24

et il vint vers le roi et lui dit : 

— Voici que sont tondues les brebis de ton serviteur

que vienne le roi et ses serviteurs avec ton serviteur.

25

Et le roi dit à Absalom :

— Non, mon fils, ne veuille pas demander que nous venions et que nous t'accablions.

Comme il le pressait et [que lui] ne voulait pas venir, il le bénit.

26

Alors Absalom dit : — Si tu ne veux pas venir, que vienne au moins avec moi, je t'en prie, Amnon, mon frère.

Et le roi lui dit : — Il n'est pas nécessaire qu'il vienne avec toi. 

27

Et Absalom le pressa et il envoya avec lui Amnon et tous les fils du roi.

28

Or Absalom ordonna à ses serviteurs en disant :

— Regardez quand Amnon sera enivré de vin 

et je vous dirai : — Frappez-le, tuez-le, n'ayez pas peur

car n'est-ce pas moi qui vous ordonne ?

Soyez fermes et soyez des hommes vaillants !

29

Les serviteurs d’Absalom firent donc à Amnon comme Absalom leur avait ordonné

et tous les fils du roi se levant, montèrent chacun sur sa mule et s’enfuirent.

30

Et alors qu'ils étaient en chemin

la rumeur arriva à David, disant : 

— Absalom a tué tous les fils du roi,

et il n’en est pas resté un seul.

31

Le roi se leva alors, déchira ses vêtements et se coucha par terre

et tous ses serviteurs qui étaient là déchirèrent leurs vêtements.

32

Mais Jonadab, fils de Semaa, frère de David, prit la parole et dit :

— Que mon seigneur ne pense pas que tous les jeunes hommes, fils du roi, sont morts

car Amnon seul est mort.

Car c’est une chose qui était sur les lèvres d’Absalom, déterminée depuis le jour où il a violenté Thamar, sa sœur.

33

Et maintenant, que mon seigneur le roi ne prenne pas cela à cœur en disant

que tous les fils du roi sont morts

car Amnon seul est mort.

34

Or Absalom s'enfuit.

Et le jeune garçon, le guetteur leva ses yeux et regarda

et voici qu'un grand peuple venait par la route déviée, du côté de la montagne.

35

Mais Jonadab dit au roi : 

— Voici les fils du roi qui arrivent, selon la parole de ton serviteur, ainsi il en est arrivé.

36

Alors qu'il achevait de parler apparurent les fils du roi.

Ils arrivèrent et ils élevèrent leur voix et pleurèrent 

et le roi et tous ses serviteurs pleurèrent des larmes abondantes.

37

Mais Absalom s’enfuit et s’en alla chez Tholomaï, fils d’Amaiur, roi de Gessur,

et David fit le deuil de son fils tous les jours.

38

Comme Absalom s’était enfuit et s'en était allé à Gessur, il y fut trois ans.

39

Et David le roi s'arrêta de poursuivre Absalom

car il était consolé à l'égard de la mort d’Amnon.

2 Samuel 14

Le retour d’Absalom

1

Et Joab, fils de Sarvia, comprenant que le cœur du roi se commençait à se tourner vers Absalom

2

envoya [chercher] à Thécua, y prit une femme sage, et lui dit :

— Feins d’être dans le deuil et de porter des habits de deuil, ne t’oins pas d’huile

et sois comme une femme qui depuis longtemps pleure un mort

3

puis tu viendras vers le roi et lui diras des discours de ce genre :

(et Joab lui mit les verbes à la bouche).

4

Alors, la femme du Thecuïte étant entrée auprès du roi,

elle tomba à terre devant lui, se prosterna et dit : — Sauve-moi, ô roi, !

5

Et le roi lui dit : — Qu’as-tu ? 

Elle répondit : — Hélas, femme et veuve que je suis !

En effet, mon mari est mort

6

et ta servante avait deux fils

qui se sont querellés entre eux dans un champ :

il n’y avait personne qui pût les en empêcher

et l’un a frappé l’autre et l’a tué...

7

Et voici que toute la famille s’est levée contre ta servante, en disant :

— Livre le meurtrier de son frère !

Nous le ferons mourir pour la vie de son frère qu’il a tué

et nous détruirons aussi l’héritier !

Et ils cherchent à éteindre ainsi l'étincelle qui me reste

pour ne laisser à mon mari ni nom, ni reste, sur la face de la terre.

8

Le roi dit à la femme :

— Va à ta maison et moi, je donnerai des ordres à ton sujet.

9

La femme du Thecuïte dit au roi : 

— Sur moi, seigneur mon roi, l'iniquité, et sur la maison de mon père,

mais que le roi et son trône restent irréprochables !

10

Et le roi dit : — Celui qui parle contre toi, amène-le-moi et il n'en rajoutera plus, à essayer de te toucher.

11

Elle dit : — Que le roi se souvienne du Seigneur son Dieu

pour que les proches de sang ne se multiplient pas pour venger,

et qu’on n'assassine pas mon fils !

Il répondit : — Aussi vrai que le Seigneur est vivant, il ne tombera pas à terre un seul cheveu de ton fils !

12

La femme dit donc : — Puisse ta servante dire un verbe à mon seigneur le roi... 

Et il dit : — Parle !

13

Et la femme dit :

— Pourquoi as-tu médité une chose pareille contre le peuple de Dieu ?

Le roi vient de prononcer un verbe tel qu'il pèche, à ne pas faire revenir celui qu'il a lui-même banni !

14

Tous, nous allons mourir et comme les eaux qui ne reviennent pas, nous coulerons sur la terre ;

mais Dieu ne veut pas que l'âme périsse :

il se rétracte en méditant d'éviter que périsse tout-à-fait celui qui a été banni...

15

Maintenant donc, je suis venue pour dire ce verbe à mon seigneur le roi en présence du peuple :

ta servante a dit : — Je vais parler au roi ! 

Et si le roi trouvait moyen de réaliser le verbe

de sa servante ?

16

Et le roi a écouté, au point qu'il a libéré sa servante

de la main tous ceux qui voulaient nous éliminer d'un coup, mon fils et moi, de l’héritage de Dieu !

17

Puisse donc ta servante le dire : — Que le verbe de mon seigneur le roi advienne comme un sacrifice [d'apaisement] !

En effet, tel un ange de Dieu, tel est mon seigneur le roi

au point que ni bénédiction ni malédiction ne l'ébranlent. C'est pourquoi le Seigneur ton Dieu est avec toi !

18

Et le roi répondant dit à la femme :

— Ne me cache pas le verbe que je te demande.

Et la femme dit : — Parle, mon seigneur le roi !

19

Et le roi dit : — La main de Joab est-elle avec toi dans tout cela ? 

La femme répondit et dit :

— Par le salut de ton âme, mon seigneur le roi

il n'y a rien, ni à droite ni à gauche, en plus de tout ce qu'a dit mon seigneur le roi !

C'est bien ton esclave Joab qui me l'a ordonné

et qui a mis dans la bouche de ta servante tous ces verbes.

20

C’est pour que j'inverse le cours de cette rumeur

que Joab ton esclave a ordonné cela, 

mais toi, mon seigneur, tu es sage comme un ange de Dieu ayant la sagesse

si bien que tu comprennes tout sur la terre !

21

Et le roi dit à Joab : — Voici,  je suis apaisé, j'ai

réalisé ton verbe :

va et ramène le jeune homme Absalom !

22

Joab tombant la face contre terre

se prosterna et bénit le roi 

et Joab dit : 

— Aujourd'hui ton esclave se rend compte que j’ai trouvé grâce à tes yeux, mon seigneur le roi

car tu as réalisé la parole de ton esclave. 

23

Joab se leva donc et alla à Gessur

et il ramena Absalom à Jérusalem.

24

Mais le roi dit : — Qu’il se retire dans sa maison et qu’il ne voie pas ma face. 

Et Absalom se retira dans sa maison et il ne vit pas la face du roi.

Absalom obtient le pardon de David

25

Il n'y avait pas d'homme beau comme Absalom, dans tout Israël, et extraordinairement bien fait 

de la plante du pied jusqu'à la tête, il n’y avait en lui aucun défaut.

26

Et quand il se rasait la tête

(une fois par an il se rasait car sa chevelure lui pesait)

il pesait les cheveux de sa tête : deux cents sicles de poids public.

27

Il naquit à Absalom trois fils

et une fille nommée « Thamar », de belle apparence.

28

Et Absalom demeura deux ans à Jérusalem et il ne vit pas la face du roi.

29

Alors il manda Joab pour qu'il le mène au roi mais [Joab] ne voulut pas venir à lui

et l'ayant mandé une seconde fois il ne voulut pas venir.

30

Il dit à ses esclaves :

— Vous connaissez le champ de Joab à côté de mon champ, il a de l'orge récolté.

Allez-y et mettez-y le feu.

Les esclaves d'Absalom mirent donc le feu au champ.

31

Joab se leva et vint à Absalom, dans sa maison, et dit :

— Pourquoi tes esclaves ont-ils mis le feu à mon champ ?

32

Absalom répondit à Joab :

— Je t'ai mandé en te suppliant : — Viens vers moi que je t'envoie au roi pour que tu lui dises : — Pourquoi suis-je revenu de Gessur ?

Il serait mieux pour moi d'être là-bas.

Je prie maintenant de voir la face du roi

et s'il se souvient de mon iniquité, qu'il me tue.

33

Joab entra chez le roi et le lui annonça.

Il l'appela et Absalom entra devant le roi

il se prosterna la face contre terre, devant lui

34

et le roi embrassa Absalom.

2 Samuel 15

Les intrigues d’Absalom

1

Pourtant, après cela Absalom se fit faire un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui ;

2

et s'étant levé tôt, Absalom se tenait à côté de l'entrée de la porte 

et tout homme qui avait une affaire telle qu'il venait pour le jugement du roi

Absalom l’appelait à lui et disait :

— De quelle ville es-tu ?

Celui-ci répondait en disant : — Moi ton esclave, je suis d'une tribu d'Israël.

3

Et Absalom lui répondait :

— Tes arguments me semblent bons et justes

mais il n'y a personne d'institué par le roi pour t'écouter !

4

Et Absalom disait :

— Qui m'instituera juge dans le pays

pour que viennent à moi tous ceux qui ont une affaire, et que je juge justement ? 

5

Davantage, lorsque s’approchait vers lui un homme pour le saluer

il tendait la main et, l'attirant, il l'embrassait.

6

Il agissait ainsi envers tout Israël qui venait en jugement pour être entendu du roi

et il cherchait à séduire le cœur des hommes d’Israël...

La révolte d’Absalom

7

Au bout de quatre ans Absalom dit au roi :

 — Que j'aille, et m'acquitte des vœux  que j’ai faits au Seigneur à Hébron ;

8

en effet, ton serviteur a bien fait un vœu, alors qu'il était à Gessur de Syrie en disant : 

— Si le Seigneur me ramène à Jérusalem,  j'offrirai un sacrifice au Seigneur.

9

Le roi lui dit : — Va en paix ! 

Et il se leva et s'en alla à Hébron.

10

Mais Absalom envoya des émissaires dans toutes les tribus d’Israël, pour dire :

— Dès que vous entendrez le son des trompettes, dites : — Absalom règne à Hébron !

11

Avec Absalom partirent deux cents hommes de Jérusalem invités ; 

ils allaient le cœur simple et totalement ignorants de la cause.

12

Absalom fit aussi venir Ahitofel le Gilonite, conseiller de David, de sa ville Gilo

alors qu'il immolait les victimes...

Et la conjuration devint puissante

car le peuple se ralliant à Absalom augmentait.

David s’enfuit

13

Ainsi un messager l'annonça David, en disant :

— D'un seul cœur, tout Israël suit Absalom.

14

Et David dit à ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem : 

— Levez-vous, fuyons, car il n’y aura pas pour nous de refuge devant Absalom.

Hâtez-vous de partir, de peur que, se hâtant, il ne nous prenne

et ne fasse tomber sur nous le malheur

et qu’il ne frappe la ville du glaive dévorant.

15

Les serviteurs du roi lui dirent :

— Tout ce qu'ordonnera notre seigneur le roi nous l'accompliront volontiers, voici tes serviteurs.

16

Le roi partit donc et toute sa maison, à pied

et il laissa dix concubines pour garder la maison.

17

Le roi sortit et tout Israël, à pied

et il s’arrêta à la maison la plus lointaine

18

tous ses serviteurs marchaient à ses côtés :

les légions Kéréthiennes et les Féléthiennes

et tous les Gethéennes (six cents hommes qui étaient venus de Geth le suivaient) marchaient devant le roi.

19

Mais le roi dit à Ethaï le Géthéen : 

— Pourquoi viens-tu   avec nous ?

Retourne et reste avec le roi

car tu es étranger et tu as émigré de ton lieu !

20

D'hier tu es venu, et aujourd’hui tu serais forcé à sortir avec nous ?

Moi, au contraire,  je marcherai où je dois aller...

Retourne et ramène avec toi tes frères : 

tu as montré grâce et fidélité !

21

Et Ethaï répondit au roi disant :

— Le Seigneur vit et mon seigneur le roi vit :

en quelque lieu que tu seras, mon seigneur le roi,

à la vie à la mort

là sera ton esclave !

22

Et David dit à Ethaï : — Va, passe !

Et Ethaï le Géthéen passa

et tous les hommes qui étaient avec lui

et le reste de la foule ;

23

et tous pleuraient à grand cri

et tout le peuple passait

et le roi aussi traversait le torrent du Cédron

et tout le peuple défilait vers le chemin qui donne vers le désert...

L’arche ne quitte pas la ville

24

Or vint aussi Sadoc et tous les Lévites avec lui

qui portaient l’arche de l’alliance de Dieu :

ils déposèrent l’arche de Dieu

et Abiathar monta

jusqu’à ce que fut au complet tout le peuple qui était sorti hors de la ville.

25

Et le roi dit à Sadoc :

— Rapporte l’arche de Dieu dans la ville.

Si je trouve grâce aux yeux du Seigneur

il me ramènera et me la montrera ainsi que sa demeure. 

26

Mais s’il dit : — Tu ne m'es pas agréable

me voici, qu’il me fasse ce qui est bon à ses yeux.

27

Et le roi dit à Sadoc, le prêtre :

— Ô voyant ! Retourne à la ville, en paix

et Ahimaas, ton fils, et Jonathan, fils d’Abiathar

que vos deux fils soient avec vous.

28

Voici, moi je me cacherai dans les plaines du désert

jusqu’à ce qu’il m’arrive un mot de vous, pour m'informer.

29

Sadoc et Abiathar rapportèrent ainsi l’arche de Dieu à Jérusalem et y restèrent.

David fait de Husaî son espion

30

David montait la colline des Oliviers, il pleurait en montant

la tête couverte et il allait pieds nus

et tout le peuple qui était avec lui

la tête couverte montait en pleurant.

31

Mais il fut rapporté à David qu'Ahitofel aussi était dans la conjuration avec Absalom. Et David dit : — Je te prie Seigneur, abrutis le conseil d’Ahitofel !

32

Et David arrivant au sommet du mont

là où l'on venait adorer le Seigneur

voici que vint à lui Husaî l'Arachite

la tunique déchirée et de la poussière sur la tête.

33

Et David lui dit :

— Si tu viens avec moi, tu seras pour moi un fardeau.

34

Mais si tu retournes dans la ville et tu dis à Absalom : — Je suis ton serviteur, roi :

comme j’ai été le serviteur de ton père autrefois, je serai maintenant ton serviteur !

tu déjoueras le conseil d’Ahitofel.

35

Tu as avec toi Sadoc et Abiathar, les prêtres

et toute parole que tu auras entendue de la maison du roi

tu la diras à Sadoc et Abiathar, les prêtres ;

36

et ils ont avec eux leurs deux fils

Ahimaas, pour Sadoc, et Jonathan, pour Abiathar :

vous m’enverrez par eux toute parole que vous aurez entendue !

37

Husaî, ami de David, vint donc à la ville

et Absalom aussi entra à Jérusalem.

2 Samuel 16

David et Siba

1

Et alors que David avait dépassé un peu le sommet

et voici qu'apparut Siba, jeune homme de Mifiboseth, à sa rencontre avec une paire d’ânes

qui étaient chargés de deux cents pains

cent masses de raisins secs

cent fruits mûrs et des outres de vin.

2

Le roi dit à Siba : — Que veulent dire ces choses ? 

Et Siba répondit : — Les ânes sont pour la maison du roi, pour les monter

et le pain et les fruits sont pour que les jeunes hommes les mangent

et le vin pour que boive celui qui sera fatigué dans le désert.

3

Le roi dit : — Et où est le fils de ton seigneur ? 

Et Siba répondit au roi :

— Il est resté à Jérusalem, en disant :

— Aujourd’hui la maison d’Israël me rendra le royaume de mon père.

4

Le roi dit à Siba :

— Que soit à toi tout ce qui était à Mifiboseth.

Et Siba dit : — Je me prosterne :

que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur le roi !

David laisse Séméi le maudire

5

Le roi arriva donc jusqu'à Bahurim

et voici que sortait de là un homme de la même famille que la maison de Saül et son nom [était] Séméi, fils de Géra

il sortait, et en marchant il le maudissait.

6

Et il jetait des pierres à David et à tous les serviteurs du roi David

et tout le peuple et tous les hommes vaillants

étaient à sa droite et à sa gauche.

7

Ainsi parlait Séméi en le maudissant : 

— Sors, sors, homme de sang et homme de Bélial !

8

Le Seigneur a fait retomber sur toi tout le sang de la maison de Saül

car tu as pris le royaume à sa place 

et le Seigneur a mis le royaume dans la main d’Absalom, ton fils.

Que tes maux t'oppressent

car tu es un homme de sang !

9

Or Abisaï, fils de Sarvia, dit au roi :

— Pourquoi ce chien moribond maudit-il mon seigneur, le roi ?

J'irai  lui couper la tête !

10

Le roi répondit :

— Qu’y a-t-il entre moi et vous, fils de Sarvia ?

Laissez-le, qu’il maudisse !

Car le Seigneur lui a ordonné de maudire David !

Et quel est celui qui oserait lui dire : — Pourquoi fais-tu cela ?

11

Et le roi dit à Abisaï et à tous ses serviteurs :

— Voici que mon fils qui est sorti de mes entrailles, cherche ma vie

et combien plus maintenant ce fils de Jamin !

Laissez-le, qu'il maudisse selon le commandement du Seigneur.

12

Peut-être le Seigneur regardera mon affliction

et me fera du bien en retour de cette malédiction d’aujourd’hui.

13

Alors David marchait — ses hommes sur le chemin avec lui.

Séméi quant à lui allait sur le flanc de la montagne en face de lui, et en marchant, le maudissait

lançant contre lui des pierres et jetant de la poussière.

14

Alors le roi arriva et tout le peuple qui était avec lui, fatigué, et là ils prirent du repos.

Husaî chez Absalom

15

Absalom quant à lui, et tout le peuple, le peuple d’Israël, entrèrent à Jérusalem

et Ahitofel avec lui.

16

Or, lorsque Husaî l’Arachite, ami de David, était arrivé vers Absalom

il lui dit : — Vive le roi ! Vive le roi !

17

Absalom lui dit :

— Voilà ta faveur pour ton ami ?

Pourquoi n’es-tu pas allé avec ton ami ?

18

Et Husaî répondit à Absalom : 

— Non, car je serai avec celui qu'a choisi le Seigneur

avec tout le peuple et tous les hommes d'Israël

je serai et je demeurerai avec lui.

19

D’ailleurs, qui servirai-je, sinon le fils du roi ?

Comme j’ai servi ton père, ainsi je te servirai !

Absalom couche avec les concubines de David

20

Mais Absalom dit à Ahitofel :

— Organisez un conseil sur ce que nous devons faire.

21

Et Ahitofel dit à Absalom : 

— Va vers les concubines de ton père qu'il a laissées pour garder sa maison.

Ainsi, lorsque tout Israël apprendra que tu as déshonoré ton père

ceux qui sont avec toi se fortifieront.

22

Ainsi on dressa pour Absalom une tente sur le toit

et Absalom vint vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël.

23

Le conseil que donnait Ahitofel en ces jours-là 

comme un homme qui consulte Dieu, tel était tout conseil d'Ahitofel

que ce soit pour pour David, ou pour Absalom.

2 Samuel 17

Husaî contredit un conseil d’Ahitofel

1

Ahitofel dit ainsi à Absalom :

— Je me choisirai douze mille hommes

et je me lèverai et je poursuivrai David cette nuit 

2

j'arriverai sur lui pendant qu’il est fatigué et faible de ses mains, je le frapperai

et lorsque tout le peuple qui est avec lui se sera enfui, je frapperai le roi abandonné

3

et je ramènerai à toi tout le peuple, ils reviendront chacun comme à leur habitude

car tu ne recherche que la vie d'un seul homme

et tout le peuple sera en paix.

4

Sa parole plut à Absalom et à tous les anciens d’Israël.

5

Mais Absalom dit :

— Appelez aussi Husaî l’Arachite

et entendons ce que lui-même dit aussi.

6

Et alors que Husaî était venu à Absalom

Absalom lui dit :

— Ahitofel a parlé ainsi.

Devons-nous faire ce qu’il a dit ?

Sinon, donne ton conseil.

7

Et Husaî dit à Absalom :

— Le conseil qu'a donné Ahitofel n’est pas bon, pour cette fois.

8

Et Husaî dit de nouveau :

— Tu sais que ton père et ses hommes sont fort vaillants et ils ont l'âme amère 

comme une ourse privée de ses petits dans la campagne ;

ton père est un homme de guerre

et il ne restera pas la nuit avec son peuple.

9

Peut-être que maintenant il se cache dans un fossé ou dans un autre lieu qu'il a choisi.

Et lorsqu'il en tombera parmi eux, dès le commencement

 quiconque aura entendu dira :

— Il y a eu une défaite dans le peuple qui suit Absalom.

10

Même le plus vaillant dont le cœur est comme le cœur d'un lion sera saisi d'épouvante

car tout Israël sait

que ton père est un homme fort, et que les hommes qui sont avec lui sont vaillants.

11

Mais ce conseil me semble bon : 

que tout Israël se rassemble autour de toi, depuis Dan jusqu’à Bersabée, multitude pareille au sable qui est sur le bord de la mer 

et toi, tu seras au milieu d'eux.

12

Nous arriverons sur lui dans quelque lieu qu’il se trouve

et nous agirons contre lui comme la rosée tombe sur le sol

et nous ne laisserons pas un seul des hommes qui sont avec lui.

13

S’il se retire dans une ville

tout Israël entourera cette ville de cordes

et nous la tirerons dans un torrent

pour qu'on n'en retrouve pas même une pierre.

14

Absalom et tous les hommes d’Israël dirent :

— Le conseil de Husaî l’Arachite vaut mieux que le conseil d’Ahitofel. 

Le Seigneur avait commandé de briser le bon conseil d’Ahitofel

afin que le Seigneur amenât le malheur sur Absalom.

David passe le Jourdain

15

Husaî dit à Sadoc et Abiathar, les prêtres :

— Ahitofel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d’Israël

et moi j’ai donné tel et tel conseil.

16

Envoyez tout de suite et avertissez David en disant :

— Ne passe pas la nuit dans les plaines du désert

mais traverse sans tarder

de peur qu’on ne détruise le roi et tout le peuple qui est avec lui.

17

Jonathan et Ahimaas se tenaient à la source de Roguel.

La servante vint et les avertit

et eux-mêmes vinrent avertir le roi David 

car ils ne pouvaient être vus en entrant dans la ville.

18

Or un jeune homme les vit et le rapporta à Absalom

mais d'un pas pressé ils entrèrent dans la maison d'un homme à Bahurim

qui avait une citerne dans sa cour

et ils y descendirent.

19

Et la femme apporta et étendit une couverture sur la bouche de la citerne, et l'assécha avec du grain pilé

et ainsi la chose était dissimulée.

20

Alors que les serviteurs d'Absalom étaient venus chez la femme dans la maison

ils dirent : — Où sont Ahimaas et Jonathan ? 

Et la femme leur répondit : 

— Ils ont passé avec un petit peu d'eau goûtée. 

Ils cherchèrent mais ne les trouvèrent pas et ils retournèrent à Jérusalem.

21

Et alors qu'ils étaient partis, eux remontèrent de la citerne

et allèrent avertir le roi David et ils dirent :

— Lève-toi et traverse sans tarder le fleuve

car Ahitofel a donné tel conseil contre vous.

22

David se leva donc et tout le peuple qui était avec lui

et ils traversèrent le Jourdain jusqu'au lever du jour

et il n’en restait pas un seul qui n’eût traversé le Jourdain.

23

Mais Ahitofel voyant que son conseil n’était pas suivi

sella son âne et se leva et s’en alla dans sa maison et dans sa ville

et ayant donné les ordres pour sa maison, il se pendit et mourut

et on l’enterra dans le tombeau de son père.

23

Mais Ahitofel voyant que son conseil n’était pas suivi

sella son âne et se leva et s’en alla dans sa maison et dans sa ville

et ayant donné les ordres pour sa maison, il se pendit et mourut

et on l’enterra dans le tombeau de son père.

David à Camps

24

Quant à David, il arriva à Camps

et Absalom passa le Jourdain

lui et tous les hommes d’Israël avec lui.

25

Or Absalom avait placé Amasa à la place de Joab sur l'armée.

Amasa était le fils d’un homme appelé Jéthra l'Hisraëlite,

qui était allé vers Abigaïl, fille de Naas,

sœur de Sarvia qui fut la mère de Joab.

26

Et Israël campait avec Absalom dans le pays de Galaad.

27

Lorsque David fut arrivé à Camps

Sobi, fils de Naas, de Rabbath des fils d’Ammon

Maquir, fils d’Ammiel, de Lodabar

et Berzellaï le Galaadite, de Roguelim

28

lui offrirent des lits, des bassines, des vases d'argile

du froment, de l’orge, de la farine

de la farine bouillie, des fèves, des lentilles

du grain grillé

29

du miel et du beurre

des brebis et des graisses de veau.

Ils les donnèrent à manger à David et au peuple qui était avec lui 

car ils se disaient que le peuple avait souffert de la faim, de la soif et de la fatigue dans le désert.

2 Samuel 18

La défaite d’Absalom

1

Alors David après avoir passé en revue son peuple

établit sur eux des tribuns et des centurions

2

et il remit un tiers du peuple aux mains de Joab

un tiers aux mains d’Abisaï, fils de Sarvia, frère de Joab

et un tiers aux mains d’Ethaï, de Geth

puis le roi dit au peuple :

— Je vais sortir et moi aussi, je serai avec vous.

3

Mais le peuple dit : — Tu ne sortiras pas !

car si nous sommes mis en fuite, ils ne feront pas grand cas de nous

et même si la moitié d’entre nous meurt, ils ne prendront pas garde à nous

car à toi seul tu vaux dix mille soldats :  

il vaut donc mieux que tu sois pour nous en renfort dans la ville.

4

Le roi leur répondit :

— Ce qui vous semble bon, je vais le faire ! 

Le roi se tint donc à côté de la porte

et le peuple sortait par groupes de cent et de mille.

5

Le roi donna cet ordre à Joab, à Abisaï et à Ethaï et dit :

— Préservez-moi le jeune Absalom !

et le peuple entier pouvait entendre le roi qui donnait cet ordre  à tous les chefs en faveur d’Absalom.

6

Alors le peuple sortit dans la campagne à la rencontre d’Israël

et le combat eut lieu dans la forêt d’Éphraïm :

7

là, le peuple d’Israël fut battu par l'armée de David

et il y eut là en ce jour un grand massacre de vingt mille hommes.

8

De là, le combat s’étendit à la surface de tout le pays

mais beaucoup plus nombreux étaient ceux que la forêt avait englouti parmi le peuple

que ceux que l'épée dévora, ce jour là.

Joab tue Absalom

9

Il arriva qu'Absalom se portait au devant des serviteurs de David, monté sur un mulet

et comme le mulet avait pénétré sous la frondaison touffue d’un grand chêne,

sa tête s'accrocha au chêne

et lui, suspendu entre le ciel et la terre,

le mulet sur lequel il était assis passa outre.

10

Quelqu'un le vit et avertit Joab en disant :

— J'ai vu Absalom suspendu à un chêne.

11

Joab dit à l’homme qui l'avait averti :

— Si tu l’as vu, pourquoi ne l’as-tu pas planté à terre ? 

Moi-même, je t’aurais donné dix sicles d’argent et une ceinture !

12

Il dit à Joab : 

— Si même tu me soupesais en mains mille sicles d’argent

je n’étendrais absolument pas la main contre le fils du roi 

car nous étions tout ouïe quand le roi vous a donné son ordre, à toi, à Abisaï et à Ethaï, en disant :

« — Préservez-moi le jeune Absalom ! »

13

Mais si j’avais agis hardiment, au risque de ma vie,

rien n’aurait pu être caché au roi, et même toi, tu te dresserais contre moi !

14

Et Joab dit : — Certainement pas comme tu veux : je vais l'aggresser sur le champ !

Il donc prit trois lances en main et les enfonça dans le cœur d’Absalom

alors que celui-ci palpitait encore, accroché au  chêne.

15

Accoururent dix jeunes gens qui portaient les armes de Joab 

et ils le frappèrent et le tuèrent.

16

Joab sonna de la trompette

et retint le peuple de poursuivre Israël en fuite

car il voulait épargner la multitude.

17

Et ils portèrent Absalom et le jetèrent dans un grand fossé dans la forêt

et ils élevèrent sur lui un très grand monceau de pierres

et tout Israël s’enfuit chacun sous sa tente.

18

Absalom s’était érigé, quand il vivait encore, un monument qui est dans la vallée du Roi

car il avait dit : — Je n’ai pas de fils et cela sera un monument pour mon nom !

et il l'appela de son nom

et on l’appela « la Main d’Absalom », jusqu’à ce jour.

David apprend la mort de son fils

19

Quant à Achimaas, fils de Sadoc, il dit :

— Je vais courir annoncer au roi

que le Seigneur lui a fait justice de la main de ses ennemis.

20

Joab rétorqua :

— Tu ne porteras pas le message aujourd’hui, tu le porteras un autre jour

je ne veux pas que tu l'annonces  aujourd'hui

car c'est le fils du roi qui est mort !

21

Et Joab dit au Cusite : — Va, et annonce au roi ce que tu as vu. 

Le Cusite se prosterna devant Joab et courut.

22

Mais Ahimaas, fils de Sadoc, dit encore à Joab :

— Qu'est-ce qui m'empêche de courir après le Cusite ?

Et Joab dit :

— Pourquoi veux-tu courir, mon fils ?

Tu ne seras pas porteur d'une bonne nouvelle.

23

Il répondit : — Qu'est-ce que ça peut faire, que j'aie couru ?  

Et il lui dit : — Cours !

Ahimaas courut par le chemin de la Plaine et devança le Cusite.

24

Quant à David, il était assis entre les deux portes

et la sentinelle qui était en faction au-dessus du mur de la porte

leva les yeux et vit un homme qui courait seul.

25

Il cria et prévint le roi.

Et le roi dit : — S’il est seul, la nouvelle qui est dans sa bouche est bonne.

Et il avançait et s'approchait.

26

La sentinelle vit un autre homme courir

et elle cria en haut et dit :

— Je vois un homme qui court seul.

Le roi dit : — Cette nouvelle aussi est bonne.

27

La sentinelle dit : — Je vois que la course du premier est comme la course d’Ahimaas, fils de Sadoc.

Et le roi dit : — C’est un homme de bien, et c'est en portant une bonne nouvelle qu'il vient.

28

Ahimaas cria et dit au roi : — Salut ! 

Puis il se prosterna devant le roi, face contre terre, et dit : 

— Béni soit le Seigneur ton Dieu qui a arrêté les hommes qui ont levé la main contre mon seigneur le roi !

29

Le roi dit : — La paix est-elle avec le jeune Absalom ?

Ahimaas répondit :

— J’ai vu une grande foule au moment où Joab ton serviteur, ô roi, m'a envoyé, ton serviteur, et je ne sais rien d'autre.

30

Et le roi dit : — Écarte-toi et tiens-toi ici. 

Il s’écarta et se tint là.

31

Le Cusite apparut et venant, dit : 

— J'apporte une bonne nouvelle au seigneur mon roi !

En effet, le Seigneur t’a fait justice aujourd'hui

de la main de tous ceux qui se sont levés contre toi.

32

Or le roi dit au Cusite :

— La paix est-elle avec le jeune Absalom ?

Le Cusite répondit et dit :

— Que soient comme le jeune les ennemis de mon seigneur le roi

ainsi que tous ceux qui se sont levés contre lui pour le mal !

2 Samuel 19

David pleure Absalom

1

Alors, triste, le roi monta dans la chambre au-dessus de la porte.

Il pleura et il parlait ainsi en marchant :

— Mon fils Absalom ! mon fils Absalom !

Qui me donnera la mort, à moi, à ta place,

Absalom mon fils, mon fils !

2

On vint dire à Joab que le roi pleurait et portait le deuil de son fils.

3

Et la victoire, ce jour-là, fut changée en deuil pour tout le peuple

car le peuple, ce jour-là, entendit dire : — Le roi est affligé à cause de son fils.

4

Et le peuple, ce jour-là, entra dans la ville à la dérobée

comme entre à la dérobée un peuple honteux d'avoir fui dans la bataille.

5

Le roi couvrit son visage, et cria d'une voix forte : 

— Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils, mon fils !

6

Joab entra donc auprès du roi dans sa maison, et dit :

— Tu couvres de honte aujourd'hui le visage de tous tes serviteurs

qui ont sauvé ta vie aujourd'hui

et la vie de tes fils et de tes filles

la vie de tes femmes et la vie de tes concubines ;

7

tu aimes ceux qui te haïssent et tu hais ceux qui t’aiment

car tu as montré aujourd’hui que chefs et serviteurs ne sont rien pour toi

car je vois aujourd’hui que si Absalom vivait et que nous fussions tous morts en ce jour, cela serait heureux à tes yeux.

8

Maintenant donc lève-toi, sors et en parlant, donne satisfaction à tes serviteurs

car par le Seigneur je jure que, si tu ne sors pas, pas un homme ne restera avec toi cette nuit 

et ce sera pour toi un mal pire que tous les maux qui te sont arrivés depuis ta jeunesse jusqu’à maintenant.

9

Le roi se leva donc et s’assit à la porte.

Et on annonça à tout le peuple que le roi était assis à la porte.

Et toute la multitude vint devant le roi

puis Israël s’enfuit chacun dans sa tente.

Tout Israël invite David à reprendre le pouvoir

10

Tout le peuple aussi débattait, dans toutes les tribus d'Israël, en disant :

— Le roi nous a délivrés de la main de nos ennemis

c’est lui-même qui nous a sauvés de la main des Philistins

et maintenant il a fui du pays devant Absalom.

11

Mais Absalom que nous avons oint [pour régner] sur nous est mort dans le combat

et maintenant pourquoi gardez-vous le silence et ne faites-vous pas revenir le roi ?

12

Or le roi David envoya à Sadoc et Abiathar, les prêtres, en disant : 

— Parlez aux anciens de Juda en disant : 

— Pourquoi venez-vous en dernier pour faire revenir le roi jusque dans sa maison ?

Et la parole de tout Israël parvint au roi, dans sa maison.  

13

Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair :

pourquoi seriez-vous les derniers à faire revenir le roi ?

14

Et à Amasa vous direz : — N’es-tu pas mon os et ma chair ?

Que Dieu me fasse ainsi et qu'il y ajoute ainsi

si tu ne deviens chef de l'armée devant moi pour toujours à la place de Joab !

15

Et il fléchit le cœur de tous les hommes de Juda comme un seul homme

et ils envoyèrent dire au roi :

— Reviens, toi et tous tes serviteurs.

David épargne Séméi

16

Et le roi revint et arriva jusqu’au Jourdain 

et Juda vint à Galgal

pour aller à la rencontre du roi et lui faire traverser le Jourdain.

17

Séméi, fils de Géra, fils de Jamin de Bahurim, se hâta

et descendit avec les hommes de Juda à la rencontre du roi David.

18

Mille hommes de Benjamin étaient avec lui

et Siba, jeune homme de la maison de Saül, et ses quinze fils et ses vingt serviteurs avec lui

ils allèrent droit au Jourdain devant le roi.

19

Ils traversèrent à gué

pour faire passer la maison du roi, et pour faire selon son commandement ;

et Séméi, fils de Géra, se prosterna devant le roi alors qu'il passait le Jourdain

20

et il lui dit :

— Ne m'impute pas, mon seigneur, d'iniquité 

ne te souviens pas de l’offense commise par ton serviteur le jour où tu sortis, mon seigneur le roi, de Jérusalem

pour que tu ne le prennes à cœur, ô roi.

21

Car, moi, ton serviteur je reconnais mon péché 

et c'est pourquoi je suis venu aujourd’hui, le premier de toute la maison de Joseph

pour descendre à la rencontre de mon seigneur, le roi.

22

Abisaï, fils de Sarvia, répondit et dit : 

— Au contraire, Séméi ne doit-il pas être mis à mort pour avoir maudit l’oint du Seigneur ?

23

Et David dit : — Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Sarvia ?

Car vous agissez aujourd'hui envers moi en Satan.

Mettrait-on à mort aujourd'hui un homme en Israël ?

Est-ce que je ne sais pas qu'aujourd'hui je suis roi sur Israël ?

24

Et le roi dit à Séméi : — Tu ne mourras point. Et il le lui jura.

La réconciliation avec Mifiboseth

25

Mifiboseth, fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi, les pieds sales et la barbe longue

et ses vêtements, il ne les avait pas lavés depuis le jour où le roi était parti, jusqu’au jour où il revenait dans la paix.

26

Et alors qu'il était venu à Jérusalem à la rencontre du roi, le roi lui dit : 

— Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Mifiboseth ? 

27

Et il répondit :

— Mon seigneur le roi, mon serviteur m’a trompé

car ton serviteur s’était dit : — Je me sellerai l’âne, je le monterai et j'irai avec le roi

car ton serviteur est boiteux.

28

Et il m'a accusé, moi, ton serviteur, devant mon seigneur le roi

mais toi mon seigneur le roi tu es comme un ange de Dieu 

fais ce qui t'est agréable.

29

Car toute la maison de mon père n’était rien d'autre que coupable de mort pour mon seigneur le roi

et toi, tu m'as invité, ton serviteur, parmi les convives de ta table.

Qu'ai-je de juste à quereller

et que puis-je encore crier au roi ? 

30

Le roi lui dit : 

— Pourquoi parles-tu encore ? Ce que j’ai dit est fixé,

toi et Siba, partagez les biens.

31

Et Mifiboseth répondit au roi :

— Qu’il prenne encore le tout, puisque mon seigneur le roi est rentré en paix dans sa maison.

La récompense de Berzellaï

32

Berzellaï le Galaadite descendant aussi de Roguelim, fit traverser le Jourdain au roi

disposé à le suivre au-delà du Jourdain.

33

Or Berzellaï était très vieux, âgé de quatre-vingt ans 

il fournit des aliments au roi quand il séjourna aux Camps 

car c’était un homme très riche.

34

Le roi dit à Berzellaï :

— Toi, passe avec moi tu te reposeras en sécurité avec moi à Jérusalem.

35

Et Berzellaï dit au roi :

— Combien de jours aux années de ma vie

pour que je monte avec le roi à Jérusalem ?

36

J'ai quatre-vingts ans aujourd'hui.

Mes sens ont-ils la force de discerner le doux de l'amer ? 

Ton serviteur peut-il se délecter de nourriture et de boisson ?

Puis-je entendre encore la voix des chanteurs et des chanteuses ?

Et pourquoi ton serviteur serait-il encore un fardeau pour mon seigneur le roi ?

37

Ton serviteur passera un peu au delà du Jourdain avec toi.

Mais je n'ai pas besoin de cette vicissitude.

38

Je t'en prie, que je rentre, moi ton serviteur

et que je meure dans ma ville, près de la tombe de mon père et de ma mère.

Mais voici ton serviteur Chamaam :

que lui aille avec toi mon seigneur le roi

et fais pour lui ce que bon te semblera.

39

Le roi dit : — Que Chamaam passe avec moi

et moi je ferai pour lui ce qui te plaira

et tout ce que tu désireras de moi, tu l'obtiendras.

40

Et alors que tout le peuple avait passé le Jourdain,  le roi passa

et le roi embrassa Berzellaï et le bénit

et lui retourna chez lui.

Juda et Israël se disputent le roi

41

Le roi passa donc à Galgal, et Chamaam passa avec lui

et tout le peuple de Juda

fit passer le roi , et la moitié du peuple d'Israël était présente.

42

Alors tous les hommes d’Israël vinrent auprès du roi et dirent au roi :

— Pourquoi nos frères, hommes de Juda, t’ont-ils enlevé

et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison

et à tous les gens de David avec lui ?

43

Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël :

— C’est que le roi est plus proche de moi.

Pourquoi te mets-tu en colère pour cela ?

Avons-nous mangé quelque chose qui venait du roi 

ou avons-nous reçu des présents ?

44

Les hommes d’Israël répondirent aux hommes de Juda et dirent : 

— J’ai dix parts sur le roi

et David m'appartient plus qu'à toi.

Pourquoi m’as-tu fait cette offense ?

Ma parole n’a-t-elle pas été la première pour rétablir mon roi ?

Et la parole des hommes de Juda fut plus dure que la parole des hommes d’Israël.

2 Samuel 20

Les Israélites suivent Séba

1

Il se trouvait aussi là un homme Bélial nommé « Séba », fils de Bocri, homme de Benjamin.

Il sonna de la trompette et dit : 

— Nous n’avons rien en partage avec David, ni d’héritage avec le fils de Jessé :

chacun sous tes tentes, Israël !

2

Et tout homme d’Israël s’éloigna de David

et suivit Séba, fils de Bocri.

Mais les hommes de Juda s’attachèrent à leur roi, depuis le Jourdain jusqu’à Jérusalem.

3

Et David étant venu dans sa maison à Jérusalem

le roi prit les dix concubines qu’il avait laissées pour garder la maison

et les abandonna dans une maison gardée leur fournissant de quoi vivre

et il n’alla plus vers elles 

mais elles furent enfermées jusqu’au jour de leur mort, vivant comme des veuves.

Joab assassine Amasa

4

Le roi dit à Amasa :

— Convoque-moi tous les hommes de Juda en trois jours ; et toi, sois présent ici.

5

Amasa partit donc pour convoquer Juda

et il tarda au-delà de la décision qui lui avait été fixée.

6

Alors David dit à Abisaï :

— Maintenant Séba, fils de Bocri, va nous faire plus de mal qu’Absalom.

Prends donc les serviteurs de ton maître et poursuis-le

de peur qu’il ne trouve des villes fortes et ne nous échappe.

7

Sortirent donc avec lui les hommes de Joab ainsi que 

les Kerétiens et les Pelétiens et tous les hommes vigoureux sortirent de Jérusalem

pour poursuivre Séba, fils de Bocri.

8

Alors qu'ils étaient tout près de la grande pierrre qui est à Gabaon

Amasa, survenant, vint à leur rencontre ;

de son côté, Joab était vêtu d'une tunique ajustée à sa taille

et ceint par-dessus d'un glaive dans son fourrreau lui pendant jusqu'aux reins

habilement forgé pour pouvoir être brandi d'un simple mouvement et frapper.

9

Alors Joab dit à Amasa : — Salut, mon frère.

Et il saisit de la main droite le menton d'Amasa, comme pour l'embrasser.

10

Mais Amasa ne prit pas garde au glaive que tenait Joab

et il l'en frappa au flanc et répandit ses entrailles sur la terre

sans porter de second coup.

Alors Joab et Abisaï, son frère, poursuivirent Séba, fils de Bocri.

11

Pendant ce temps, des hommes de la société de Joab, comme ils se tenaient tout près du cadavre d'Amasa, dirent :

— Voici celui qui a voulu être avant Joab le compagnon de David : avant Joab !

12

Mais Amasa gisait baignant dans son sang, au milieu de la route.

Un homme vit que tout le peuple s’arrêtait pour le voir

et il tira Amasa hors de la route dans un champ

et jeta sur lui un vêtement pour que ne s'arrêtent pas ceux qui passaient devant lui.

13

Après qu’il fut tiré de la route

chacun passa en suivant Joab

pour poursuivre Séba, fils de Bocri.

La tête de Séba est livrée à Joab

14

Or il traversa toutes les tribus d’Israël jusqu’à Abéla et en Bethmacha

et tous les hommes d’élite se rassemblèrent vers lui.

15

Alors ils ils vinrent et l'assiégèrent dans Abéla et Bethmaca

et ils entourèrent la cité de fortifications et la ville fut bloquée

tandis que toute la foule qui était avec Joab

s'efforçait de détruire les murs.

16

Et une femme avisée cria de la ville :

— Écoutez, écoutez ! Dites, je vous prie, à Joab : — Approche jusqu'ici et je parlerai avec toi.

17

Alors qu'il s'était avancé vers elle, elle lui dit : 

— Es-tu Joab ? Il répondit : — C’est moi. 

Et elle lui dit :

— Écoute les paroles de ta servante.

Il répondit : — J’écoute.

18

Et elle, à son tour :

— On utilisait, disait-elle, un dicton dans un vieux proverbe :

— Que ceux qui posent des questions les posent à Abéla. Et ils s’arrangeaient ainsi.

19

Ne suis-je pas moi celle qui témoigne de la vérité d'Israël ?

Et toi, tu cherches à détruire une ville et à chasser une mère en Israël.

Pourquoi abats-tu l’héritage du Seigneur

20

En réponse, Joab dit :

— Loin, loin de moi cette idée

je n'abattrai ni ne jeterai à bas ! 

21

Ce n'est pas comme tu le dis

mais un homme de la montagne d’Éphraïm nommé Séba, fils de Bocri

a levé la main contre le roi, David.

Livrez-le, lui seul, et nous nous éloignerons de la ville. 

La femme dit à Joab :

— Voici que sa tête te sera jetée par-dessus les murs.

22

La femme alla donc vers tout le peuple

et lui parla sagement

et ils coupèrent la tête de Séba, fils de Bocri, et la jetèrent à Joab.

Il sonna de la trompette, ils se dispersèrent loin de la ville, chacun vers ses tentes

et Joab retourna à Jérusalem vers le roi.

Les fonctionnaires de David

23

Joab était sur toute l’armée d’Israël

Banaïas, fils de Joïada, sur les Kéréthiens et les Féléthiens.

24

Aduram sur les tributs

et Josaphat, fils d’Ahilud, archiviste

25

Sia était scribe

Sadoc et Abiathar, prêtres

26

et Hira le Jaïrite était prêtre de David.

2 Samuel 21

David livre sept descendants de Saül au Gabaonites

1

Il y eut aussi une famine dans les jours de David pendant trois ans de suite

et David consulta l'oracle du Seigneur

et le Seigneur dit : — C’est à cause de Saül et de sa maison et à cause du sang

parce qu’il a tué les Gabaonites.

2

Après avoir donc appelé les Gabaonites, le roi leur dit :

— Les Gabaonites ne sont pas issus des fils d’Israël

mais du reste des Amorrhéens ;

et les fils d’Israël avaient bel et bien lié serment avec eux

et Saül voulut les frapper dans son zèle pour les fils d’Israël et de Juda.

3

David dit donc aux Gabaonites :

— Que ferai-je pour vous, et quelle expiation vous [conviendrez]

afin que vous bénissiez l’héritage du Seigneur ?

4

Les Gabaonites lui dirent :

— Il ne s'agit pas pour nous d'argent ni d'or avec Saül et avec sa maison

et nous ne voulons pas que meure un homme en Israël. 

Et le roi dit : — Que voulez-vous que je fasse pour vous ? 

5

Ils dirent au roi :

— L'homme qui nous a détruits et qui a projeté de nous exterminer avec iniquité

pour que nous disparaissions, que pas un ne reste de sa souche dans tout le territoire d’Israël.

6

Qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, pour que nous les crucifions devant le Seigneur à Gabaon de Saül, l’élu du Seigneur.

Et le roi dit : — C'est moi qui vous les livrerai.

7

Le roi épargna Mifiboseth, fils de Jonathan, fils de Saül

à cause du serment par le Seigneur qui était entre David et Jonathan, fils de Saül.

8

Le roi prit alors les deux fils de Respha, fille d’Ahia, qu'elle avait enfantés à Saül, Armoni et Mifiboseth

et les cinq fils de Micol, fille de Saül, qu'elle avait enfantés à Hadriel, fils de Berzellaï, de Molathi.

9

Et il les livra dans les mains des Gabaonites

ils les crucifièrent sur la montagne, devant le Seigneur

les sept tombèrent ensemble

et ils furent mis à mort aux premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.

10

Or Respha, fille d’Ahia, ayant pris un sac, se l’étendit sur le rocher

depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce que l'eau tombât du ciel sur eux 

et elle ne laissa pas les oiseaux du ciel se poser sur eux le jour, ni les bêtes des champs la nuit.

11

On avertit David de ce qu’avait fait Respha, fille d’Ahia, concubine de Saül

12

Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan son fils

chez les habitants de Jabisgalaad, qui les avaient enlevés de la place de Bet-Shân là où les Philistins les avaient suspendus

lorsque ils avaient frappé Saül à Gelboé.

13

Et il emporta de là les os de Saül et les os de Jonathan son fils

et recueillit les os de ceux qui avaient été cloués.

14

On les enterra avec les os de Saül et de son fils Jonathan

dans le pays de Benjamin, sur le côté, dans le sépulcre de Quis, son père

et l’on fit tout ce que le roi avait ordonné.

Et après cela, Dieu exauça le pays.

Les combats contre les Philistins

15

Il y eut à nouveau un combat des Philistins contre Israël

et David descendit et ses serviteurs avec lui, et ils combattirent les Philistins 

et David fut fatigué.

16

Et Jesbibénob qui était de la race de Arafa

dont le fer de la lance pesait trois cents onces

et qui était ceint d'une épée neuve

s'efforçai de frapper David.

17

Abisaï, fils de Sarvia, vint à son secours 

et il frappa le Philistin et le tua.

Alors les hommes de David lui firent serment, en disant : 

— Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre

de peur que tu n'éteignes le flambeau d’Israël.

18

Il arriva aussi après cela qu'il y eut encore un combat à Gob avec les Philistins

où Sobbocaï d'Usathi, frappa Seph, qui était de la souche de Arafa.

19

Il y eut un troisième combat à Gob avec les Philistins

dans lequel Dieudonné, fils de Silve le tisserand Bethléemite, tua Goliath le Géthéen

et la hampe de sa lance était comme un pieu de tisserand.

20

Il y eut un quatrième combat à Geth

dans lequel il y avait un homme de haute taille, et les doigts de ses mains et les doigts de ses pieds étaient six et six, c'est-à-dire vingt-quatre

et il était de la lignée de Arafa.

21

Il insulta Israël

et Jonathan, fils de Sammaa, frère de David, le frappa.

22

Ces quatre hommes étaient nés de Arapha, à Geth

et ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.

2 Samuel 22

Un psaume de David

1

David adressa au Seigneur les paroles de ce cantique

le jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis

et de la main de Saül.

2

Et il dit :

— Le Seigneur est mon rocher, ma robustesse, mon sauveur.

3

Mon Dieu, ma force, j'espèrerai en lui

mon bouclier et la corne de mon salut

mon soutien et mon refuge

mon sauveur, de l'iniquité tu me sauveras !

4

J’invoquerai le Seigneur digne de louange et de mes ennemis je serai sauvé

5

car les ruines de la mort m’environnèrent, les torrents de Bélial m’épouvantèrent

6

les liens de l'enfer m’environnèrent, les filets de la mort m'entourèrent.

7

Dans ma détresse j’invoquai le Seigneur et je criai vers mon Dieu 

et de son temple il entendit ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.

8

La terre fut agitée et trembla

les fondements des montagnes furent secoués et ébranlés parce qu’il était en colère.

9

Une fumée montait de ses narines et un feu sortait rapidement de sa bouche

des charbons en étaient embrasés.

10

Et il abaissa les cieux et descendit et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.

11

Et il monta sur un chérubin et vola et il se laissa aller sur les ailes du vent.

12

Il plaça les ténèbres autour de lui comme une cachette

criblant les eaux qui tombent des nuages des cieux.

13

De l'éclat qui était devant lui jaillirent des charbons de feu.

14

Le Seigneur tonnera des cieux et le Très-Haut donnera à entendre sa voix.

15

Il lança des flèches, l'éclair les dispersa et les consuma.

16

Et le lit de la mer apparut, les fondements du monde furent mis à nu 

par le reproche du Seigneur, par la respiration du souffle de sa fureur.

17

Il étendit d’en haut [sa main], me saisit et me retira des grandes eaux.

18

Il me délivra de mon ennemi le plus puissant

de ceux qui me haïssaient car ils étaient plus forts que moi.

19

Il m’avait surpris au jour de mon malheur et le Seigneur fut mon appui.

20

Il m’a conduit au large, il m’a sauvé parce qu’il a pris son plaisir en moi.

21

Le Seigneur m’a récompensé selon ma justice

il m’a rendu selon la pureté de mes mains.

22

Car j’ai gardé les voies du Seigneur et je ne me suis pas détourné, par impiété, de mon Dieu.

23

Car tous ses jugements étaient devant moi

et je ne me suis pas écarté de ses préceptes.

24

Et je serai sans reproche envers lui et je me garderai de mon iniquité.

25

Et le Seigneur me rendra selon ma justice

et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

26

Avec celui qui est saint, tu te montreras saint et avec le fort, tu te montreras parfait.

27

Et avec celui qui est excellent, tu te montreras excellent et avec le pervers, tu agiras avec perversité.

28

Et tu sauveras le peuple des pauvres et de ton regard tu abaisseras ceux qui sont élevés. 

29

Car toi tu es ma lumière, Seigneur, et Seigneur, tu illumineras mes ténèbres !

30

Car avec toi je courrai armé, avec mon Dieu je franchirai les murailles.

31

Dieu, tes voies sont sans tache

la parole du Seigneur est éprouvée par le feu, c'est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui.

32

Car qui est Dieu sinon le Seigneur, et qui est fort sinon notre Dieu ?

33

C'est Dieu qui m'arme dans sa force et il aplanit mon chemin pour le rendre parfait

34

rendant mes pieds semblables à ceux des biches et me faisant tenir debout sur mes hauteurs

35

formant mes mains au combat et disposant mes bras comme un arc d’airain.

36

Tu m’as donné le bouclier de ton salut et ta mansuétude m'a fait grandir

37

tu élargiras mes pas sous moi et mes chevilles ne chancelleront pas.

38

Je poursuivrai mes ennemis, je les détruirai et je ne reviendrai pas sans les avoir anéantis.

39

Je les anéantirai et je les briserai pour qu'ils ne se relèvent pas ; ils tomberont sous mes pieds.

40

Tu m'as armé de force pour le combat, tu feras plier sous moi ceux qui se sont levés contre moi.

41

Mes ennemis, tu leur fis me tourner le dos, ceux qui me haïssent je les détruirai aussi.

42

Ils crieront et il n'y aura personne pour les sauver, [ils crieront] vers le Seigneur et il ne les exaucera pas.

43

Je les détruirai comme la poussière de la terre 

comme la boue des rues, je les affaiblirai, je les enfermerai.

44

Tu me sauveras des révoltes de mon peuple 

tu me conserveras à la tête des nations

un peuple que je ne connais pas me servira.

45

Les fils de l’étranger me résisteront, leur oreille est attentive, ils m’obéiront.

46

Les fils de l’étranger se sont éloignés et ils se regrouperont dans leurs détroits.

47

Le Seigneur est vivant et béni [soit] mon Dieu ! Et Dieu sera exalté, force de mon salut !

48

Dieu, [toi] qui me donnes des vengeances et précipites les peuples sous mes pieds

49

qui m'as fait sortir du milieu de mes ennemis, qui m’élèves au-dessus de ceux qui se sont élevés contre moi

qui me libèreras de l’homme de violence.

50

C’est pourquoi je te célèbrerai, Seigneur, parmi les nations et je chanterai pour ton nom.

51

Lui qui a accordé de grandes délivrances à son roi et a fait miséricorde à son oint

à David et sa descendance à jamais.

2 Samuel 23

Les dernières paroles de David

1

Voici les dernières paroles

que prononça David, fils de Jessé 

que prononça l’homme qui a été établi l’oint du Dieu de Jacob

l'extraordinaire psalmiste d’Israël :

2

— L’Esprit du Seigneur a parlé par moi et sa parole par ma langue.

3

Le Dieu d’Israël m'a dit, le Vaillant d’Israël m'a parlé :

— Un juste dominant sur les hommes

dominant dans la crainte de Dieu

4

est comme la lumière de l'aurore, au lever du soleil, un matin sans nuages, qui brille

et comme l'herbe qui germe de la terre après la pluie.

5

Il n'en est pas ainsi de ma maison avec Dieu 

car il a établi une alliance éternelle avec moi

ordonnée en tout et assurée

car il est tout mon salut et tout ce que je veux et il n'en est rien qu'il ne ferait germer.

6

Mais les traîtres sont tous comme des épines que l’on rejette

car on ne les prend pas avec la main.

7

Et si quelqu'un veut y toucher

il s’armera de fer et d’un bois de lance

et dans le feu elles brûleront jusqu'à la fin.

Les héros de David

8

Voici les noms des vaillants de David :

« Siégeant-à-la-chaire », le chef le plus sage des trois

celui-là est comme un très doux vermisseau de bois

qui a tué huit cent hommes d'un seul coup.

9

Et après lui Eléazar, fils de l'oncle paternel de celui-ci, Ahohite.

Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David

lorsqu’ils défièrent les Philistins 

et se rassemblèrent là pour combattre.

10

Tandis que montaient les hommes d'Israël

il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fut lasse et qu'elle resta attachée à l’épée

et le Seigneur opéra un grand salut ce jour-là

et le peuple qui s'était enfui revint après lui pour piller les dépouilles des cadavres.

11

Ensuite, Semma, fils d’Agé d'Arari :

les Philistins s’étaient rassemblés en troupe

il y avait là un champ plein de lentilles

et le peuple avait fui devant les Philistins.

12

Il se plaça au milieu du champ et défendit ;

il frappa les Philistins et le Seigneur opéra un grand salut.

13

Et auparavant les trois qui étaient les chefs parmi les trente chefs étaient descendus

et étaient venus au temps de la moisson vers David à la caverne d’Odollam

et un campement de Philistins était stationnée dans la vallée des Géants.

14

David était alors dans la forteresse

et il y avait une troupe de Philistins à Bethléem.

15

Et David désira et dit :

— Qui me fera boire de l’eau de la citerne de Bethléem qui est à côté de la porte ?

16

Les trois braves traversèrent le camp des Philistins

ils puisèrent de l’eau de la citerne de Bethléem qui est à côté de la porte et l’apportèrent à David 

mais il ne voulut pas la boire et il en fit une libation au Seigneur

17

en disant : — Loin de moi, Seigneur, de faire cela !

Boirai-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie ?

Il ne voulut donc pas boire.

Voilà ce que firent les trois vaillants.

18

Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était le chef des trois

il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua

et il eut un nom parmi les trois.

19

Il était le plus honoré des trois

et il fut leur chef 

mais il ne s'éleva pas jusqu'aux trois [premiers].

20

Banaïas, fils de Joïada, fils d’un homme fort aux grands exploits, de Capséel

lui, frappa les deux lions de Moab

lui, descendit et frappa le lion au milieu de la citerne aux jours de neige.

21

C'est lui qui tua un Égyptien

un homme impressionant à voir 

qui avait dans la main une lance.

C'est pourquoi, après être descendu vers lui avec un bâton

il arracha avec force la lance de la main de l’Égyptien

et le tua de sa propre lance.

22

Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada.

23

Il se fit un nom parmi les trois hommes forts qui étaient les plus nobles parmi les trente

mais il ne s'éleva pas jusqu'aux trois

et David l'établit dans son conseil secret.

24

 Asaël, frère de Joab, était des trente

Éléhanan, fils de son oncle paternel, de Bethléem

25

Semma, d’Arari

Hélica, d'Arodi

26

Hélas de Felthi 

Hira, fils d’Accès, de Thécua

27

Abiézer d’Anathoth 

Mobonnaï de Usathi

28

Selmon l’Ahohite

Maharaï le Nétophathite

29

Héled, fils de Banaa, le Nétophathite

Hithaï, fils de Ribaï, de Gebeeth, fils de Benjamin

30

Banahi l'Aüfrathonite

Heddaï des torrents de Gaas

31

Abialbon l'Arbathite

Azmaveth de Béromi

32

Éliaba de Salbon

fils d'Jasen, Jonathan

33

Semma de Orori

Haïam, fils de Sarar de Horodi

34

Eliphélet, fils d’Aasbaï, fils du Maachati

Héliam, fils d’Ahitofel, le Guélonite

35

Esraï du Carmel

Faraï d’Arbi

36

Igaal, fils de Nathan de Soba

Bonni de Gadi

37

Selech d’Ammoni

Naharaï le Bérothite écuyer de Joab, fils de Sarvia

38

Hira, le Jethrite

Gareb lui-même, le Jethrite

39

Urie, l’Héttéen.

En tout trente-sept.

2 Samuel 24

David fait recenser Israël

1

À nouveau la colère du Seigneur s’enflamma contre Israël

et il excita David contre eux en disant : 

— Va, dénombre Israël et Juda.

2

Le roi dit à Joab, chef de son armée :

— Parcours, je te prie, toutes les tribus d’Israël, depuis Dan jusqu’à Bersabée

et dénombrez le peuple pour que je sache son nombre.

3

Joab dit au roi :

— Que le Seigneur ton Dieu ajoute au peuple autant qu’il y en a maintenant

et qu'il le multiplie au centuple à la face de mon seigneur le roi

mais à quoi le seigneur mon roi veut-il en venir avec une affaire de cette sorte ?

4

Mais la parole du roi prévalut contre les propos de Joab, et des chefs de l’armée

et Joab et les chefs des soldats sortirent de devant le roi pour dénombrer le peuple d’Israël.

5

Ils traversèrent le Jourdain et ils arrivèrent à Aroër

à droite de la ville qui est au milieu de la vallée de Gad.

6

Et en passant par Jazer, ils parvinrent à Galaad et dans le bas-pays de Hodsi 

puis ils vinrent à la forêt de Dan et passèrent près de Sidon en en faisant le tour

7

ils passèrent à côté des murailles de Tyr

ainsi que par toute la terre de l’Hévéen et du Cananéen

et ils arrivèrent au sud de Juda, à Bersabée.

8

Ils parcoururent tout le pays et revinrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.

9

Joab donna au roi le nombre du dénombrement du peuple :

il y avait en Israël huit cent mille hommes vaillants tirant l’épée

et en Juda, cinq cent mille combattants.

La peste punitive

10

Le cœur de David battit avec lui après avoir ainsi compté le peuple,

et David dit au Seigneur

— J’ai grandement péché en ce que j’ai fait !

Maintenant, Seigneur, je t'en prie, fais passer l’iniquité de ton serviteur, car j’ai agi de manière tout à fait insensée.

11

David se leva le lendemain

et la parole du Seigneur fut adressée à Gad, le prophète, le voyant de David, en disant :

12

— Va et dis à David :

— Ainsi parle le Seigneur :

— Je te présente trois choses

choisis-en une, celle que tu voudras, et je te la ferai.

13

Et quand Gad fut venu vers David, il lui rapporta en disant :

— Soit pendant sept années une famine viendra vers toi dans ton pays 

soit pendant trois mois tu fuiras devant tes ennemis et ils te poursuivront

soit pendant pas moins de trois jours il y aura la peste dans ton pays.

Maintenant donc délibère et vois quelle parole je répondrai à celui qui m’a envoyé.

14

Et David dit à Gad : — Je suis accablé !

Mais il vaut mieux que je tombe dans la main du Seigneur 

car ses miséricordes sont grandes

que  dans la main des hommes.

15

Et le Seigneur envoya une peste en Israël

depuis le matin jusqu’au temps fixé

et il mourut parmi le peuple, de Dan à Bersabée, soixante-dix mille hommes.

16

L’ange de Dieu étendit sa main sur Jérusalem pour la détruire

et le Seigneur se repentit de ce mal

et il dit à l’ange qui frappait le peuple :

— Assez ! Retire maintenant ta main.

L’ange du Seigneur était près de l’aire d’Aréuna, le Jébuséen.

David implore le Seigneur

17

Et David dit au Seigneur à la vue de l’ange qui tuait le peuple : 

— Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai agi iniquement

mais ceux-là qui sont des brebis, qu'ont-ils fait ?

Que ta main, je t'en prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père !

18

Gad vint alors auprès de David ce jour-là et lui dit : 

— Monte et élève au Seigneur un autel sur l’aire d’Aréuna, le Jébuséen.

19

Et David monta, selon la parole de Gad, comme l’avait ordonné le Seigneur.

20

Aréuna leva les yeux et vit le roi et ses serviteurs qui passaient vers lui

et il sortit et adora le roi, la face contre terre

21

et il dit :

— Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? 

David lui répondit : 

— Pour acheter de toi cette aire et bâtir un autel au Seigneur

pour que la Meurtrière qui s'avance au milieu du peuple soit arrêtée.

22

Aréuna dit à David : 

— Que mon seigneur le roi prenne et qu’il offre ce qui sera bon à ses yeux !

Vois les bœufs pour l’holocauste

les traîneaux et le joug des bœufs pour le bois.

23

Tout cela, ô roi, Aréuna le donne au roi. 

Et Aréuna dit au roi :

— Que le Seigneur ton Dieu, reçoive ta prière !

24

Et le roi dit à Aréuna :

— Non, pas comme tu veux, mais je te l’achèterai à un prix

et je n’offrirai pas au Seigneur mon Dieu des holocaustes qui ne me coûtent rien.

David acheta donc l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent.

25

Et David bâtit là un autel au Seigneur

et offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques. 

Et le Seigneur fut favorable envers le pays, et la plaie se retira d’Israël.

ICI FINIT LE LIVRE DE SAMUEL

C'EST-À-DIRE LE PREMIER ET LE DEUXIÈME DES ROIS