Amos

« Le lion rugira : qui ne craindra pas ? Le Seigneur Dieu a parlé : qui ne prophétisera pas ? » (Am 3,8). Cette puissante analogie reflète l'expérience intérieure d'Amos, l'un des prophètes classiques du 8e s. av. J.-C., qui est à l'origine du plus ancien livre prophétique de la Bible. Dans le canon biblique, il fait partie d'un corpus des douze prophètes Prophètes mineurs. Paysan de Tekoa en Juda, le Royaume du Sud, (Am 1,1), le Seigneur l'appelle à prophétiser en son nom à Israël, au Royaume du Nord (Am 7,15) Bible et Archéologie X : Israël et Juda.

La prospérité commerciale du royaume d'Israël avait accru la richesse, mais aussi la pauvreté et les déséquilibres sociaux. C'est dans ce contexte qu'Amos a accompli sa mission prophétique en critiquant sans relâche la société israélite, notamment pour ses péchés contre la justice sociale. Ses dénonciations s'adressent en particulier à ceux qui s'enrichissent par la violence et l'exploitation des plus faibles (Am 3,10 ; 5,11 ; 8,4), à ceux qui pratiquent la corruption dans les tribunaux (Am 5,12.15) et à ceux qui réduisent en esclavage les débiteurs incapables de payer (Am 2,6 ; Am 8,6). Sans oublier la critique du culte détaché de l'éthique (Am 5,21-26). Face à ces crimes et à ces injustices, le Seigneur ne laissera pas les coupables impunis (Am 2,13-16 ; 4,2s ; 8,3). D'où l'appel du prophète : « Prépare-toi à rencontrer ton Dieu » (Am 4,12).

Structurellement, le livre d'Amos commence par une série d'oracles prophétiques annonçant le châtiment des nations voisines d'Israël, en raison des atrocités qu'elles ont commises au cours des guerres (Am 1,3-2,3). Contre les attentes de ses lecteurs potentiels, le prophète se retourne aussi contre Juda et Israël qui ne seront pas non plus épargnés par le jugement divin sur leur péché (Am 3,1-6,14). Dans la dernière partie, nous trouvons une série de visions prophétiques (Am 7,1-9,10), qui annoncent l'imminence du châtiment malgré l'intercession répétée du prophète (Am 7,2.5). Cependant, le livre se termine par un message d'espérance, décrivant la restauration future du peuple de Dieu (Am 9,11-15).

Sur le plan théologique, on trouve dans le livre d'Amos la plus ancienne attestation du motif prophétique du « Jour du Seigneur » : quand le Seigneur viendra dans les ténèbres (Am 5,18s) pour déclencher sa vengeance (Am 6,8s) aux mains d'une nation désignée par Dieu (Am 6,14), probablement identifiée cette fois à l'Assyrie. Tout au long de ces oracles et visions nous entendons le crépitement des flammes, le grondement des murs qui s'écroulent, les palais et les maisons qui s'effondrent, les sanctuaires qui écrasent leurs adorateurs. Mais il reste l'espérance, le désir de salut qui se manifestera dans un "reste" (Am 3,12 ; 5,3.15 ; 9,8).

Déjà dans le Nouveau Testament, Am 2,16 semble avoir inspiré le détail du jeune homme s'enfuyant nu dans le passage selon Marc (Mc 14,52). Plus tard, Étienne et Jacques reprendront Amos devant le Sanhédrin (Am 5,25-27 G, Ac 7,42) et lors du Concile de Jérusalem (Am 9,11-12 ; Ac 15,16). Les motifs du Jour du Seigneur font partie des visions apocalyptiques Apocalyptique (littérature —) ; p. e. Ap 8,8 ; 10,3.

TEXTE

Critique textuelle

Texte massorétique

Malgré quelques passages qui posent problème, les exégètes admettent aujourd’hui la fiabilité du texte massorétique d’Amos. Les fragments découverts à Qumran (4Q78 = 4QXIIc, 4Q82 = 4QXIIg, 5Q4 = 5QAmos, Mur88 = MurXII) viennent en effet le confirmer.

  • La version du Targum (Targum Jonathan ben Uzziel sur les Prophètes), tout en interprétant elle aussi le texte, présuppose une version proto-massorétique.
  • La Peshitta et la Vulgate s’attachent de près au texte proto-massorétique.

La Septante

  • La traduction de la Septante au contraire interprète beaucoup le texte hébreu et représente peut-être une tradition textuelle différente.

Procédés littéraires caractéristiques

Les procédés récurrents d’écriture

Ils sont caractéristiques de la poétique d’Amos : répétition de formules : « pour trois crimes et pour quatre » (Am 1-2) ; série d’images produisant le même effet rhétorique (Am 3,3-8); refrain « mais vous n’êtes pas revenus à moi » (Am 4,4-13) ; même structure narrative pour chacune des trois visions (Am 7,1-9) ; parallélisme formel entre l’accusation d’Amasias contre Amos et la réponse d’Amos (Am 7,10-17).

La poétique d’Amos ne consiste pas seulement dans l’alternance de strophes et de refrains, mais aussi dans la structure de chaque strophe, rythmée et construite sur des parallélismes.

Métaphores agricoles

Amos s’exprime avec la simplicité et la richesse d'images d'un homme de la campagne. Il ne se contente pas de citer les réalités du monde agricole comme la récente sécheresse, « la rouille et la nielle » (Am 4,7ss), les taxes oppressives prélevées sur les récoltes des pauvres (Am 5,11), ou la cupidité des marchands de grains (Am 8,5). Mais il décrypte son temps et annonce le jugement de Dieu au moyen de métaphores agricoles :

  • les « instruments de battage » (Am 1,3),
  • le chariot chargé sur l'aire (Am 2,13), 
  • la hauteur des cèdres et de la force des chênes (Am 2,9),
  • le rugissement du lion (Am 3,4.8)
  • les restes de la bête dévorée par le lion (Am 3,12),
  • la chasse au filet (Am 3,5),
  • les « vaches de Bashân » (Am 4,1),
  • l'absinthe (Am 5,7 ; 6,12),
  • la rencontre du lion, de l'ours ou du serpent (Am 5,19),
  • le torrent intarissable (Am 5,24),
  • des adynata (Am 6,12),
  • les essaims de criquets qui dévorent le regain (Am 7,1s),
  • la « corbeille de fruits mûrs » (Am 8,1).

Le style d’Amos garde son originalité, sans doute dû au fait qu’il est parmi les premiers à adapter ce vocabulaire imagé au discours prophétique. Cela n’empêche pas sa fermeté.

Proposition d’une structure du livre

L'état du livre que nous possédons présente un texte structuré par le contenu et par la forme (doxologies Am 4,13 ; 5,8 ; 9,6) :

  • Des jugements de Yhwh sur les peuples voisins servent comme une introduction aux oracles contre Juda et Israël (Am 1-2)
  • Des oracles anaphoriques contre Samarie débutant par « écoutez »  (Am 3-4,13) ;
  • Les annonces de l'exile en forme d'oracles « malheur à... » et des visions, au nombre de cinq (Am 7,1-9,10) ;
  • La conclusion tendue sur l'avenir eschatologique (Am 9,11-15).

On trouve en outre des passages qui n'entrent pas facilement dans la structure, comme le récit en prose (Am 7,10-17) qui sépare deux visions.

CONTEXTE

Histoire et géographie

Le prophète Amos exerce son ministère dans le royaume d'Israël sous le règne de Jéroboam II Bible et Archéologie X : Israël et Juda. Si ce royaume prospère économiquement et militairement, la disparité entre pauvres et riches reflète le fossé entre culte et éthique. En effet, rien d'autre. Vingt ans après la mort de Jéroboam II, le royaume d'Israël cessa d'exister.

Auteur et datation

Selon son livre, Amos, dont le nom est peut-être la forme abrégée d'‘Amosya, « Yhwh a porté », vient de Teqoa, à la limite du désert de Juda (Am 1,1). Il est alors arraché à ses brebis par Yhwh qui le choisit comme prophète malgré son ignorance (Am 7,14). Il prêche principalement à Béthel (Am 7,10s) et Samarie (cf. Am 3,9 ; 4,1 ; 6,1), sous Jéroboam II, 783-743, avant d'être exilé et de revenir à son troupeau. Il est possible que le prophète n'ait pas été un simple berger, mais un propriétaire de troupeaux relativement riche. Selon les présupposés théologiques, Amos est aujourd'hui présenté soit comme un annonceur de catastrophe, soit comme un rationnel critique de société.

Formation

Le livre d’Amos est sans doute le premier des messages prophétiques de l'Ancien Testament à prendre la forme d'un livre : Amos lui-même, ou plutôt ses disciples, écrit ses visions et ses oracles. Plus tard, le recueil a encore reçu des compléments qui témoignent du crédit accordé à cette prophétie. Une possible reconstruction serait la suivante:

  • Une première édition d'Amos voit le jour entre 750 et 700, constituée des « Paroles d'Amos » (Am 3-6*).
  • Après la chute de Samarie, en 722 av.  J.-C., le livre d'Amos est transféré en Juda où il reçoit les oracles contre les nations (Am 1-2*) et le cycle des visions (Am 7-9*).
  • Puis suivent des ajouts à l'époque exilique, comme par exemple les fragments hymniques (Am 1,2 ; 4,13 ; 5,8s ; 9,5s), l'oracle contre Juda (Am 2,4s), et à l'époque post-exilique, comme par exemple les oracles contre Tyr et Édom (Am 1,9-12) et les perspectives d'avenir (Am 9,11-15).

RÉCEPTION

Canonicité

  • Le livre d'Amos est le troisième, après Osée et Joël, des Douze prophètes dans la Bible hébraïque.
  • Il est le deuxième dans la Septante et les versions qui la suivent, entre Osée et Michée puis Joël.

Importance traditionnelle

Intertextualité

La rapide réalisation de la prophétie d'Amos, avec la chute de Damas puis du royaume d'Israël, frappe les esprits et influence durablement les écrits qui suivent.

  • Osée, Isaïe, Michée s'en inspirent.
  • Zacharie (Za 14,5) se souvient du cataclysme sismique d'Am 1,1.
  • Am 8,10 est cité en Tb 2,6

Le Nouveau Testament donne quelques allusions ou citations :

Exégèse chrétienne

L’Église a une véritable prédilection pour les prophéties d’Amos, qui trouvent à ses yeux leur accomplissement dans la vie du Christ et le règne de Dieu qu’il inaugure.

  • Am 9,11s est interprété par Jérôme – suivi en cela par Jean Calvin – comme une prophétie du remplacement du judaïsme par le christianisme. Augustin (†430) et Jean Chrysostome (†407) y lisent plutôt une prophétie de la mort et de la résurrection du Christ.
  • A propos de Am 8,9s, Irénée (†202), Tertullien (†230), Cyprien de Carthage (†258) et Lactance (†ca. 325) y voient la prophétie des phénomènes naturels qui ont accompagné la mort de Jésus. Basile de Césarée (†379) applique ces versets aux troubles et aux persécutions traversés par l’Église de son temps.
  • Tertullien comprend Am 2,6 comme une prophétie de la trahison de Judas et Am 9,6 de l’Ascension du Christ.

Les Pères de l’Église développent encore une autre ligne de lecture d’Amos, insistant, dans une perspective morale, sur la condamnation du ritualisme et l’exigence divine de justice et de droiture morale. Ils soulignent au fil des siècles les diverses facettes des péchés dénoncés par Amos en fonction de leur propre contexte ecclésial.

Le texte d’Amos est aussi étudié dans les discussions plus dogmatiques : Am 4,13 acquiert ainsi le statut d’une référence obligée.

  • Pour Tertullien, il autorise la distinction réelle entre le Père et le Fils.
  • Pour Grégoire de Nazianze (†390) il illustre au contraire l’agir commun du Père et du Fils.
  • Athanase (†373) et Ambroise de Milan (†397) se basent sur le même passage pour réfuter l’hérésie d’un Esprit Saint créé.
  • Jérôme (†420) utilise l’avertissement sur l’arrogance de la force en Am 6,13 pour réfuter les pélagiens qui prétendent pouvoir parvenir à la sainteté par leurs seuls efforts.

Le livre est ensuite commenté, entre autres, par :

  • Jérôme Savonarola (†1498),
  • Jean Cinquarbres (†1587), Élie Schadée (†1593), Mathurinus Quadratus (†16e siècle),
  • Jacques August de Thou (†1617),
  • Johann Christoph Harenberg (†1774)
  • Ludwig Joseph Uhland (†1803).

Amos 1

Paroles d’Amos

1

ICI COMMENCE LE PROPHÈTE AMOS

Paroles d’Amos, qui fut parmi les bergers de Thécua.

Ce qu’il a vu au sujet d’Israël, dans les jours d’Ozias roi de Juda,

et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël,

deux ans avant le tremblement de terre.

Le Seigneur rugit depuis Sion

2

Il dit :

— Le Seigneur rugira de Sion, et fera entendre sa voix de Jérusalem.

Les beaux pâturages des bergers ont pris le deuil,

et le sommet Carmelite est desséché.

Contre les Araméens

3

Ainsi parle le Seigneur : — À cause des trois crimes de Damas,

et à cause des quatre, je ne me raviserai pas.

Parce qu’ils ont foulé Galaad avec des traîneaux de fer,

4

j’enverrai le feu dans la maison d’Hazaël,

et il dévorera les palais de Bénadad.

5

Je briserai le verrou de Damas

j’exterminerai l’habitant du champ de l'idole

et celui qui tient le sceptre de la maison du plaisir.

Et le peuple de Syrie sera déporté à Cyrène, dit le Seigneur.

Contre les Philistins

6

Ainsi parle le Seigneur : — À cause des trois crimes de Gaza,

et à cause des quatre, je ne me raviserai pas.

Parce qu’ils ont déporté des populations entières de captifs

pour les enfermer en Idumée,

7

j’enverrai le feu sur les murs de Gaza,

et il dévorera ses palais,

8

j’exterminerai d’Ashdod l’habitant,

et d’Ashkelon celui qui tient le sceptre,

et je tournerai ma main sur Accaron

et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur Dieu.

Contre les Phéniciens

9

Ainsi parle le Seigneur : — À cause des trois crimes de Tyr,

et à cause des quatre, je ne me raviserai pas.

Parce qu’ils ont enfermé des populations entières de captifs à Idumée,

et ne se sont pas souvenus de l’alliance des frères,

10

j’enverrai le feu sur les murs de Tyr,

et il dévorera ses palais.

Contre les Édomites

11

Ainsi parle le Seigneur : — À cause des trois crimes d’Édom

et à cause des quatre, je ne me raviserai pas.

Parce qu’il a poursuivi son frère avec un glaive,

et qu’il a fait violence à sa miséricorde,

parce qu'il maintient sa fureur,

et qu’il garde jusqu’à la fin son indignation,

12

j’enverrai le feu dans Théman,

et il dévorera les palais de Bosra.

Contre les Ammonites

13

Ainsi parle le Seigneur : — À cause des trois crimes des fils d’Ammon,

et à cause des quatre, je ne me raviserai pas.

Parce qu’ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, pour élargir leur frontière,

14

j’allumerai un feu dans les murs de Rabba et il dévorera ses palais,

dans le hurlement d'un jour de guerre et dans le tourbillon d’un jour de tempête.

15

Et Melcom s’en ira en captivité

lui et ses princes avec lui, dit le Seigneur.

Amos 2

Contre les Moabites

1

Ainsi parle le Seigneur : — À cause des trois crimes de Moab

et à cause des quatre, je ne me raviserai pas.

Parce qu’il a brûlé les os du roi d’Idumée, jusqu’à la cendre,

2

j’enverrai le feu dans Moab, et il dévorera les palais de Carioth,

et Moab mourra au milieu du fracas,  et du son du shophar.

3

J’exterminerai de chez lui le juge,

et je tuerai avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.

Contre Juda

4

Ainsi parle le Seigneur : — À cause des trois crimes de Juda,

et à cause des quatre, je ne me raviserai pas.

Parce qu’ils ont rejeté la loi du Seigneur,

et qu’ils n’ont pas gardé ses commandements,

et que leurs idoles les ont trompés,

après lesquelles leurs pères avaient marché,

5

j’enverrai le feu dans Juda et il dévorera les palais de Jérusalem.

Contre Israël

6

Ainsi parle le Seigneur : — À cause des trois crimes d’Israël,

et à cause des quatre, je ne me raviserai pas.

Parce qu’ils ont vendu le juste à prix d’argent,

et le pauvre pour une paire de sandales,

7

ceux qui brisent la tête des pauvres sur la poussière de la terre,

et qui font fléchir la voie des humbles ;

un homme et son père sont allés vers la même fille pour profaner mon saint nom ;

8

parce qu’ils se sont étendus sur des vêtements pris en gage à côté de chaque autel,

et qu’ils buvaient le vin des condamnés dans la maison de leur Dieu.

9

Mais moi, j’ai détruit devant leur face l’Amorrhéen,

dont la hauteur était comme la hauteur des cèdres,

lui qui était fort comme les chênes.

J’ai écrasé son fruit en haut,

et ses racines en bas.

10

Je suis celui qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, et je vous ai conduits dans le désert pendant quarante ans,

pour vous mettre en possession de la terre de l’Amorrhéen.

11

J’ai suscité parmi vos fils des prophètes

et parmi vos jeunes gens, des nazaréens.

N’en est-il pas ainsi, fils d’Israël ? dit le Seigneur.

12

Mais vous faisiez boire du vin aux nazaréens,

et aux prophètes vous donniez ce commandement : — Ne prophétisez pas !

13

Voici que je vous écraserai en grinçant, comme grince un chariot chargé de foin.

14

La fuite échappera au rapide, le fort ne sera pas maître de sa vigueur,

et le vaillant ne sauvera pas son âme,

15

celui qui manie l’arc ne tiendra pas debout,

l’homme aux pieds rapides ne se sauvera pas,

et qui monte à cheval ne sauvera pas son âme.

16

Et l'homme au cœur vaillant parmi les forts s’enfuira nu en ce jour-là, dit le Seigneur.

Amos 3

Les Israélites rendront des comptes

1

Écoutez cette parole que le Seigneur a prononcée sur vous, fils d’Israël,

sur toute la famille que j’ai fait monter de la terre d’Égypte, disant :

2

— Je n’ai connu que vous parmi toutes les familles de la terre,

c’est pourquoi je vous visiterai pour vous punir de toutes vos iniquités.

Le Seigneur a parlé : qui ne prophétiserait ?

3

Deux hommes marcheront-ils ensemble, sans qu’ils se soient accordés ?

4

Le lion rugira-t-il dans la forêt, sans avoir une proie ?

Le lionceau fera-t-il retentir sa voix du fond de sa tanière, sans qu’il ait rien pris ?

5

L'oiseau tombera-t-il dans le filet à terre, sans qu’il y ait d'oiseleur ?

Enlèvera-t-on le filet du sol, avant qu'il ait pris quelque chose ? 

6

Sonnera-t-on de la trompette dans une ville sans que le peuple s’épouvante ?

Arrivera-t-il un malheur dans une ville sans que le Seigneur en soit l’auteur ?

7

Car le Seigneur Dieu ne dira pas une parole,

sans qu’il ait révélé son secret à ses esclaves, les prophètes.

8

Le lion rugira : qui ne craindra pas ?

Le Seigneur Dieu a parlé : qui ne prophétisera pas ?

Contre Samarie

9

Faites entendre cette parole dans les palais d'Ashdod, et dans les palais de la terre d’Égypte, et dites :

— Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie,

et voyez le nombre de folies qui sont au milieu d’elle,

et ceux qui souffrent la calomnie dans son sein.

10

Et ils n'ont pas su agir avec droiture, dit le Seigneur,

eux qui entassent l'iniquité et les rapines dans leurs palais.

11

C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu :

— Le pays sera dans la détresse et il sera encerclé,

ta force te sera retirée et tes palais seront pillés.

12

Ainsi parle le Seigneur : — Comme le berger sauve de la gueule du lion deux jarrets ou un bout d’oreille

ainsi seront sauvés les fils d’Israël qui habitent en Samarie,

sur une couverture de lit, sur une couche de Damas.

Contre Béthel

13

Écoutez, et attestez ceci dans la maison de Jacob, dit le Seigneur, le Dieu des armées :

14

Le jour où je me mettrai à le punir pour les transgressions d’Israël,

je punirai aussi les autels de Béthel.

Les cornes de l’autel seront arrachées et tomberont à terre.

15

Je frapperai la maison d’hiver avec la maison d’été.

Les maisons d’ivoire périront, et de nombreuses maisons seront détruites, dit le Seigneur.

Amos 4

Contre les femmes de Samarie

1

Écoutez cette parole, vaches grasses qui êtes sur la montagne de Samarie,

vous qui calomniez les humbles et qui brisez les pauvres,

vous qui dites à vos maîtres : — Apportez et nous boirons.

2

Le Seigneur Dieu a juré par sa sainteté :

— Voici que des jours viendront sur vous

où l’on vous enlèvera sur des piques,

et ce qui restera de vous sera dans des marmites bouillantes.

3

Et vous sortirez par les brèches, l'une en face de l'autre,

et vous serez jetées dans Armon, dit le Seigneur.

Les sacrifices dérisoires

4

Venez à Béthel, agissez avec impiété

à Galgala, et multipliez vos prévarications !

Amenez le matin vos victimes en sacrifice,

et tous les trois jours vos dîmes !

5

Faites fumer du levain en sacrifice de louange,

criez vos offrandes volontaires, annoncez-les !

Car c’est cela que vous avez voulu, fils d’Israël, dit le Seigneur Dieu.

Et vous n’êtes pas revenus à moi

6

Aussi vous ai-je donné la faiblesse de vos dents en tous vos lieux,

et la disette de pain dans toutes vos demeures,

et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.

7

C'est  aussi moi qui vous ai refusé la pluie,

quand il restait encore trois mois avant la moisson.

J’ai fait pleuvoir sur une ville, et je n'ai pas fait pleuvoir sur l'autre ville.

Un endroit a été arrosé de pluie,

et l'endroit où je n'ai pas fait pleuvoir s'est desséché. 

8

Deux et trois villes couraient vers une autre ville pour boire de l’eau, et n'ont pas assouvi leur soif,

et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.

9

Je vous ai frappés par un vent brûlant et par la nielle.

La multitude de vos jardins et de vos vignes,

vos figuiers et vos oliviers, la chenille les a dévorés,

et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.

10

J’ai envoyé parmi vous la mort comme en Égypte,

j’ai frappé vos jeunes gens par le glaive,

pendant la capture de vos chevaux,

j’ai fait monter à vos narines la putréfaction de votre camp,

et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.

11

Je vous ai renversés, comme Dieu a renversé Sodome et Gomorrhe,

et vous avez été comme un tison arraché de l’incendie,

et vous n’êtes pas revenus à moi, dit le Seigneur.

12

C’est pourquoi, j'agirai ainsi envers toi, Israël !

Et après que je t'aurai fait cela,

prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, Israël !

13

Car voici celui qui forme les montagnes et qui crée le vent,

et qui annonce à l’homme sa parole,

qui fait la brume du matin, 

et qui marche sur les hauteurs de la terre,

le Seigneur, Dieu des armées, est son nom.

Amos 5

Lamentation sur Israël

1

Écoutez cette parole que je profère contre vous, une lamentation : — La maison d'Israël

est tombée, elle ne pourra plus se rétablir.

2

La vierge d’Israël

a été jetée sur sa terre, il n'y a personne pour la relever.

3

Car ainsi parle le Seigneur Dieu :

— La ville dont sortaient mille guerriers, il lui en restera cent,

celle dont sortaient cent guerriers, il lui en restera dix, dans la maison d’Israël.

Cherchez le Seigneur et vous vivrez !

4

Car ainsi parle le Seigneur à la maison d’Israël :

— Cherchez-moi et vous vivrez !

5

Ne cherchez pas Béthel,

ne venez pas à Galgala,

ne passez pas à Bersabée !

Car Galgala sera emmené captif et Béthel ne sera d'aucun secours.

6

Cherchez le Seigneur et vivez, de peur que la maison de Joseph ne brûle comme le feu,

et il la dévorera et il n'y aura personne pour éteindre Béthel.

7

Vous qui changez le droit en absinthe,

et laissez la justice à terre !

Son nom est « le Seigneur »

8

Il a fait Arcturus et Orion,

il change en aurore les ténèbres,

il transforme le jour en nuit,

il appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre,

le Seigneur est son nom.

9

Lui qui sourit de la ruine du fort,

et apporte la dévastation au puissant.

Vous foulez aux pieds le pauvre

10

Ils ont pris en haine celui qui les reprenait à la porte,

et celui qui parlait un langage sans reproche, ils l’ont eu en horreur.

11

C’est pourquoi, parce que vous faisiez vos pillages sur le pauvre,

et que vous preniez sur lui un butin de choix,

vous bâtirez des maisons en pierres de taille, et vous n’y habiterez pas,

vous planterez des vignes excellentes, et vous n’en boirez pas le vin.

12

Car je sais que nombreux sont vos crimes, et grands vos péchés,

ennemis du juste, qui prenez des rançons,

et qui opprimez les pauvres à la porte.

13

C’est pourquoi, l'avisé se taira en ce temps-ci, car c’est un temps mauvais.

Rétablissez le droit à la porte de la ville

14

Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez,

et qu’ainsi le Seigneur le Dieu des armées soit avec vous, comme vous l'avez dit.

15

Haïssez le mal, aimez le bien,

et instaurez la justice à la porte :

peut-être le Seigneur, le Dieu des armées, aura-t-il pitié du reste de Joseph.

Dans toutes les rues on dira : — Hélas ! hélas !

16

C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur le Dieu des armées, le Maître :

— Dans toutes les places il y aura des lamentations, dans tous les faubourgs on dira : — Hélas ! hélas !

On appellera le paysan au deuil, et aux lamentations ceux qui savent se lamenter.

17

Dans toutes les vignes, il y aura des lamentations,

car je passerai au milieu de toi, dit le Seigneur.

Le jour du Seigneur

18

Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur !

Que sera-t-il pour vous,

le jour du Seigneur ? Il sera ténèbres, et non lumière.

19

Ce sera comme un homme qui s’enfuit devant un lion, et l’ours vient à sa rencontre,

puis il entre dans sa maison, appuie sa main contre un mur, et le serpent le mord !

20

N’est-il pas ténèbres, le jour du Seigneur, et non lumière ?

Obscurité, et pas de clarté en lui ?

Je hais vos fêtes

21

Je hais vos fêtes et je les méprise,

je ne puis sentir l'odeur de vos assemblées.

22

Si vous m'offrez vos holocaustes et vos présents, je ne les accepterai pas,

et les vœux de vos bêtes grasses,

je ne les regarderai pas.

23

Éloigne de moi le bruit de tes chants,

je n’écouterai pas les cantiques de ta lyre !

24

Mais le jugement se révélera comme l’eau

et la justice comme un torrent puissant !

25

Des hosties et des sacrifices, m’en avez-vous offert dans le désert pendant quarante ans, maison d’Israël ?

26

Vous avez porté la tente de votre Moloc,

et l'image de vos idoles,

l'étoile de votre dieu, des objets que vous vous êtes faits.

27

Je vous déporterai par-delà Damas, dit le Seigneur, Dieu des armées est son nom.

Amos 6

Contre la fausse sécurité des puissants

1

Malheur à vous qui êtes opulents dans Sion,

et qui mettez votre confiance en la montagne de Samarie,

les aristocrates, les chefs des peuples, qui entrez en grande pompe dans la maison d'Israël !

2

Passez à Calanné et voyez,

allez de là à Émath la grande,

descendez à Geth des Palestiniens,

et vers tous les excellents royaumes de ces villes.

Leur frontière est-elle plus étendue que la vôtre ?

3

Vous qui avez été réservés pour le jour de malheur,

et qui vous approchez du trône d'iniquité !

4

Vous qui dormez sur des lits d'ivoire,

et qui vous vautrez sur vos couches,

qui mangez l'agneau du troupeau,

et les veaux choisis parmi le bétail,

5

vous qui chantez au son du psalterion,

ils ont cru qu'ils imitaient David avec leurs instruments de musique.

6

Ils boivent le vin à pleines coupes,

oints des huiles les plus exquises.

Et ils ne sentent aucune douleur pour la ruine de Joseph.

7

C’est pourquoi maintenant, ils seront déportés, à la tête des déportés,

et c'en sera fait de la faction des vautrés.

Je livrerai la ville et ce qu’elle renferme

8

Le Seigneur Dieu l’a juré dans son âme, dit le Seigneur, le Dieu des armées :

— Je déteste l’orgueil de Jacob

et je hais ses palais.

Je livrerai la ville avec ses habitants.

9

Et s’il reste dix hommes dans une seule maison, même ceux-là mourront.

10

Son proche parent l'enlèvera et fera brûler son corps, pour emporter ses os loin de la maison,

et dira à celui qui est au fond de la maison :

— Y a-t-il encore quelqu'un chez toi ?

Et il répondra : — C'est fini.

Et il lui dira : — Tais-toi, et ne rappelle pas le nom du Seigneur.

11

Car voici que le Seigneur commandera,

et il fera tomber la grande maison en ruines,

et la petite maison en débris.

12

Les chevaux peuvent-ils courir au travers du rocher ?

Peut-on y labourer avec des bœufs sauvages,

pour que vous ayez changé le jugement en amertume,

et le fruit de la justice, en absinthe ?

La réjouissance pour rien

13

Vous vous réjouissez de ce qui n'est rien,

vous dites : — N’est-ce pas par notre force que nous avons acquis des cornes ?

14

Car voici que je susciterai contre vous, maison d’Israël, dit le Seigneur, le Dieu des armées, une nation,

qui vous opprimera depuis l’entrée de Émath, jusqu’au torrent du désert. 

Amos 7

La vision des sauterelles

1

Voici ce que me montra le Seigneur Dieu,

et voici qu'il se fit artisan des sauterelles, au commencement des germes qui poussent sous une pluie d'arrière-saison,

et voici la pluie après la fenaison du roi.

2

Et quand elles eurent achevé de consumer l’herbe de la terre,

et je dis : — Seigneur Dieu, sois favorable, je t'en prie !

Qui relèvera Jacob ? Car il est si petit.

3

Et Le Seigneur fut pris de pitié pour cela : — Cela ne sera pas, dit le Seigneur.  

La vision du feu

4

Voici ce que me montra le Seigneur Dieu :   

voici que le Seigneur Dieu appelait un jugement par le feu

et le feu dévora le grand abysse,

et il mangea une part de la terre.

5

Et je dis : — Seigneur Dieu, cesse, je t'en prie !

Qui relèvera Jacob ? Car il est si petit.

6

le Seigneur fut pris de pitié pour cela :

— Mais cela non plus ne sera pas, dit le Seigneur Dieu.

La vision de l’anaq

7

Voici ce qu'il me montra :

voici que le Seigneur se tenait sur un mur enduit

et il avait dans sa main une truelle de maçon.  

8

Et le Seigneur me dit : — Que vois-tu, Amos ?

Je répondis : — Une truelle de maçon.  

Et le Seigneur me dit : — Voici que je vais mettre la truelle au milieu de mon peuple d'Israël.

Je ne continuerai plus de le crépir.  

9

Les hauteurs de l'idole seront dévastées,

et les sanctuaires d’Israël seront désolés,

et je me lèverai avec le glaive contre la maison de Jéroboam.

Amos est expulsé de Béthel

10

Et Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam roi d’Israël :

— Amos s'est révolté contre toi, au milieu de la maison d’Israël.

Le pays ne peut plus supporter tous ses discours.

11

Car c'est ainsi qu'a parlé Amos :

— Jéroboam mourra par le glaive,

et Israël sera déporté, captif hors de sa terre.

12

Et Amasias dit à Amos :

— Toi qui vois, va-t-en, fuis dans la terre de Juda,

et manges-y ton pain, là tu prophétiseras.

13

Mais ne continue pas à prophétiser à Béthel,

car c’est le sanctuaire du roi et la maison du royaume.

14

Amos répondit et dit à Amasias :

— Je ne suis pas un prophète, je ne suis pas fils de prophète. Je suis bouvier et piqueur de sycomores.

15

Et le Seigneur m’a pris quand je suivais mon troupeau,

et le Seigneur m’a dit :

— Va, et parle comme prophète à mon peuple Israël.

16

Et maintenant, écoute la parole du Seigneur :

Tu dis : — Tu ne prophétiseras pas contre Israël,

et tu ne distilleras pas ta parole contre la maison de l'idole.

17

C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur :

— Ta femme sera prostituée dans la ville,

tes fils et tes filles tomberont par le glaive,

ta terre sera partagée au cordeau,

et toi, tu mourras sur une terre impure,

et Israël sera déporté, captif hors de sa terre.

Amos 8

La vision de la corbeille de fruits

1

Voici ce que me montra le Seigneur Dieu :

et voici, un crochet pour faire tomber les fruits.

2

Et il dit : — Que vois-tu, Amos ?

Je répondis : — Un crochet à fruits.

Et le Seigneur me dit :

— La fin est venue pour mon peuple d’Israël.

Je ne passerai plus désormais sur sa faute.

3

Les gonds du temple grinceront en ce jour-là, dit le Seigneur Dieu.

Beaucoup d'hommes mourront, le silence s'étendra en tout lieu.

Les marchands malhonnêtes

4

Ecoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre,

et qui faites disparaître les humbles de la terre,

5

en disant : — Quand le mois sera-t-il passé, que nous puissions vendre nos marchandises ?

Et le shabbat, que nous écoulions le froment,

pour baisser la mesure, pour augmenter le sicle,

et pour peser les sommes dans des balances trompeuses ?

6

Nous posséderons les humbles pour de l’argent,

et le pauvre pour une paire de sandales,

et nous vendrons la criblure du froment.

7

Le Seigneur l’a juré par l’orgueil de Jacob :

— Jamais je n’oublierai aucune de leurs actions.

8

À cause de cela, la terre ne va-t-elle pas trembler ?

Et tous ses habitants, prendre le deuil ?

Et elle montera comme un fleuve tout entier,

et elle sera expulsée et elle refluera, comme le fleuve d’Égypte.

Dieu obscurcit la terre

9

Il arrivera en ce jour-là, dit le Seigneur :

le soleil se couchera à midi et j’obscurcirai la terre en un jour de lumière.

10

Je changerai vos fêtes en deuil,

et tous vos chants en lamentations.

Je mettrai sur tous les dos un sac,

et sur toutes les têtes la tonsure.

Je mettrai le pays comme dans le deuil d'un fils unique,

et sa fin sera comme un jour amer.

La faim et la soif de la parole de Dieu

11

Voici venir des jours, dit le Seigneur,

et j’enverrai la faim sur la terre,

pas une faim de pain, ni une soif d’eau,

mais d’entendre la parole du Seigneur.

12

Et ils erreront d’une mer à l’autre,

de l'aquilon à l’orient.

Ils iront çà et là, cherchant la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront pas.

Mort des jeunes et des idolâtres

13

En ce jour-là, les belles vierges et les jeunes gens dépériront de soif.

14

Ceux qui jurent par le péché de Samarie

et disent : — Vive ton Dieu, Dan !

Vive la voie de Bersabée !

Ils tomberont et ne se relèveront plus.

Amos 9

La vision de la fuite impossible

1

Je vis le Seigneur debout sur l’autel

et il dit : — Frappe le gond, et que les linteaux soient ébranlés,

car l'avarice est sur leurs têtes à tous.

Et ce qui restera, je le tuerai par le glaive : pas de fuite pour eux.

Il s'enfuira et ne se sauvera pas, celui d'entre eux qui aura pris la fuite.

2

S’ils pénètrent jusqu’en enfer ma main les en retirera.

S’ils montent aux cieux je les en ferai descendre.

3

S’ils se cachent au sommet Carmelite, de là je les chercherai et les prendrai.

Et s’ils se dérobent à mes yeux au fond de la mer, là je commanderai au serpent de les mordre.

4

Et s’ils se rendent en captivité devant leurs ennemis, je commanderai au glaive de les y tuer.

Et je fixerai mes yeux sur eux, pour le mal et non pour le bien.

Son nom est « le Seigneur »

5

C'est le Seigneur Dieu des armées, qui touche la terre et elle se dissoudra,

et tous ses habitants seront en deuil.

Elle montera tout entière comme un fleuve,

et s’affaissera comme le fleuve d’Égypte.

6

C'est lui qui construit son ascension dans le ciel,

et le faisceau qui soutient la voûte céleste, il l'a fondé sur la terre.

C'est lui qui appelle les eaux de la mer, et il les répand sur la face de la terre, le Seigneur est son nom.

Tous les pécheurs de mon peuple mourront

7

N’êtes-vous pas pour moi comme les fils des Éthiopiens, fils d’Israël, dit le Seigneur ?

N’ai-je pas fait monter Israël du pays d’Égypte,

et les Palestiniens de Cappadoce,

et les Syriens de Cyrène ?

8

Voici que les yeux du Seigneur Dieu sont fixés sur le royaume pécheur,

et je le détruirai de dessus la face de la terre.

Toutefois je ne détruirai pas entièrement la maison de Jacob, dit le Seigneur.

9

Car voici que je vais commander, et je secouerai la maison d’Israël parmi toutes les nations,

comme on secoue le blé dans un crible, et pas un caillou ne tombera à terre.

10

Par le glaive mourront tous les pécheurs de mon peuple, 

eux qui disent : — Le malheur ne s’approchera pas et ne viendra pas sur nous.

Je relèverai la hutte de David

11

En ce jour-là je relèverai la tente de David qui est tombée, et je colmaterai les brèches de ses murs, 

je rebâtirai ce qui était tombé,

et je le reconstruirai comme aux jours anciens,

12

afin qu’ils possèdent le reste d’Idumée, et toutes les nations

parce que mon nom a été invoqué sur elles,

 dit le Seigneur, qui fait ces choses.

13

Voici que des jours viennent, dit le Seigneur,

et le laboureur suivra de près le moissonneur,

et le fouleur de raisin, celui qui répand la semence,

et les montagnes distilleront la douceur,

et toutes les collines seront cultivées.

14

Je ramènerai les captifs de mon peuple Israël,

ils bâtiront les villes dévastées et les habiteront,

ils planteront les vignes et en boiront le vin,

et ils feront des jardins et en mangeront les fruits.

15

Et je les planterai sur leur sol,

et je ne les arracherai plus jamais de leur terre que je leur ai donnée, dit le Seigneur, ton Dieu.

ICI FINIT LE PROPHÈTE AMOS