1 Chroniques

Il est toujours impressionnant de comparer les différents comptes-rendus d'un même événement. Qu'il s'agisse d'un accident tragique ou au contraire d'une heureuse rencontre, les récits qui en sont faits changent, selon qu'on les les ait vécus soi-même ou qu’ils nous aient été rapportés ; selon que l'on s'adresse aux victimes, ou aux bourreaux, ou encore à des tiers... C'est une semblable richesse de points de vue sur une même histoire qui se présente au lecteur des deux livres des Chroniques. Ils racontent, en effet, les mêmes événements que les livres des Rois, ils se nourrissent des mêmes généalogies que celles du Pentateuque, ils puisent dans les livres de Samuel également, mais ils interprètent tout ce matériel différemment.

Autant les Rois racontaient l'histoire de la monarchie du point de vue critique des prophètes (qui, depuis le début, ont pleinement conscience que la monarchie humaine accordée à Israël a été une simple concession de Dieu, seul vrai Roi : Royauté dans l'AT : idéal et applications), autant les Chroniques racontent l'histoire du point de vue des prêtres et de l'institution du Temple. 

À la fin du premier livre (1Ch 29,14), alors qu'il termine d'accumuler les matériaux les plus précieux en vue de la construction du Temple, David en prière s'exclame : « — À toi sont toutes choses, et ce sont choses reçues de ta main que nous t'avons offertes ! » La place occupée dans les Chroniques par la description du Temple à bâtir, puis bâti, ainsi que les liturgies à y célébrer, établit le Temple comme le centre de l'histoire du peuple d’Israël et de l’humanité. De fait, ces épisodes centraux mobilisent tous les événements et tous les personnages : le roi, les lévites, les prêtres, les portiers, en particulier les chantres. En soulignant l'importance des lois et du Temple dans le renforcement de l'identité nationale, plutôt qu'en se concentrant sur l'exactitude des événements historiques ou sur le récit des grandeurs et des turpitudes de dynastes généralement décevants, les deux livres des Chroniques construisent donc l’histoire autour de la liturgie.

Les deux livres des Chroniques forment une unité littéraire. Ils couvrent toute l’étendue de l'histoire connue par l’auteur (le « Chroniste »).  Le premier couvre la période qui va des origines représentées par Adam jusqu'à la fin de David. Le second, celle qui s'étend depuis Salomon jusqu'à la première année de Cyrus, roi des Perses (538 av. J.-C.).  Comme dans beaucoup d'œuvres historiographiques antiques, le but premier de la relecture que constituent les livres des Chroniques est l'actualisation du passé : on peut dégager trois sujets importants pour le Chroniste en comparant ses compositions avec les sources qu'il exploite.

(1) La primauté de la fidélité à Dieu : s'adressant à ses contemporains, le Chroniste insiste sur l'obéissance aux préceptes divins et du culte : c'est Dieu qui conduit la marche du monde et de la communauté en la sanctifiant.

(2) Le rôle unique dévolu aux prêtres, et en particulier aux lévites : les livres des Chroniques accordent une grande importance au Temple et à la hiérarchie des serviteurs du culte, des plus humbles aux lévites et aux prêtres. Parmi tous les sacrifices, le sacrifice de communion (cf. Sacrifices dans l'Ancien Testament) est particulièrement mis en valeur, comme un moyen cultuel de se sanctifier ouvert à tous, même aux laïcs.

(3) L'idéal ambivalent de la  royauté dans l'Ancien Testament. David est présenté comme le meilleur exemple d'alliance entre Dieu et son peuple (et pas contraste, la plupart de ses successeurs comme de terribles contre-exemples). La communauté doit retrouver cet idéal théocratique pour conserver la bienveillance de Dieu. La nostalgie idéalisante autour du personnage de David maintient active l'espérance liée à sa dynastie, et ouvre peut-être le messianisme royal et sacerdotal à un au-delà de l'histoire. 

TEXTE

Critique textuelle

Hébreu

Le texte hébreu comporte peu de variantes, en dehors de quelques questions de ponctuation massorétique. Des divergences entre le livre des Chroniques et les passages parallèles dans le livre des Rois, en particulier dans les noms propres, peuvent s'expliquer par des sources différentes utilisées par le Chroniste (ou son interprétation d’un document d’écriture ancienne) ou de sa volonté propre (ainsi Tadmor pour Tamar en 2Ch 8,14).

Grec

Le texte de la Septante est très proche du texte massorétique. La traduction des deux derniers chapitres du livre des Chroniques que l’on retrouve au début du livre d’Esdras diffère de celle des autres chapitres, ce qui conduit à supposer un autre original hébreu.

Latin

Avant la Vulgate les anciennes versions latines ont été rédigées à partir d’un texte grec. La Vulgate a été traduite d’après un manuscrit hébreu du 4e s.

Syriaque

La traduction syriaque (Peshitta), suit M et s'accorde souvent avec le targum (traduction juive en araméen); Elle a une tendance à vouloir harmoniser les Chroniques et les livres des Rois.

Proposition de structure

La composition de l’ouvrage s’organise de manière chronologique, mais il faut noter la mise en évidence de certains personnages au détriment parfois du strict déroulement temporel. 1Ch se concentre sur David, 2Ch sur Salomon.

  • Introduction (1Ch 1-9) : listes généalogiques de la lignée davidique et des hiérosolymitains, principalement.
  • Histoire de David (1Ch 10-29) : La rencontre avec le prophète Nathan est mise en valeur (1Ch 17), ainsi que les décisions du roi à propos du culte et de la préparation de la construction du Temple (1Ch 13-16, et 1Ch 21-29). Ses difficultés avec Saül, son adultère avec Bethsabée, ainsi que les tragédies au sein de sa famille, ne sont pas évoquées.
  • Edification du Temple et dédicace par Salomon (2Ch 1-9).
  • Succession des rois de Juda (2Ch 10-36) : chacun est jugé par sa conformité ou non à l'exemple de David. Le royaume du Nord est absent de cette histoire. Rois impies et réformateurs (Ezéchias, Josias) s'alternent, mais le livre se termine par l'autorisation de la reconstruction du Temple, à l'œuvre dans Esdras et Néhémie.

Genres littéraires

Une œuvre historiographique

Le Chroniste reste toujours un historien. Même si la synthèse qu’il propose présuppose une claire théologie et des simplifications, cela ne change pas son intention de base. Il n’est pas seulement un exégète. Son œuvre a des traits communs avec d’autres histoires d’antiquité Historiographie antique : témoignage et rhétorique :   

Le Chroniste emploie ponctuellement aussi d’autres genres littéraires : listes, généalogies, oracles prophétiques, lettres, lois, citations de sources, poésie (les hymnes).

Une œuvre théologique

Le Chroniste entreprend de narrer l'histoire de la vocation d'Israël, celle de vivre ici-bas en théocratie. Son œuvre se révèle donc théologique, offrant un aperçu du royaume de Dieu que YHWH entend réaliser éternellement à travers son alliance avec David et sa maison. Cependant, sa théologie n'est pas bâtie sur des concepts théologiques, mais à partir de données traditionnelles et de documents, sans que l'auteur se sente étroitement lié à eux.

Une relecture de l'histoire deutéronomiste

À l’époque de la rédaction de son œuvre, il existait déjà un autre ensemble historique : l'histoire deutéronomiste (du Deutéronome jusqu’aux Rois Prophètes antérieurs (Josué, Juges, Samuel & Rois). David et Salomon sont idéalisés. Les événements du royaume du Nord sont ainsi passés sous silence, au profit de l'histoire de Jérusalem, son temple et son culte, et, si les tribus du Nord sont quand même mentionnées, c'est dans le cadre des fastes liturgiques avec les deux tribus privilégiées, pour symboliser pleinement l'unité messianique à venir (2Ch 15,9 ; 30,1.5.11.18 ; 34,6s.9.33). Le Chroniste imite le document sacerdotal du Pentateuque qui replace les institutions dans le cours de l'histoire du monde et d'Israël avant la conquête de Canaan.

Cette relecture spécifique de l’histoire deutéronomiste a invité les commentateurs modernes à classifier les Chroniques comme : histoire apologétique, sacerdotale, révisionniste, corrigée ou même une utopie. En particulier cette dernière catégorie suggère une critique que le Chroniste dirige à sa société; les principes de ses contemporains se trouvaient défiés dans l’idéal décrit dans son œuvre.

CONTEXTE

Historicité

On a parfois eu tendance à négliger les précisions apportées par l'auteur des Chroniques, mais il ne faut pas s'arrêter sur ce poncif : le Chroniste disposait d'autres sources, encore inconnues. Il y a certes parfois des incohérences par rapport aux livres de Samuel ou des Rois. Mais ces divergences s'expliquent par le projet de l'auteur : il s'agit d'exposer l'idéal de la royauté, principalement à travers le personnage de David, en qui s'associent des traits du passé, du présent et des propositions pour le futur. On a bien là une description de l'époque de l'auteur et des idées qui y avaient cours.

Auteur/s et datation

On situe le livre des Chroniques à la fin du période Perse ou même hellénistique, vers 300 av. J.-C. Si la religion s'exprime principalement dans le respect des rituels et au Temple, il ne faut pas négliger la part que prennent, de plus en plus, les courants de sagesse personnelle, confiante dans la réalisation des prophéties. Le Chroniste, qui vit probablement à Jérusalem, reflète cette double préoccupation. Certains pensaient qu'il avait aussi écrit les livres d'Esdras et de Néhémie, avant les Chroniques. 

Formation

Les sources du Chroniste sont d'abord intrabibliques, par exemple le Pentateuque pour les généalogies. Mais l'auteur les mobilise pour un but apologétique précis, avec une grande liberté. Il fait aussi appel à de nombreuses autres sources — telles que des « livres », des « paroles » ou des « visions » — qui ne nous sont pas parvenues en dehors de sa compilation. S'y ajoutent quelques suppléments, comme la recension des métiers cultuels ou administratifs créés par David (1Ch 23,3-27,34), ou des compléments de listes.

RECEPTION

Canonicité

Titre

  • En hébreu, les Chroniques ont pour titre Dibrê hayyâmîm, soit les « actes/paroles des jours », ou annales (selon le double sens du mot hébreu dabar). 
  • La Septante, suivie par les Pères, les intitulent « Paralipomènes », les « compléments », titre qui demeure dans la Vulgate.
  • Jérôme, lui, les appelait les « Chroniques ». Après Luther, la proposition hiéronymienne demeure la plus usitée.

Ordre

L’ordre des livres n’est pas toujours le même :

  • La Bible hébraïque divise l'œuvre du Chroniste et la place à la suite d’Esdras-Néhémie.
  • Dans le Talmud babylonien (Baba bathra 14b), Esdras et les Chroniques sont cités comme les derniers livres des Écritures.
  • En revanche, la Bible chrétienne présente l'ordre suivant : Chroniques – Esdras – Néhémie.

Admission dans le canon

La disposition de la Bible hébraïque est un indice en faveur de l'admission rapide d'Esdras et Néhémie, tandis que les Chroniques ont probablement subi le refus des Sadducéens. Mais vers 95 ap. J.-C., à Jamnia, les Chroniques sont reconnues comme canoniques et intégrées dans le canon juif, désormais clôturé. Mais les résistances ont persisté, comme par exemple dans l'Église syriaque qui ne les a reconnues que tard comme canoniques.

Importance traditionnelle

Intertextualité

Dans l'évangile de Matthieu, l'influence du livre des Chroniques est très importante :

  • En Mt 1,3.5s, l'évocation de Tamar, de Ruth et de Bethsabée met en évidence l'importance des mariages dans les généalogies de 1Ch 1-9.
  • Mt 23,35 rappelle les massacres de prophètes depuis Abel jusqu'à Zacharie, c’est-à-dire depuis le premier livre saint (Abel au livre de la Genèse) jusqu'au dernier (Zacharie au livre des Chroniques, 2Ch 24,21).
  • Mt 23,26-34 est dans la ligne de 2Ch 36,16.
  • Des expressions de Mt ( Mt 7,7 ; 14,3 ; 24,7) semblent tirées des Chroniques.

Des emprunts se trouvent aussi en Paul (1Co 14,16 ; 2Co 9,7 ; 1Tm 1,17) et sont également nombreux dans l'épître aux Hébreux,

Exégèse

Dans la tradition chrétienne les livres des Chroniques sont commentés par :

  • Théodoret de Cyr (†ca. 457) : Quaestions sur les Paralipomènes ;
  • Procope de Gaza (†528) : Commentaire sur les Paralipomènes ;
  • Isidore de Séville (†636) : Quaestiones in Vetus Testamentum ;
  • Pseudo-Jérôme (8e-9e s.) : Quaestiones hebraicae in libros Paralipomenon ;
  • Raban Maur (†856) : Commentaria de libros Paralipomenon ;
  • Glose ordinaire,
  • Hugues de Saint-Cher (†1263) : Postilla in universa Biblia ;
  • Nicolas de Lyre (†1349) : Postilla litteralis super totam Bibliam ;
  • Denys le Chartreux (†1471) : Enarrationes in libros Paralipomenon ;

Ensuite, entre autres commentateurs postérieurs : 

  • Basilio Zanchi (†1558),
  • Nicolaus Serarius (†1609), Juan de Mariana (†1624), Gaspar Sánchez (†1628), Thomas Malvenda (†1628), Jacques Tirin (†1636), Cornelius a Lapide (†1637), Jacques Gordon (†1641),
  • Jacques Joseph Duguet (†1733), Augustin Calmet (†1757), Joseph Conradi (†1767), Léopold Mauschberger (†1786).

Réception culturelle

Dans la synagogue de Dura Europos, au nord-est du désert de Syrie, sur la rive ouest de l’Euphrate, une fresque du 3e siècle représente l’onction de David par Samuel, en présence de 6 frères de David, conformément à 1Ch 2,13ss (en 1S 16,10 ; 17,12, les frères de David sont au nombre de sept !).

Une inscription sur une mosaïque de la synagogue d’Engaddi (datée entre le 5e et le début du 7e s.) comporte une liste généalogique des treize ancêtres de l’humanité (d’Adam à Noé et ses fils), tirée de 1Ch 1,1-4. Plusieurs traductions en araméen d’expressions bibliques, s’y trouvent aussi, provenant probablement pour deux d’entre elles de 1Ch 16,36b et 2Ch 16,9b.

1 Chroniques 1

D’Adam à Noé

1

ICI COMMENCE LE LIVRE « DABREIAMIN »

C'EST-À-DIRE : DISCOURS DES JOURS 

QUI EST APPELÉ EN GREC « PARALIPOMÈNES »

Adam, Seth, Énos

2

Caïnan, Malaléel, Jared

3

Hénoch [Enoch], Matusalé, Lamec

4

Noé, Sem, Cham [Ham] et Japheth [Iafeth]

Les Japhethites

5

Fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan

Thubal, Mosoc et Thiras.

6

 Fils de Gomer : Aschenez, Rifath et Thogorma.

7

 Fils de Javan : Élisa, Tharsis, les Quetites et les Dodanites.

Les Chamites

8

Fils de Cham : Cus, Mesraïm, Phut et Canaan [Chanaan].

9

 Fils de Cus : Saba, Évila, Sabatha, Rehma et Sabathaca. Fils de Rehma : Saba et Dadan. 

10

Cus engendra Nemrod, c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.

11

 Mesraïm engendra les Ludites, les Anamites, les Laabites, les Nephtuites

12

les Phétruites, les Casluites, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorites [Capthurim].

13

Canaan engendra Sidon son premier-né et Heth

14

ainsi que le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergeséen

15

l’Evhéen,  l’Arucéen et l'Asinéen

16

l'Aradien, le Samaréen et l’Émathéen

Les Sémites

17

Fils de Sem : Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram

 Us, Hul, Gothor et Mosoc.

18

 Arfaxad engendra Sale et lui-même engendra Héber.

19

Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut « Phaleg », parce que de son temps la terre fut partagée

et le nom de son frère fut « Jectan ».

20

Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asermoth, Jaré

21

Aduram, Uzal, Décla

22

Ébal, Abimaël, Saba

23

Ophir, Évila et Jobab, tous ceux-là furent fils de Jectan.

De Sem à Abraham

24

Sem, Arfaxad, Salé

25

Héber, Phaleg, Raaü

26

Sérug, Nahor, Tharé

27

Abram c'est-à-dire Abraham.

28

Fils d’Abraham : Isaac et Ismaël.

29

Voici leur postérité : Nabajoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam

29

Voici leur postérité : Nabajoth, premier-né d’Ismaël, puis Quédar, Adbéel, Mabsam

Les Ismaélites

30

Masma, Duma, Massa, Adad, Théma

31

Jathur, Naphis, Cédma. Ce sont les fils d’Ismaël.

32

Fils de Quétura, concubine d’Abraham : elle enfanta

Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué.

Fils de Jecsan : Saba et Dadan.

33

Fils de Madian : Épha, Apher, Hénoch, Abida et Eldaa

tous ceux-là sont fils de Quétura.

Isaac et Ésaü

34

Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac : Ésaü et Jacob [Israël].

35

Fils d’Ésaü : Éliphaz, Rauhel, Jaüs [Iaus], Jalam [Ialam] et Coré.

36

Fils d’Éliphaz : Théman, Omer, Sépphu, Gethem, Quenez, Timna, Amalec.

37

Fils de Rauhel : Naath, Zara, Samma et Maza.

Séir

38

Fils de Séir : Lothan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Éser et Disan. 

Séir

38

Fils de Séir : Lothan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Éser et Disan. 

39

Fils de Lotan : Horri et Human

 et la sœur de Lotan fut Timna.

40

Fils de Sobal : Alian, Manaath, Ébal, Sépphi et Onam.

Fils de Sébéon : Aïa et Ana.

Fils d’Ana : Dison.

41

Fils de Dison : Amaran, Éséban, Jéthran et Caran. 

42

Fils d’Éser : Balaan, Zaban et Jacan.

Fils de Dison : Us et Aran.

Les rois et les chefs d’Édom

43

Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom

avant qu’il y eût un roi sur les fils d’Israël :

Bale fils de Béor, et le nom de sa ville était « Dénaba ».

44

Bale mourut et à sa place régna Jobab fils de Zaré, de Bosra.

45

Jobab mourut et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.

46

Husam mourut et à sa place régna Adad fils de Badad

qui défit Madian dans le pays de Moab, et le nom de sa ville était « Avith ». 

47

Adad mourut et à sa place régna Semla de Masréca.

48

Semla mourut et à sa place régna Saül, de Rooboth qui est située près du fleuve.

49

Saül mourut et à sa place régna Baalanan fils d’Acobor.

50

Lui aussi mourut et à sa place régna Adad, le nom de sa ville était « Phoü »

et sa femme était appelée « Méétabel », fille de Matred, fille de Mézaab.

51

Après la mort d'Adad, ce furent des chefs à la place des rois, qui commencèrent à Édom :

le chef Timna, le chef Alva, le chef Jétheth

52

le chef Oolibama, le chef Héla, le chef Phinon

53

le chef Quenez, le chef Théman, le chef Mabsar

54

le chef Magdiel, le chef Hiram,

 tels furent les chefs d’Édom.

1 Chroniques 2

Les fils d’Israël

1

Voici les fils d’Israël : Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon

2

Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad et Aser.

La descendance de Juda

3

Fils de Juda : Her, Aunan et Séla, ces trois lui naquirent de la fille de Sué la Cananéenne.

Her, premier-né de Juda, était mauvais aux yeux de du Seigneur, qui le fit mourir.

La descendance de Juda

3

Fils de Juda : Her, Aunan et Séla, ces trois lui naquirent de la fille de Sué la Cananéenne.

Her, premier-né de Juda, était mauvais aux yeux de du Seigneur, qui le fit mourir.

La descendance de Juda

3

Fils de Juda : Her, Aunan et Séla, ces trois lui naquirent de la fille de Sué la Cananéenne.

Her, premier-né de Juda, était mauvais aux yeux de du Seigneur, qui le fit mourir.

4

Thamar belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara.

Les fils de Juda furent donc cinq en tout.

5

Fils de Pharès : Esrom et Hamul.

6

Fils de Zara : Zamri, Éthan, Éman

Calcar et Darda, cinq en tout.

7

Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël et pécha par la ruse de l'anathème.

8

Fils d’Éthan : Azarias.

Les origines de David

9

Fils qui naquirent à Esrom : Jéraméel, Ram et Calubi.

10

Ram engendra Aminadab

Aminadab engendra Naasson prince des fils de Juda.

11

Naasson engendra Salma de qui naquit Boez.

12

Booz engendra Obed et celui-ci engendra Jessé [Isaï].

13

Jessé engendra Heliab son premier-né, Abinadab le deuxième

Semaa le troisième

14

Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième

15

Asom le sixième et David le septième.

16

Leurs sœurs étaient : Sarvia et Abigaïl.

Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois.

17

Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther l’Ismaélite.

Caleb

18

Cependant Caleb fils d'Esrom prit une femme de nom de « Azuba » dont il engendra Jérioth

et ses fils furent Jesar et Sobab et Ardon.

19

Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Éphrath qui lui enfanta Ur.

20

Ur engendra Uri et Uri engendra Béséléel.

21

Ensuite Esrom alla vers la fille de Maquir père de Galaad

il la prit alors qu'il avait soixante ans et elle lui enfanta Ségub.

22

Ségub engendra Jaïr et il posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.

23

Gessur et Aram prirent les cités de Jaïr ainsi que Canath et ses villages : soixante cités.

Tous ceux-là étaient fils de Maquir père de Galaad.

24

Mais comme Esrom était décédé, Chaleb alla vers Éphrata.

Esrom eut aussi pour femme Abia qui lui enfanta Assur, père de Thécua.

Jéraméel

25

Les fils de Jéraméel [Hieramehel] premier-né d'Esrom furent :

Ram le premier-né, Buna, Aran, Asom et Ahia.

26

Jéraméel prit une autre femme du nom d'« Atara » qui fut mère d’Onam.

27

Les fils de Ram premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar.

28

Onam eut pour fils Sémméi et Jada.

Fils de Sémméi : Nadab et Abisur.

29

Le nom de la femme d’Abisur était « Abiaïl » [Abiail] et elle enfanta Ahobbanet Molid.

30

Les fils de Nadab furent Saled et Apphaïm

et Saled mourut sans enfants.

31

Fils d’Apphaïm : Jési qui engendra Sésan

et Sésan engendra Oholi.

32

Fils de Jada frère de Sémméi : Jéther et Jonathan

et Jéther mourut sans enfants.

33

Jonathan engendra Phaleth et Ziza.

Ce sont là les fils de Jéraméel.

34

Sésan n’eut pas de fils mais des filles et un esclave égyptien nommé « Jéraa »

35

qui lui donna sa fille pour femme et elle lui enfanta Éththéi.

36

Éthéi engendra Nathan et Nathan engendra Zabad

37

Zabad engendra Ophlal et Ophlal engendra Obed

38

Obed engendra Jéhu

Jéhu engendra Azarias

39

Azarias engendra Hellès

Hellès engendra Élasa

40

Élasa engendra Sisamoï

Sisamoï engendra Sellum

41

Sellum engendra Icamia

Icamia engendra Élisama.

Caleb

42

Fils de Caleb frère de Jéraméel :

Mosa son premier-né lui-même père de Ziph

et les fils de Marésa, père d’Hébron.

43

Fils d’Hébron : Coré, Thapphu, Réquemet Samma.

44

Samma engendra Raam père de Jercaam et Réquem engendra Sémméi.

45

Fils de Sémméi : Maon et Maon fut père de Bethsur.

46

Épha concubine de Caleb, enfanta Arran, Musa et Gézez

et Arran engendra Gézez.

47

Fils de Jadaï [Iadai] : Regom, Jotham, Gésum, Phaleth, Épha et Saaph.

48

Maaca concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.

49

Elle enfanta Saaph, père de Madména, Sué, père de Macbéna et père de Gabaa

et la fille de Caleb était Acsa.

Ur

50

Ceux-ci furent fils de Caleb.

Fils de Ur, premier-né d’Éphrata :

Sobal, père de Cariathiarim

51

Salma, père de Bethléem

Ariph, père de Bethgader.

52

Il y eut aussi des fils de Sobal père de Cariathiarim, qui veillait sur la moitié des lieux de refuge

53

De la famille de Cariathiarim furent

les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens

desquels sont sortis les Saraïtes et les Esthaolites.

54

Fils de Salma : Bethléem et Nétophathi,  couronnes de la maison de Joab, et la moitié des lieux de refuge de Saraï

55

ainsi que les familles des scribes habitant à Jabès, chantant, jouant de la musique et demeurant dans les tentes.

Ce sont les Cinéens, issus de la chaleur du père de la maison de Réchab.

1 Chroniques 3

Les fils de David à Hébron et à Jérusalem

1

Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron :

le premier-né, Amnon, d’Ahinoam la Jezraëlite 

le second, Daniel, d’Abigaïl la Carmelite

2

le troisième, Absalom fils de Maaca fille de Tholmaï roi de Gessur

le quatrième, Adonias fils de Aggith

3

le cinquième Saphatias, d’Abital

le sixième Jéthraham, d’Egla sa femme.

4

Ces six lui naquirent à Hébron où il régna sept ans et six mois

puis il régna trente-trois ans à Jérusalem.

5

Et à Jérusalem des fils lui naquirent : Semaa, Sobab, Nathan, Salomon, les quatre de Bethsabée fille d’Amiel

6

Jébaar, Élisama

7

Éliphaleth, Nogé, Napheg, Japhia

8

Élisama, Héliade, Éliphaleth, neuf.

9

Ce sont là tous les fils de David, sans les fils des concubines. Ils eurent pour soeur Thamar. 

Les rois de Juda

10

Le fils de Salomon, Roboam, eut pour fils Abia qui engendra Asa

duquel naquit Josaphat

11

père de Joram

lequel Joram engendra Ochozias [Ohozias] duquel sortit Joas

12

et Amasias son fils engendra Azarias

et Joatham fut le fils d'Azarias

12

et Amasias son fils engendra Azarias

et Joatham fut le fils d'Azarias

13

Ahaz fut le père d'Ézéchias, duquel naquit Manassé

14

et Manassé engendra Amon, père de Josias. 

15

Fils de Josias : le premier-né Johanan, le deuxième Joakim, le troisième Sédécias, le quatrième Sellum.

16

De Joakim naquirent Jéconias et Sédécias. 

La lignée royale après l’exil

17

Fils de Jéchonias : Asir, Salathiel

18

Melquiram, Phadaïa

Sennaser, Jéqémie, Sama et Nadabia.

19

De Phadaia sont nés Zorobabel et Séméï.

Zorobabel engendra Mosollam, Ananie et Salomith leur sœur

20

et Asaba, Ohol, Baraquias, Asadias, Josabésed, cinq.

21

Et les fils d'Ananie : Phaltias père de Jéséias dont le fils fut Raphaïa

dont le fils fut Arnan de qui naquit Obdia dont le fils fut Séquénia.

22

Fils de Séquénia : Séméia.

dont les fils furent Attus, Jegal, Baria, Naaria, Saphat, six.

23

Fils de Naaria : Heiloënai, Ézéchias et Ezricam, trois.

24

Fils d’Heiloënai : Oduïa, Heliasub, Phéléia, Accub, Johanan, Dalaïa et Anani, sept.

1 Chroniques 4

Juda et Subal

1

Fils de Juda : Pharès, Esrom, Carmi, Ur et Subal.

2

Raïa fils de Subal engendra Jeth

lui-même engendra Ahimaï et Laëd,

 ce sont les familles des Sarathites.

Ur

3

Voici aussi la souche d’Hétam : Jezraël, Jéséma et Jédébos

et le nom de leur sœur était « Asalelphuni ».

4

Phuniel fut le père de Gédor, et Ézer celui de Osa.

Ce sont là les fils de Ur, premier-né d’Éphrata père de Bethléem.

Assur

5

Assur père de Thécua, eut deux femmes, Halaa et Naara.

6

Naara lui enfanta Oozam, Épher, le Thémanite et l’Astharite, ce sont là les fils de Naara.

7

Fils de Halaa : Séreth, Isaar et Ethnan.

8

Cos engendra Anob et Sobaba, et la famille d'Aral fils d’Arum.

9

Jabès  était plus considéré que ses frères

et sa mère lui donna le nom de « Jabès » en disant :

— C’est parce que je l’ai enfanté dans la peine.

10

Jabès invoqua le Dieu d’Israël en disant :

— Si seulement tu me bénissais de ta bénédiction et étendais mes frontières

si ta main était avec moi et si tu faisais que je ne sois pas opprimé par le malheur !

Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

Caleb

11

Caleb frère de Suaa engendra Maquir qui fut père d’Esthon.

12

Esthon engendra Bethrapha, Phessé et Théna, père de la ville de Naas.

Ce sont là les hommes de Réca.

13

Fils de Quenez : Othoniel et Saraïa.

Fils d’Othoniel : Athath

14

Maonathi engendra Ophra

Saraïas engendra Joab, père de la vallée des Ouvriers

(il y avait bien là-bas des ouvriers).

15

Fils de Caleb fils de Jéphonné : Hir, Héla et Nahem.

Fils d’Héla : Quenez.

16

Fils de Jaléléel : Ziph, Zipha, Thiria et Asraël.

17

Fils d’Ezra : Jéther, Méred, Épheret Jalon

et il enfanta Marie, Sammaïet Jesba, père d’Esthamo.

18

Sa femme Judaïa enfanta Jared père de Gédor, Héber père de Soccho et Hicuthiel père de Zano.

Ceux-là sont les fils de Béththia fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme.

19

Et les fils de sa femme Odaïa sœur de Naham le père de Queila, furent

Garmi et Esthamo qui était de Macathi.

20

Fils de Simon : Amnon, Rena, fils d'Anan et Thilon.

Fils de Jési : Zoheth et Benzoheth.

Séla

21

Fils de Séla, fils de Juda : Her père de Léca, Laada père de Marésa

et les familles de la Demeure, de ceux qui travaillent le byssus dans la demeure du Serment 

22

et Celui-Qui-Fait-Tenir-Le-Soleil et les hommes du Mensonge et le Certain et le Brûlant

qui furent princes en Moab et qui retournèrent à Léem

(ce sont là des traditions anciennes).

23

C’étaient les potiers qui habitaient dans les plantations et les enclos, ils demeuraient là près du roi pour ses travaux. 

Siméon

24

Fils de Siméon : Namuël, Jamin, Jarib, Zara, Saül.

25

Sellum son fils, Mabsam son fils, Masma son fils.

26

Fils de Masma : Amuël son fils, Zaccur son fils, Séméi son fils.

27

Séméi eut seize fils et six filles

mais ses frères n’eurent pas beaucoup de fils

et toute leur famille ne put égaler la très grande famille des fils de Juda. 

28

Ils habitèrent à Bersabée, à Molada, à Asarsual

29

à Ballaa, à Asom, à Tholad

30

à Bathuel, à Orma, à Siquéleg

31

à Bethmarcaboth, à Asarsusim, à Bethbéraï et à Saarim. 

Ce furent là leurs villes jusqu’au règne de David.

32

Leurs villes étaient encore Etham, Aën et Remmon, Thoquen et Asan, cinq villes

33

et tous leurs villages autour de leurs cités, jusqu’à Baal.

Voilà leurs habitations et la répartition de leurs demeures. 

34

Mosobab, Jemlec, Josa fils d’Amasias

35

Joël,

Jéhu, fils de Josabia, fils de Saraïa, fils d’Asiel

36

Heiloënai, Jacoba, Isuhaïa, Asaïa, Adiel, Ismiel, Banaïa

37

Ziza  fils de Séphéi, fils d’Allon, fils d’Idaïa, fils de Semri, fils de Samaïa

38

Ceux-ci furent appelés à être princes dans leurs familles

et dans la maison de leurs parentés ils se multiplièrent beaucoup.

39

Ils partirent pour aller vers Gador jusqu’à l’orient de la vallée

afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux :

40

ils trouvèrent de gras et bons pâturages

et une terre vaste, tranquille et fertile

qu'habitaient auparavant les descendants de Cham [Ham].

41

Ils vinrent donc, ceux qu'on a décrits par leurs noms, aux jours d’Ézéchias roi de Juda

ils détruisirent leurs tentes ainsi que les habitants qui avaient été trouvés là

ils les anéantirent jusqu’au jour présent et ils s’établirent à leur place

car ils repérèrent là de gras pâturages.

42

Des fils de Siméon [Symeon] partirent aussi vers la montagne de Séir, cinq cents hommes

ayant pour chefs Phaltias, Naharias, Raphaïs et Oziel fils de Jési.

43

Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient pu s'échapper

et ils s’établirent là à leur place jusqu’à ce jour.

1 Chroniques 5

Ruben

1

Fils de Ruben, premier-né d’Israël

(c'est bien lui qui était le premier-né 

mais comme il avait violé la couche de son père, ses droits de premier-né furent donnés aux fils de Joseph fils d’Israël

et lui ne fut pas considéré comme premier-né ;

2

par la suite, Judas qui était le plus fort parmi ses frères, de sa descendance germèrent des princes ;

cependant les droits du premier-né furent attribués à Joseph).

3

Fils de Ruben premier-né d’Israël : Hénoch, Phallu, Esrom et Carmi.

Joël

4

Fils de Joël : Samaïa son fils, Gog son fils, Séméi son fils

5

Micha son fils, Reeia son fils, Baal son fils

6

Bééra son fils

que Thelgath-Phalnasar roi des Assyriens, emmena captif 

et qui était prince de la tribu de Ruben.

7

Frères de Bééra et toute leur parenté, tels qu'ils étaient comptés par famille :

ils eurent pour chefs Jéihel et Zacharie

8

Bala fils d’Azaz, fils de Samma, fils de Joël. Il habitait à Aroër et jusqu’à Nébo et à Béelméon

Le territoire de Ruben

9

et à l’orient il établit sa demeure jusqu’à l’entrée du désert et au fleuve Euphrate

car il possédait un grand nombre de troupeaux dans le pays de Galaad.

10

Aux jours de Saül, ils combattirent contre les Agaréens et les tuèrent

et ils habitèrent à leur place dans leurs tentes

sur tout le côté qui regarde vers l'orient de Galaad.

Gad

11

Les fils de Gad habitaient près de leur région dans la terre de Basan jusqu’à Sélca.

12

Joël à leur tête, Saphan le deuxième

puis Janaï et Saphat, en Basan.

13

Leurs frères d’après les maisons de leurs familles :

Michel, Mosollam, Sébé, Jori, Jacan, Zié et Héber, sept.

14

Voici les fils d’Abiaïl, fils de Uri, fils de Jara, fils de Galaad, fils de Michel, fils de Jésési, fils de Jeddo, fils de Buz.

15

Leurs frères furent aussi les fils d’Abdiel, fils de Guni, chef de la maison dans leurs familles ;  

16

ils habitaient en Galaad, en Basan et dans tous leurs villages

et dans toutes les bourgades de Saron jusqu’à leurs confins :

17

tous, ils furent comptés aux jours de Joatham roi de Juda et aux jours de Jéroboam roi d’Israël.

18

Les fils de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé

étaient des hommes vaillants, portant boucliers et épées

tireurs à l’arc et exercés à la guerre, quarante quatre mille sept cent soixante

marchant au combat.

19

Ils firent la guerre aux Agaréens

mais les Ituréens , les Naphites et Nodab

20

leur vinrent en renfort :

les Agaréniens et tous ceux qui s'étaient ligués avec eux tombèrent entre leurs mains

parce qu'ils invoquèrent Dieu pendant qu'ils combattaient

et qu'il les exauça du fait qu'ils eussent cru en lui.

21

Ils prirent tout ce qu'ils possédaient

cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes

22

et beaucoup de blessés tombèrent

parce que c'était une guerre du Seigneur.

Et ils s’établirent à leur place jusqu’à l'exil.

La demi-tribu de Manassé

23

Les fils de la demi-tribu de Manassé possédaient le pays

des frontières de Basan jusqu’à Baalhermon et à Sanir et à la montagne d’Hermon

car leur nombre était immense.

24

Voici les chefs de maison de leurs familles :

Épher, Jési, Héliel, Ezriel, Jérémie, Odoïaet Jédiel

hommes forts et puissants, et nommés chefs de leurs familles.

25

Mais ils abandonnèrent le Dieu de leurs pères

et ils se prostituèrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait détruits devant eux.

26

Le Dieu d’Israël excita l’esprit de Ful roi des Assyriens

et l’esprit de Theglathphalnasar roi d’Assur

qui déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé

et il les conduisit à Ala, à Habor,  à Ara et au fleuve de Gozan jusqu’à ce jour.

La lignée des grands prêtres

27

= 6,1. Fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.

28

Fils de Caath : Amram, Isaar et Oziel.

29

Fils d’Amram : Aaron, Moïse et Marie.

Fils d’Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.

30

Eléazar engendra Finéès et Finéès engendra Abisué

31

Abisué engendra Bocci et Bocci engendra Ozi

32

Ozi engendra Zaraïas et Zaraïas engendra Méraïoth

33

Méraïoth engendra Amarias et Amarias engendra Ahitob

34

Ahitob engendra Sadoc et Sadoc engendra Ahimaas

35

Ahimaas engendra Azarias et Azarias engendra Johanan

36

Johanan engendra Azarias 

c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.

37

Azarias engendra Amarias et Amarias engendra Ahitob

38

Ahitob engendra Sadoc et Sadoc engendra Sellum

39

Sellum engendra Helcias et Helcias engendra Azarias 

40

Azarias engendra Saraïas et Saraïas engendra Josédec.

41

= 6,15. Josédec partit quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par les mains de Nabuchodonosor.

1 Chroniques 6

La descendance de Lévi

1

= 6,16. Fils de Lévi : Gerson, Caath, Mérari.

2

= 6,17. Tels sont les noms des fils de Gerson : Lobeni  et Séméi.

3

= 6,18. Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.

4

= 6,19. Fils de Mérari : Mooli et Musi.

Ce sont là les familles de Lévi selon leurs parentés. 

5

= 6,20. Gersom : Lobeni son fils,  Jaath son fils, Zamma son fils

6

= 6,21. Joaa son fils, Addo son fils, Zara son fils, Jethraï son fils.

7

= 6,22. Fils de Caath : Aminadab son fils, Coré son fils, Asir son fils

8

= 6,23. Helcana son fils, Abiasaph son fils et Asir son fils ;

9

= 6,24. Thaath son fils, Uriel son fils, Ozias son fils, Saül son fils.

10

= 6,25. Fils d'Helcana : Amasaï et Ahimoth

11

= 6,26. Helcana

fils d'Helcana : Sophaï son fils, Naath son fils

12

= 6,27. Heliab son fils, Jéroam son fils, Helcana son fils

13

= 6,28. Fils de Samuel : le premier-né Vasséni et Abia.

14

= 6,29. Fils de Mérari : Mooli, Lobeni son fils, Séméi son fils, Oza son fils

15

= 6,30. Semaason fils, Aggia son fils, Asaïa son fils.

Les chantres

16

= 6,31. Voici ceux que David établit au-dessus des chantres de la maison de du Seigneur, où fut placée l'arche.

17

= 6,32. ils servaient devant la tente du témoignage

jusqu’à ce que Salomon bâtît la maison de du Seigneur à Jérusalem

et ils se tenaient à leur service selon leur ordre.

18

= 6,33. Voici ceux qui étaient présents avec leurs fils :

des fils de Caath : Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuel

19

= 6,34. fils d’Helcana, fils de Jéroam, fils d’Héliel, fils de Thoü

20

= 6,35. fils de Suph, fils d’Helcana, fils de Maath, fils d’Amasaï

21

= 6,36. fils d’Helcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonie

22

= 6,37. fils de Thaath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré

23

= 6,38. fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.

24

= 6,39. Et ses frères : Asaph, qui se tenait à sa droite

Asaph, fils de Barachias fils de Semaa

25

= 6,40. fils de Michel, fils de Basaïa, fils de Mélquia

26

= 6,41. fils d’Athnaï, fils de Zara, fils d’Adaïa

27

= 6,42. fils d’Éthan, fils de Zamma, fils de Séméi

28

= 6,43. fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi.

29

= 6,44. Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche :

Éthan fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloc

30

= 6,45. fils d'Asabias, fils d’Amasias, fils d'Helcias

31

= 6,46. fils d’Amasaï, fils de Bonni, fils de Somer

32

= 6,47. fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.

Les autres Lévites

33

= 6,48. Et aussi leurs frères, les Lévites

qui furent ordonnés pour tout le service du Tabernacle de la maison de du Seigneur.

34

= 6,49. Plus spécialement, Aaron et ses fils brûlaient l’encens sur l’autel de l'holocauste et sur l’autel des parfums 

pour tout service du saint des saints

afin de prier en faveur d'Israël, selon tout ce qu’avait prescrit Moïse, serviteur de Dieu.

35

= 6,50. Voici les fils d’Aaron : Eléazar son fils, Finéès son fils, Abisué son fils

36

= 6,51. Bocci son fils, Ozi son fils, Zaraïa son fils

37

= 6,52. Méraïoth son fils, Amarias son fils, Ahitob son fils

38

= 6,53. Sadoc son fils, Ahimaas son fils ;

Les habitations des fils d’Aaron

39

= 6,54. et voici leurs habitations, par villages et territoires :

aux fils d’Aaron, selon les familles des Caathites

sur lesquels le sort était tombé

40

= 6,55. on donna Hébron, dans le pays de Juda, et ses banlieues tout autour

41

= 6,56. mais on donna les champs de la ville et ses villas à Caleb, fils de Jéphonné ;

42

= 6,57. on donna donc aux fils d’Aaron les villes de refuge : 

Hébron, Lobna et ses banlieues

43

= 6,58. Jéther, Esthémo et ses banlieues

Hélon et Dabir avec leurs banlieues

44

= 6,59. ainsi qu'Asan et Beth-Shemesh et leurs banlieues,

45

= 6,60. de la tribu de Benjamin : Gabée et ses banlieues, Almath et ses banlieues

Anathoth et ses banlieues.

Total de leurs villes : treize d’après leurs familles.

Les villes des autres Lévites

46

= 6,61. Et aux fils de Caath qui restaient de leur famille 

on donna en possession dix villes de la demi-tribu de Manassé ;

47

= 6,62. et aux fils de Gerson, par familles,  de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan : treize villes ;

48

= 6,63. quant aux fils de Mérari, par familles : de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon

on donna douze villes tirées au sort.

49

= 6,64. Les fils d’Israël donnèrent aux Lévites des villes et leurs banlieues :

50

= 6,65. ils donnèrent, tirées au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin

ces villes auxquelles ils donnèrent  leurs noms.

51

= 6,66. À certains de la famille des fils de Caath

des villes dans leur territoire vinrent de la tribu d’Éphraïm ;

52

= 6,67. on leur donna donc des villes de refuge :

Sichem et ses banlieues, dans la montagne d’Éphraïm, Guézèr et ses banlieues

53

= 6,68. ainsi que Jecmaam et ses banlieues, et Bethoron de même,

54

= 6,69. sans oublier Hélon avec   ses banlieues, et Gethremmon de la même façon ;

55

= 6,70. d'autre part, de la demi-tribu de Manassé : Aner et ses banlieues

Balaam et ses banlieues, 

[allèrent] à ceux de la famille des fils de Caath qui restaient.

56

= 6,71. Aux fils de Gerson [échurent], de la famille de la demi-tribu de Manassé :

Golan en Basan et ses banlieues, et Astharoth avec ses banlieues ;

57

= 6,72. de la tribu d’Issachar :

Quédès et ses banlieues et Dabéreth et ses banlieues

58

= 6,73. ainsi que Ramoth et ses banlieues et Anem et ses banlieues ;

59

= 6,74. de la tribu d’Aser :

Masal et ses banlieues, et Abdon de même

60

= 6,75. Acac aussi et ses banlieues, Roob et ses banlieues ;

61

= 6,76. d'autre part, de la tribu de Nephtali :

Quédès en Galilée et ses banlieues

Amon avec ses banlieues, et Cariathaïm  et ses banlieues.

62

= 6,77. Aux fils de Mérari restant [échurent],

de la tribu de Zabulon :

Remmono et ses banlieues, Thabor avec ses banlieues

63

= 6,78. ainsi que de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben :

Bosor, au désert, et ses banlieues, Jasa et ses banlieues

64

= 6,79. Cadémoth et ses banlieues, Miphaat avec ses banlieues ;

65

= 6,80. sans compter, de la tribu de Gad :

Ramoth en Galaad et ses banlieues, Mahanaïm avec ses banlieues

66

= 6,81. ainsi qu'Ésbon et ses banlieues et Jézer avec ses banlieues.

1 Chroniques 7

Issachar

1

Fils d’Issachar : Thola, Phua, Jasub et Samaron, quatre. 

2

Les fils de Thola, Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel

chefs des maisons familiales de la descendance de Thola, hommes vaillants, furent comptés, aux jours de David, vingt-deux mille six cents.

3

Fils d’Ozi : Jezraïa, de qui naquirent Michaël, Obadia, Joël et Jésia, en tout cinq chefs.

4

Avec eux, selon leurs familles et leurs peuples, étaient prêts au combat des hommes vaillants, trente-six mille

car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.

5

Leurs frères, pour chaque famille d’Issachar, vaillants au combat, furent comptés quatre-vingt-sept mille.

Benjamin

6

Fils de Benjamin : Bale, Bocor et Jadiel, trois.

7

Fils de Bale : Ésbon, Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï : cinq

chefs de familles, hommes vaillants au combat

et leur nombre : vingt-deux mille quatre cents.

8

Fils de Bocor : Zamira, Joas, Éliézer, Heiloënai, Amri, Jérimoth, Abia, Anathoth et Almathan

tous ceux-là, fils de Bocor

9

furent comptés par familles comme chefs de leurs parentés, hommes vaillants au combat, vingt mille deux cents.

10

Fils de Jadiel : Balan.

Fils de Balan : Jeüs, Benjamin, Éhud, Canana, Jothan, Tharsis et Haïsaar

11

tous ceux-là fils de Jadiel

chefs de leurs familles, hommes vaillants, dix-sept mille deux cents prêts au combat.

12

Sépham et Apham, fils de Hir, Asim fils d’Aër.

Nephtali

13

Fils de Nephtali : Jasiël, Guni, Asar et Sellum, fils de Baala.

Manassé

14

Fils de Manassé : Esriel

et sa concubine syrienne enfanta Maquir père de Galaad.

Manassé

14

Fils de Manassé : Esriel

et sa concubine syrienne enfanta Maquir père de Galaad.

15

Maquir prit des femmes pour ses fils Happhim et Sépham

et il eut une sœur nommée « Maaca »

et le nom de son second était « Salphaad »

et à Salphaad naquirent [seulement]  des filles    

16

Maaca femme de Maquir, enfanta un fils du nom de « Pharès »

et le nom de son frère était « Sarès » et ses fils étaient Ulam et Réquem.

17

Fils d’Ulam : Badan.

Ce sont là les fils de Galaad, fils de Maquir, fils de Manassé.

18

Sa sœur Reine  enfanta un garçon Decorus, et Abiézer et Moola.

19

Les fils de Sémida étaient Ahin, Séchem, Léqi et Aniam.

Éphraïm

20

Fils d’Éphraïm : Suthala, Bareth son fils, Thaath son fils, Élada son fils, Thaath son fils

Zabad son fils

21

Suthala son fils et ses fils Ézer et Élad

que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays

parce qu’ils étaient descendus pour prendre leurs biens.

22

Éphraïm leur père fut en deuil de nombreux jours

et ses frères vinrent pour le consoler ;

23

puis il alla vers sa femme qui conçut et enfanta un fils

 et l’appela du nom de « Béria » parce qu’il était né dans le malheur en sa maison.

24

Sa fille était Sara

qui bâtit la haute et la basse Bethoron et Ozensara.

25

Rapha son fils, et Réseph, et Thalé son fils, de qui naquit Thaan

26

qui engendra Laadan

et son fils Ammiud engendra Élisama

27

de qui naquit Nun qui eut pour fils Josué.

28

Leur possession et leur habitation étaient : Béthel et ses filles,

à l’orient Noran 

à l’occident Guézèr et ses filles

Sichem et ses filles jusqu’à Aza et à ses filles.

29

Et contre les frontières des fils de Manassé : Beth-Shéan et ses filles, Thánac et ses filles, Megiddo et ses filles, Dor et ses filles; 

c'est là qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël.

Aser

30

Fils d’Aser : Jomna, Jésua, Jisui, Baria, et Sara leur sœur.

31

Fils de Baria : Héber et Melchiël [Melchihel]

qui fut père de Barzaith.

32

Héber engendra Jéphlat, Somer, Otham et Suaa leur sœur.

33

Fils de Jéphlat : Phosèc, Caamal et Asoth, ce sont là les fils de Jéphlat.

34

Fils de Somer : Aï et Roaga, Jaba et Aram.

35

Fils de Hélem, son frère Supha, Jemna, Sellés et Amal.

36

Fils de Supha : Sué, Arnaphed, Sual, Béri, Jamra

37

Bosor, Od, Samma, Salusa, Jéthran et Béra.

38

Fils de Jéther : Jéphonné, Phaspha et Ara.

39

Fils d’Olla : Aréé, Aniel et Résia.

40

Tous ceux-là sont les fils d’Aser : 

des hommes d'élite, chefs de familles, vaillants, chefs entre les chefs

et le nombre de ceux qui par l'âge étaient aptes au combat était de vingt-six mille. 

1 Chroniques 8

La descendance de Benjamin par lieux

1

Benjamin engendra Bale son premier-né, Asbel  le deuxième, Ohora le troisième

2

Nuaha le quatrième et Rapha le cinquième.

3

Les fils de Bale furent : Addaor, Géra, Abiud

4

Abisué, Naaman, Ahoé

5

Géra, Séphuphan, et Uram.

6

Voici les fils d’Ahod, chefs des familles habitant Gabaa

qui furent déportées à Manath :

7

Noonan, Ahia et Géra

c’est ce dernier qui les déplaça et il engendra Oza  et Ahiud.

8

Saarim  engendra au pays de Moab, après qu'il renvoya Usim  et Bara  ses femmes ;

9

il engendra de Édès sa femme : Jobab, Sébia, Mosa, et Molcom

10

ainsi que Jéhus, Séchia et Marma.

Ce sont là ses fils, des chefs de familles.

11

Méhusim engendra Abitob et Elphaal.

12

Fils d’Elphaal : Héber, Misaam et Samad

qui bâtit Ono, Lod et ses villages.

13

Bara  et Samma, chefs des familles qui habitaient Aïalon

mirent en fuite les habitants de Geth.

14

Haio, Sésac, Jérimoth

15

Zabadia, Arod, Édér

16

Michel, Jespha et Joaa étaient fils de Baria.

17

Zabadia, Mosollam, Ézéqi, Héber

18

Jésamari, Jezlia et Jobab étaient fils d’Elphaal.

19

Jaqim, Zéchri, Zabdi

20

Heiloënai, Séléthaï, Héliel

21

Adaïa, Baraïa et Samarath étaient fils de Séméi.

22

Jesphan, Héber, Héliel

23

Abdon, Zéchri, Hanan

24

Ananie, Ailam, Anathothia

25

Jephdaïa et Phanuel étaient fils de Sésac.

26

Samsari, Soria, Otholia

27

Jersia, Élia et Zéchri étaient fils de Jéroam.

28

Ce tant là les patriarches et les chefs de famille qui habitèrent à Jérusalem.

29

Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était « Maaca »,

30

son fils premier-né Abdon, puis Sur, Quis, Baal, Nadab

31

Gédor aussi, ainsi qu'Ahio et Zacher.

32

 Maqélloth engendra Semaa

et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

La descendance de Saül

33

Ner engendra Quis et Quis engendra Saül

Saül engendra Jonathan, Melquisua, Abinadab et Esbaal.

34

Fils de Jonathan : Meribbaal et Meribbaal engendra Micha.

35

Fils de Micha : Phithon, Mélec, Thara et Ahaz.

36

Ahaz engendra Joada ; Joada engendra Almoth, Azmoth et Zamri

Zamri engendra Mosa.

37

Mosa engendra Baana, dont le fils fut Rapha de qui naquit Élasa qui engendra Asel.

38

Or Asel eut six fils nommés : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Anan, tous ceux-là étaient fils d’Asel.

38

Or Asel eut six fils nommés : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Abadia et Anan, tous ceux-là étaient fils d’Asel.

39

mais les fils d’Ésec son frère :

Ulam le premier-né, Us le deuxième, et Éliphaleth le troisième.

40

Les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et d'une grande force, tirant à l’arc

ayant beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante.

Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.

1 Chroniques 9

Les habitants de Jérusalem

1

Ainsi tout Israël fut-il dénombré et leut nombre total inscrit au Livre des rois d’Israël et de Juda

puis ils furent transportés à Babylone à cause de leurs péchés.  

2

Or ceux qui habitèrent  les premiers dans leurs propres domaines et dans leurs propres villes, furent les Israélites, les prêtres, les Lévites et les Nathinéens ;

3

à Jérusalem demeurèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin

ainsi que des fils d’Éphraïm et de Manassé :

4

Othéi fils d’Amiud, fils d’Emri, fils d’Omraï, fils de Bonni

[l'un] des fils de Pharès, fils de Juda ;

5

et de Silonite :

Asaïa le premier-né et ses fils ;

6

des fils de Zara : Jéuël et leurs frères, six cent quatre-vingt-dix ;

7

des fils de Benjamin : Salo fils de Mosollam, fils d’Oduïa, fils d’Asana

8

Jobania fils de Jéroam

Héla fils d’Ozi, fils de Mocori

Mosollam fils de Saphatias, fils de Rahuël, fils de Jébanias

9

et leurs frères, selon leurs familles, neuf cent cinquante-six

tous chefs de famille selon les maisons de leurs pères.

10

Des prêtres, Jédaïa, Joïarib, Jachin

11

Azarias aussi, le fils d’Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d’Ahitob, pontife de la maison de Dieu ;

12

En outre: Adaïas fils de Jéroam, fils de Phasor, fils de Mélquia

et Masaïa fils d’Adiel, fils de Jezra, fils de Mosollam, fils de Mosollamoth, fils d’Emmer

13

ainsi que leurs frères, chefs de leurs familles, mille sept cent soixante hommes très résistants par leur force

pour faire l'œuvre du ministère dans la maison de Dieu.

14

Et d'entre les Lévites : Séméia fils de Assub, fils d’Ezricam, fils d’Asebiu, des fils de Mérari

15

ainsi que Bacbacar, le charpentier, et Galal,

Mathania, fils de Micha, fils de Zéchri, fils d’Asaph

16

Obdia fils de Séméia, fils de Galal, fils d’Idithun

Barachias, fils d’Asa, fils d’Helcana, qui habita dans les villages du Nétophathite.

17

Quant aux portiers : Sellum, Acub, Telmon, Ahiman

et leur frère Sellum à leur tête ;

18

jusqu'à ce temps-là, à la porte du roi, vers l'orient, c'était des fils de Lévi qui montaient la garde chacun à son tour. 

19

Sellum fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, avec ses frères et la maison de son père,

c'est-à-dire les Coréites, remplissaient les fonctions

de gardiens des vestibules du Tabernacle 

et leurs familles chacune à son tour gardaient l’entrée du camp de du Seigneur ;

20

Finéès fils d’Eléazar était leur chef devant le Seigneur.

21

Zacharie fils de Mosollamia était portier à l’entrée du Tabernacle du témoignage.  

22

Tous ceux-là, choisis pour gardiens des portes, deux cent douze, enregistrés selon leurs propres villages,

David et Samuel, le voyant, les instituèrent en raison de leur fidélité.

23

Eux-mêmes tout comme leurs fils étaient aux portes de la maison du Seigneur  et au Tabernacle, chacun à son tour ;

24

c'est aux quatre vents qu'étaient les portiers, c'est-à-dire : à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.

25

Leurs frères qui demeuraient dans leurs villages

venaient aux sabbats qui leur étaient assignés, depuis un temps jusqu'à un temps.

26

C'est à ces quatre Lévites qu'avait été confié le nombre total des portiers

et ils veillaient sur les chambres et sur les trésors de la maison du Seigneur.

27

Ils demeuraient autour du temple du Seigneur durant leurs gardes

afin de pouvoir ouvrir eux-mêmes les portes, quand le moment était venu, au matin.

28

À leur groupe appartenaient aussi ceux qui entretenaient les  vases du culte

car c'est en nombre qu'on apportait des vases et qu'on les emportait.

29

D’autres qui avaient la garde des ustensiles du sanctuaire s'occupaient de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.

30

Des fils de prêtres composaient les parfums avec les aromates. 

31

Mathathias le Lévite, premier-né de Sellum le Coréites, était préposé à ce qu'on faisait cuire sur la poêle.

31

Matthathias le Lévite, premier-né de Sellum le Coréites, était préposé à ce qu'on faisait cuire sur la poêle.

32

Certains des fils de Caath, leurs frères, étaient aux pains de proposition

pour en préparer de toujours nouveaux à chaque sabbat.

33

Ce sont là les chefs des chantres par familles de Lévites, qui demeuraient dans les chambres

pour que nuit et jour, continuellement ils remplissent leur ministère. 

34

Les chefs des Lévites, princes dans leurs familles, demeurèrent à Jérusalem ;

La famille de Saül

35

mais c'est à Gabaon que demeurèrent le père de Gabaon, Jéhiel,

et le nom de sa femme était « Maaca ».

36

Abdon son fils premier-né, puis Sur, Quis, Baal, Ner, Nadab ;

37

Gédor, Ahio, Zacharie et Maqélloth ;

38

Maqélloth engendra Semmaam :

ceux-là habitaient dans le pays de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.

39

Ner engendra Quis et Quis engendra Saül 

Saül engendra Jonathan, Melquisua, Abinadab et Esbaal.

40

Fils de Jonathan : Meribbaal et Meribbaal engendra Micha.

41

Fils de Micha : Phiton, Málec, Tharaa.

42

Ahaz engendra Jara

Jara engendra Alamath, Azmoth et Zamri 

Zamri engendra Mosa.

43

Mésa engendra Baana.

Raphaïa son fils engendra Élasa de qui naquit Ésel.

44

Ésel eut six fils nommés « Ezricam », « Bocru », « Ismaël », « Saria », « Obdia » et « Anan » :

ce sont les fils d’Ésel.

1 Chroniques 10

Saül se tue durant la bataille de Gelboé

1

Or les Philistins combattaient contre Israël

les hommes d’Israël prirent la fuite devant les Philistins

et tombèrent blessés à mort sur la montagne de Gelboé.

2

Et comme les Philistins s'étaient approchés en poursuivant Saül et ses fils

ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Melquisua, les fils de Saül.

3

Le combat s'acharna contre Saül 

les archers le trouvèrent et ils le blessèrent de leurs traits.

4

Alors Saül dit à son écuyer :

— Dégaine ton épée et tue-moi

de peur que ces incirconcis ne viennent m’outrager !

Mais l’écuyer ne voulut pas le faire, saisi de crainte 

alors Saül prit son épée et se jeta dessus.

5

Quand l’écuyer vit que Saül était mort

lui aussi se jeta sur sa propre épée et mourut.

6

Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison tomba en même temps.

7

Quand ils virent cela, les hommes d’Israël qui étaient dans la plaine s'enfuirent

et, Saül et ses fils étant morts, ils abandonnèrent leurs villes et se dispersèrent de toutes parts

et les Philistins vinrent et s’y établirent.

8

Le lendemain les Philistins venus dépouiller les morts

trouvèrent Saül et ses fils gisant sur le mont Gelboé.

9

Après l'avoir dépouillé, amputé de  la tête et démuni de ses armes

ils les envoyèrent dans leur pays pour qu'on leur fît faire une tournée et qu'on les exhibât dans les temples de leurs idoles et devant le peuple.

10

Mais ses armes, ils les consacrèrent dans le temple de leur dieu

et ils attachèrent sa tête dans le temple de Dagon.

11

Lorsque les hommes de Jabesgalaad apprirent cela : tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,

12

un par un les hommes vaillants parmi eux se levèrent et, ensemble,

il prirent les corps de Saül et de ses fils,

les transportèrent à Jabès,

enterrèrent leurs os sous le chêne qui était à Jabès,

puis ils jeûnèrent sept jours durant.

13

Saül mourut donc à cause de ses fautes :

parce qu'il avait désobéi au commandement que le Seigneur lui avait prescrit et ne l'avait pas gardé

et qu'en plus, il avait consulté la pythonisse ;

14

il n'espéra pas dans le Seigneur

et c'est pourquoi le Seigneur le tua

et transféra son royaume à David fils de Jessé.

1 Chroniques 11

David devient roi d’Israël

1

Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron en disant : 

— Nous sommes tes os et ta chair.

2

Hier et avant-hier quand Saül régnait encore, c’était toi qui menais et ramenais Israël

car c'est à toi que le Seigneur ton Dieu a dit :

— C’est toi qui feras paître mon peuple Israël, toi exerceras le principat sur lui.

3

Tous les anciens d’Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron

et David fit alliance avec eux devant le Seigneur  

et ils oignirent David comme roi sur Israël, selon la parole que le Seigneur avait dite par l'entremise de Samuel.

David s’installe à Jérusalem

4

David partit avec tout Israël contre Jérusalem, c'est-à-dire Jébus

où étaient les Jébuséens, habitants du pays.

5

Et ceux qui habitaient Jébus dirent à David :

— Tu n’entreras pas ici !  

Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la cité de David.

6

Il dit : — Tout homme qui aura battu en premier un Jébuséen sera chef et prince. 

Joab, fils de Sarvia, monta donc en premier et il fut fait prince.

7

Or David s’établit dans la forteresse

et c’est pourquoi on l’appela « cité de David ».

8

Il bâtit la ville tout autour depuis le Millo jusqu'à l'enceinte 

et Joab répara le reste de la ville.

9

David progressait, allant et croissant

et le Seigneur des armées était avec lui.

Les héros de David

10

Voici les princes des hommes vaillants de David qui l'aidèrent pour qu'il fût fait roi sur tout Israël

 conformément au verbe du  Seigneur qui fut dit à Israël ;

11

et voici le nombre des braves de David :

Jesbaam  fils de Acamoni, chef des trente 

(il brandit sa lance sur trois cents hommes qu’il blessa en une seule fois) ;

12

et après lui : Eléazar fils de son oncle, Ahohite qui était l'un des trois braves

13

(il fut avec David à Aphesdommim quand les Philistins se rassemblèrent en ce lieu pour combattre ; 

il y avait sur ce terrain un champ plein d’orge

et le peuple avait fui devant les Philistins ; 

14

mais lui se tint debout au milieu du champ, le défendit

et comme il avait battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à son peuple)

15

Trois d'entre les trente princes descendirent au rocher sur lequel était David à la caverne d’Odollam

quand les Philistins avaient dressé leur camp dans la vallée des Raphaïtes ; 

16

or David était alors dans la forteresse et une position des Philistins à Bethléem ;

17

David eut un désir et dit :

— Oh ! si quelqu'un pouvait me donner de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ! 

18

et ces trois-là passèrent par le milieu du camp des Philistins,

puisèrent de l’eau de la citerne de Bethléem, celle qui est à la porte, 

et l’apportèrent à David afin qu'il bût,

mais lui ne voulut pas, il l'offrit plutôt en libation à au Seigneur

19

en disant :

— Loin de moi  que j'aille faire cela aux yeux de mon Dieu et que je boive le sang de ces hommes

parce que c’est au péril de leurs âmes qu’ils m'ont apporté cette eau !

Et pour cette raison il ne voulut pas boire.

Voilà ce que firent ces trois si braves.

20

Abisaï aussi, frère de Joab, était le premier des trois

c'est lui qui brandit sa lance contre trois cents qu'il blessa,

lui qui était le plus renommé parmi les trois, 

21

le plus illustre de ces trois seconds et leur chef

il n'atteignait cependant pas les trois premiers.

22

Banaïa, fils de Joïada  (un homme des plus braves et qui avait accompli nombre d'exploits), de Capséel :

c'est lui qui frappa les deux Ariel de Moab,

lui qui descendit et tua un lion au milieu d'une citerne un jour de neige,

23

c'est lui aussi qui frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées

qui avait une lance semblable à une ensouple de tisserand ;

il descendit donc vers lui avec un bâton

arracha la lance qu'il tenait en main et le tua de sa propre lance 

24

(voilà ce que fit Banaïa fils de Joïada

qui était, parmi les trois braves, le plus renommé !)

25

parmi les trente il était le premier

néanmoins il n'atteignait pas les trois

mais David l'établit en son conseil secret.

26

Hommes vaillants de l’armée :

Asaël frère de Joab

Éléhanan fils de son oncle de Bethléem

27

Sémmoth l'Arorite

Hellès le Phallonite

28

Iras fils d’Accès, le Thecuïte

Abiézer l'Anathothite

29

Sobochaï l'Asothite

Ilaï l’Ahohite

30

Maraï le Nétophathite

Héled fils de Baana, le Nétophathite

31

Ethaï fils de Ribaï de Gabaath des fils de Benjamin 

Banaïa le Pharathonite

32

Uri du torrent de Gaas 

Abial l'Arabathite

Azmoth le Baüramite

Eliaba le Salabonite

33

les fils d'Asom le Gézonite

Jonathan fils de Séga l'Ararite

34

Ahiam fils de Sacar l'Ararite

35

Éliphal fils d’Ur

36

Apher le Méhérathite

Ahia le Phéllonite

37

Asraï de Carmel 

Nooraï fils d’Azbi

38

Joël frère de Nathan 

Mabar fils d’Agaraï

39

Sélec l’Ammonite

Nooraï le Bérothite, écuyer de Joab fils de Sarvia

40

Iras le Jéthréen

Gareb le Jéthréen

41

Urie l'Héthéen

Zabad fils d’Ooli

42

Adina fils de Siza le Rubénite, prince des Rubénites, et trente avec lui

43

Hanan fils de Maaca

Josaphat le Mathanite

44

Ozias l'Astharothite

Semma et Jéhiel fils de Hotam l'Aroërite

45

Jédiel fils de Samri, Joha son frère le Thosaïte

46

Éliel le Maümite

Jéribaï et Josaïa fils d’Elnaëm

Jethma le Moabite

Eliel et Obed et Jasiël de Masobia.

47

...

1 Chroniques 12

Les premiers compagnons de David

1

Voici ceux qui vinrent vers David à Siquéleg alors qu’il fuyait encore  Saül fils de Quis 

et qui étaient de vaillants et remarquables guerriers ;

2

ils tendaient l'arc, d'une main comme de l'autre lançaient les pierres à la fronde, et tiraient des flèches,

ils étaient frères de Saül de [la tribu de] Benjamin :

3

le chef Ahiézer puis Joas, fils de Sammaa le Gabathite, et

Jaziel, Phallet fils d’Azmoth, 

et Baraca et Jéhu l'Anathothite,

4

ainsi que Samaïas le Gabaonite, le plus brave parmi les trente et commandant des trente, 

Jérémie, Jéziel, Johanan, Jézbad le Gadérothite,

5

Éluzaï, Jérimoth, Baalia, Samaria, et Saphatia d’Aruphite 

6

Helcana, Jésia, Azraël, Joézer et Jesbaam de Caréites,

7

Joëela et Zabadia, fils de Jéroam, de Gédor.

8

Mais des Gaddites aussi  passèrent auprès de David, alors qu'il se cachait au désert,

des hommes extrêmement braves, guerriers excellents, portant bouclier et lance,

la face comme face de lion

véloces comme gazelles sur les montagnes :

9

Ézer était le chef, Obdias  le deuxième,

Éliab le troisième,

10

Masmana le quatrième,

Jérémie le cinquième,

11

Hetti le sixième,

Héliel le septième,

12

Johanan le huitième,

Helzébad le neuvième,

13

Jérémie le dixième, Bacannaï le onzième.

14

Ceux-là, fils de Gad, étaient chefs de l’armée : 

le plus jeune commandait cent soldats, et le plus grand mille ;

15

ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois

alors qu’il déborde sur ses rives

et qui mirent en fuite tous ceux qui habitaient dans les vallées, du côté oriental et occidental...

16

Vinrent encore des hommes de Benjamin et de Juda, à la forteresse où David résidait ;

17

David sortit au-devant d’eux, et dit :

— Si vous êtes venus à moi pour me secourir, que mon cœur se joigne à vous

mais si vous me trompez en faveur de mes ennemis alors qu'il n'y a aucune  iniquité en mes mains,

que le Dieu de nos pères voie et qu'il juge !

18

Mais l’Esprit revêtit Amasaï, chef parml les trente, et il dit :

— Nous sommes à toi, ô David ! et qu'avec toi, fils de Jessé, soit la paix !

paix à toi et paix à ceux qui t'aident,

car c'est ton Dieu qui t'aide !

David les accueillit donc et les établit chefs de la troupe.

19

Ensuite, c'est de Manassé que des hommes passèrent à David

tandis qu'il arrivait avec les Philistins contre Saül pour combattre 

mais il ne combattit pas avec eux

car après avoir tenu conseil, les princes des Philistins le renvoyèrent en disant : 

— Au péril de notre tête, il va revenir à son maître Saül !

20

Quand donc il revint à Siquéleg, passèrent à lui de Manassé :  

Ednas, Jozabad, Jédiel, Michaël, Jozabad, Héliu et Salathi

chefs des milliers de Manassé ;

21

ce sont eux qui offrirent leur aide à David contre les pillards

car c'étaient tous des hommes très forts,  et ils furent faits chefs dans l’armée.

22

Enfin, de jour en jour on venait à David pour l'aider,

jusqu’à ce que cela fît un nombre grand comme une armée de Dieu !

23

Voici aussi le nombre des chefs de l'armée qui vinrent auprès de David alors qu'il était à Hébron

pour lui transférer la royauté de Saül, selon la parole de du Seigneur :

Les hommes qui le firent roi à Hébron

24

fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, équipés pour la guerre ;

25

des fils de Siméon, hommes très forts au combat, sept mille cent ;

26

des fils de Lévi, quatre mille six cents ;

27

plus Joïada, chef de la famille d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents

28

et Sadoc, jeune homme de grand talent, et la maison de son père, vingt-deux chefs ;

29

et des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille

(car une grande partie d’entre eux suivait encore la maison de Saül) ;

30

ensuite, des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents

hommes des plus forts par leur endurance et renommés parmi leurs parentés ;

31

de la demi-tribu de Manassé aussi, dix-huit mille vinrent, chacun selon son nom,

pour établir David roi ;

32

en outre, des fils d’Issachar, hommes savants

qui connaissaient les temps et les moments pour ordonner ce que devait faire Israël, deux cents chefs

et tout le reste de leur tribu suivait leur conseil ;

33

de Zabulon aussi, ceux qui sortaient pour le combat

et qui se tenaient prêts à la bataille et armés pour la guerre, cinquante mille

vinrent en renfort sans y penser à deux fois ;

34

et de Nephtali, mille chefs

et avec eux, munis du bouclier et de la lance, trente-sept mille ;

35

et de Dan aussi, prêts à la guerre, vingt-huit mille six cents ;

36

et d’Aser, sortant pour le combat et prêts à la bataille, quarante mille ;

37

de l’autre coté du Jourdain, encore, des fils de  Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, munis d’armes de guerre, cent vingt mille.

38

Tous ces hommes de guerre agiles au combat vinrent à Hébron le cœur sans réserve

pour établir David roi sur Israël entier

et tout le reste d’Israël était d'un seul cœur pour  que David fût fait roi.

39

Ils furent là auprès de David trois jours durant, mangeant et buvant

car leurs frères avaient fait pour eux des préparatifs ;

40

de plus, ceux qui étaient proches d’eux, jusqu’à Issachar, Zabulon et Nephtali, apportaient des pains

sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs, pour qu'ils s'en nourrissent :

de la farine, des des gâteaux, des raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en toute abondance 

car il y avait joie en Israël !

1 Chroniques 13

L’arche arrive de Cariathiarim

1

David tint conseil avec les tribuns, les centurions et tous les princes

2

et il dit à toute l’assemblée d’Israël :

— Si le discours que vous tiens vous plaît, et si c'est bien du Seigneur notre Dieu qu'il vient,

mandons au reste de nos frères dans toutes les contrées d’Israël

et aux prêtres et aux Lévites qui habitent aux abords des villes de se joindre à nous,

3

et que nous ramenions l’arche de notre Dieu chez nous,

car nous ne nous en sommes pas occupés aux jours de Saül !

4

Toute l’assemblée répondit de faire ainsi

car le discours avait plu à tout le peuple.

5

David rassembla donc tout Israël depuis le Sior d’Égypte jusqu’à l’entrée d’Émath

pour que l'on ramenât l’arche de Dieu de Cariathiarim ;

6

et David avec tous les hommes d'Israël, monta  vers la colline de Cariathiarim qui est en Juda

pour en rapporter l’arche de Dieu, le Seigneur qui siège sur les chérubins où son nom a été invoqué.

7

Ils placèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, depuis la maison d’Aminadab

et Oza et ses frères conduisaient le chariot.

8

David et tout Israël jouaient devant Dieu de toute leur force

au milieu des cantiques, des cithares, des psaltérions, des tambours, des cymbales et des trompettes...

9

Mais lorsqu’on eut atteint l’aire de Kidon

Oza tendit la main pour tenir l’arche

car un boeuf en regimbant l'avait un peu inclinée.

10

Aussi le Seigneur se mit-il en colère contre Oza

et le frappa parce qu’il avait touché l’arche :

et il mourut là devant Dieu !

11

David fut contristé de ce que le Seigneur avait fendu Oza 

et il appela ce lieu « Fente d'Oza » jusqu'à au jour présent.

12

et il craignit Dieu à ce moment-là, disant :

— Comment puis-je introduire chez moi l’arche de Dieu ?

13

et pour cette raison il ne la conduisit pas chez lui, c'est-à-dire dans la cité de David,

mais il la fit détourner vers la maison d’Obédédom le Gethéen.

14

L’arche de Dieu demeura donc dans la maison d'Obédédom pendant trois mois

et le Seigneur bénit sa maison et tout ce qui lui appartenait.

1 Chroniques 14

La « maison » de David à Jérusalem

1

Hiram roi de Tyr, envoya des messagers à David

avec du bois de cèdre et des ouvriers pour les murs et les charpentes afin de lui bâtir une maison :

2

David reconnut alors que le Seigneur l'avait confirmé comme roi sur Israël

et que sa royauté sur son peuple Israël avait été exaltée.

3

David prit encore d'autres femmes à Jérusalem et il engendra des fils et des filles.

4

Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem :

Samua, Sobab, Nathan, Salomon

5

Jébar, Hélisu, Éliphaleth

6

Noga, Napheg, Japhia

7

Élisama, Baliada et Éliphaleth.

Les victoires de David sur les Philistins

8

Les Philistins ayant appris que David avait été oint comme roi sur tout Israël

montèrent tous pour le requérir ; 

comme David l’avait appris, il sortit au-devant d’eux.

9

Cependant, les Philistins en arivant se répandirent dans la vallée des Raphaïtes.

10

David consulta Dieu en disant :

— Monterai-je contre les Philistins et les livreras-tu en ma main ? 

Et le Seigneur lui dit : 

— Monte ! et je vais les livrer en ta main.

11

Quand ils furent montés à Baalpharasim, David les battit et dit :

— Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme les eaux sont dispersées. 

C’est pourquoi on appela ce lieu du nom de « Baalpharasim ».

12

Ils laissèrent là leurs dieux et David ordonna de les brûler.

13

Une autre fois les Philistins firent irruption et se répandirent dans la vallée.

14

David de nouveau consulta Dieu et Dieu lui dit :

— Ne monte pas après eux, détourne-toi d’eux

et tu arriveras contre eux en face des poiriers ;

15

et quand tu entendras le bruit de quelqu'un qui marche à la cîme des poiriers,

alors tu sortiras pour le combat

car Dieu est sorti devant toi pour battre le camp des Philistins.

16

David fit comme Dieu le lui avait ordonné

et il battit le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazéra.

17

La renommée de David se répandit dans tous les pays

et le Seigneur inspira la terreur de ce roi à toutes les nations.

1 Chroniques 15

Les préparatifs du transport de l’arche

1

Il fit aussi pour lui-même des maisons dans la cité de David,

il bâtit un lieu pour l’arche de Dieu et dressa pour elle un tabernacle.

2

Alors David dit :

— Il n’est pas permis que l’arche de Dieu soit portée, 

sinon par les Lévites, que le Seigneur a choisis pour la porter et pour le servir à jamais.

3

Et il rassembla tout Israël à Jérusalem

pour que fût apportée l’arche de du Seigneur en son lieu, celui qu'il avait préparé pour elle

4

ainsi que les fils d’Aaron et les Lévites :

5

des fils de Caath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt

6

des fils de Mérari, Asaïa le chef et ses frères, deux cent vingt

7

des fils de Gerson, Joël le chef et ses frères, cent trente

8

des fils d’Élisaphan, Seméias le chef et ses frères, deux cents

9

des fils d’Hébron, Éliel le chef et ses frères, quatre-vingts

10

des fils d’Oziel, Aminadab le chef et ses frères, cent douze.

11

David appela donc les prêtres Sadoc et Abiathar

et les Lévites Uriel, Asaïas, Joël, Seméias, Éliel et Aminadab

12

et leur dit :

— Vous qui êtes les princes des familles lévitiques,  sanctifiez-vous avec vos frères

et apportez l’arche du Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé

13

de peur que, comme la première fois le Seigneur nous a frappés parce que vous n’étiez pas présents, il n'arrive de même maintenant

si nous faisons quoi que ce soit d'illicite.

14

Prêtres et Lévites se sanctifièrent afin de porter l’arche du Seigneur  Dieu d’Israël

15

et les fils de Lévi portèrent l’arche de Dieu, comme l’avait ordonné Moïse selon la parole du Seigneur, sur leurs épaules avec les barres.

16

David dit aussi aux princes des Lévites d’établir d'entre leurs frères des chantres avec des instruments de musique

des nables, des lyres et des cymbales

pour que résonnât bien haut le bruit de la joie.

17

Les Lévites établirent Héman fils de Joël

et parmi ses frères : Asaph fils de Barachias ;

parmi les fils de Mérari, leurs frères : Éthan fils de Casaïa

18

et avec eux leurs frères du second ordre :

Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani

Éliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Éliphalu, Maquénias, Obédédom et Jéihel, portiers.

19

Les chantres Héman, Asaph et Éthan faisaient retentir leurs cymbales d'airain ;

20

Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Éliab, Maasias et Banaïas chantaient sur leurs nables des choses mystérieuses ;

21

quant à  Matthathias, Éliphalu, Macénias, Obédédom, Jéihel et Ozaziu, avec des harpes pour l'octave, ils chantaient επινικιον,

22

et Conénias, prince des Lévites pour le chant, présidait à la prophétie pour entonner la mélodie, 

car il était très compétent ;

23

Baraquias et Helcana étaient portiers de l’arche ;

24

Sébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zacharie, Banaïas et Éliézer, les prêtres

sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu

et Obédédom et Ahias étaient portiers de l’arche...

L’arche à Jérusalem

25

Ainsi donc David, les anciens d’Israël et les tribuns

allèrent porter l’arche de l’alliance du Seigneur depuis la maison d’Obédédom, avec allégresse

26

et, comme Dieu avait aidé les Lévites qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur,

on immola sept taureaux et sept béliers.

27

David était revêtu d’une robe  de byssus, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche

et les chantres, et Conénias, le prince de la prophétie parmi les chantres ;

David était aussi revêtu d'un éphod de lin.

28

Tout Israël conduisit l’arche de l’alliance du Seigneur

dans la jubilation, au son du buccin, des trompettes, des cymbales, des nables et des cithares qu'ils faisaient retentir...

29

Comme l’arche de l’alliance de du Seigneur était arrivée jusqu’à la cité de David

Micol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David en train de danser et de jouer, et elle le méprisa dans son cœur.

1 Chroniques 16

1

On apporta donc l’arche de Dieu et on la déposa au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle,

on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques ;

2

et comme David avait achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur

3

puis il distribua à tous, chacun en particulier, depuis l'homme jusqu'à la femme, 

une tourte de pain, un morceau de bubale rôti et de la fleur de farine frite à l'huile.

La louange des Lévites devant l’arche

4

Il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir et faire mémoire de ses œuvres,

glorifier et louer le Seigneur le Dieu d'Israël :

5

Asaph le chef, Zacharie le second,

puis Jahihel, Sémiramoth, Jéihel, Mathathias, Éliab, Banaïas, Obédédom et Jéihel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres

et Asaph pour faire sonner les cymbales ;

6

quant aux prêtres Banaïas et Aziel, ils jouaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.

7

En ce jour-là,  David fit Asaph prince [des chantres] pour célébrer avec ses frères le Seigneur.

8

« Louez le Seigneur, invoquez son nom

faites connaître parmi les peuples ses inventions :

9

chantez pour lui, psalmodiez, racontez toutes ses merveilles !

10

Louez son saint nom, que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur :

11

recherchez le Seigneur et sa force, cherchez sa face continuellement,

12

souvenez-vous de ses merveilles, celles qu'il a faites, de ses signes et des jugements de sa bouche,

13

semence d’Israël son serviteur, fils de Jacob ses élus !

14

Lui le Seigneur est notre Dieu ; sur toute la terre, ses jugements !

15

Souvenez-vous à jamais de son alliance, de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,

16

qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac

17

qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle

18

disant : — C'est à toi que je donnerai le pays de Canaan, part de votre héritage ! 

19

Alors qu'ils étaient en petit nombre et étrangers dans le pays

20

et qu’ils passèrent d’une nation à l’autre et d’un royaume vers un autre peuple

21

il ne permit à personne de les opprimer mais il châtia des rois à cause d’eux :

22

— Ne touchez pas à mes christs et ne faites pas de mal à mes prophètes ! 

23

Chantez au Seigneur, habitants de toute la terre, annoncez de jour en jour son salut

24

racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles

25

car grand est  le Seigneur et très louable, et redoutable au-dessus tous les dieux :

26

tous les dieux des peuples sont en effet des idoles, le Seigneur, lui, a fait les cieux !

27

Reconnaissance et magnificence devant lui, force et joie en son lieu : 

28

donnez au Seigneur, familles des peuples, donnez au Seigneur gloire et puissance,

29

rendez au Seigneur gloire pour son nom, offrez un sacrifice

venez en sa présence et adorez le Seigneur dans une sainte parure !

30

Que toute la terre tremble devant lui car c'est lui qui a fixé le monde inébranlable !

31

Que les cieux se réjouissent et que la terre exulte, qu’on dise parmi les nations : — Le Seigneur règne !

32

Que tonne la mer et sa plénitude, qu'exultent les champs et toutes les choses qui sont en eux :

33

alors les arbres de la forêt loueront le Seigneur car il vient juger la terre !

34

Reconnaissez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est à jamais

35

dites : — Sauve-nous Dieu notre sauveur, rassemble-nous et nous arrache aux nations !

Que nous reconnaissions ton saint nom et que nous exultions en tes carmes :   

36

Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël d’éternité en éternité !

Et que tout le peuple dise : — Amen ! et : — Hymne  au Seigneur ! »

37

C'est pourquoi David laissa là, devant l’arche de l’Alliance du Seigneur, Asaph et ses frères

pour servir continuellement en présence de l’arche, chaque jour et chacun à son tour.

38

Obédédom avec ses frères étaient au nombre de soixante-huit : Obédédom fils d’Idithun, et Osa, il les institua portiers ;

39

il institua aussi Sadoc comme prêtre et ses frères comme prêtres, devant le Tabernacle du Seigneur,  sur le haut lieu qui était à Gabaon

40

pour qu’ils offrissent des holocaustes à au Seigneur sur l’autel des holocaustes continuellement, matin et soir,

selon tout ce qui est écrit dans la Loi de du Seigneur, celle qu’il a imposée à Israël.

41

Auprès d’eux étaient Héman et Idithun et le reste de ceux qui avaient été choisis, chacun par son nom,

pour louer le Seigneur  « car éternelle est sa miséricorde ! », 

42

Héman et Idithun jouant de la trompette et faisant retentir des cymbales pour chanter à Dieu.

Quant aux fils d’Idithun, il les fit  portiers. 

43

Tout le peuple s’en retourna chacun dans sa maison 

et David aussi, pour bénir sa propre maison ... 

1 Chroniques 17

La prophétie de Nathan concernant le Temple

1

Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète :

— Voici que j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’Alliance du Seigneur est sous des peaux ...

2

Nathan dit à David :

— Tout ce que tu as dans le cœur fais-le car Dieu est avec toi.

3

Cette nuit-là donc  une parole de Dieu advint à Nathan, disant :

4

— Va dire à David mon serviteur :

— Ainsi parle le Seigneur : — Tu n'édifieras pas, toi, pour moi, une maison à habiter !

5

en effet, je n’ai pas demeuré dans une maison depuis le temps où j’ai fait sortir Israël jusqu’à ce jour,

au contraire : je n'ai cessé de changer les lieux du Tabernacle, et dans une tente

6

demeurant avec tout Israël 

ai-je jamais dit même à l’un des juges d’Israël auxquels j’avais ordonné de paître mon peuple :

— Pourquoi ne m'édifiez-vous pas une maison de cèdre ?

7

Maintenant tu diras à mon serviteur David :

— Voici ce que dit le Seigneur des armées :

— C'est moi qui t’ai pris lorsque dans les pâturages tu suivais  ton troupeau, pour que tu fusses le chef de mon peuple Israël 

8

j’ai été avec toi partout où tu es allé,

j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi

et je t’ai fait un nom comme celui d'un de ces grands qui sont célébrés sur la terre !

9

J’ai donné un lieu à mon peuple Israël

et il y sera planté et il l'habitera et il ne sera plus déplacé ;

les fils d’iniquité ne l’opprimeront plus comme au commencement

10

depuis les jours où j’avais établi des juges sur mon peuple Israël !

Et j’ai humilié tous tes ennemis !

Je t’annonce donc que c'est le Seigneur qui va édifier pour toi une maison 

11

et lorsque tu auras rempli tes jours pour aller vers tes pères

je susciterai ta semence après toi, qui sera de tes propres fils

et j'affermirai son règne :

12

c’est lui qui édifiera pour moi une maison et j’affermirai son trône pour l'éternité !

13

Moi je serai pour lui un père et lui sera pour moi un fils

et ma miséricorde, je ne la retirerai pas de lui comme je l’ai retirée de celui qui fut avant toi ;

14

et je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume pour toujours

et son trône sera le plus ferme, à jamais. 

15

Nathan parla à David selon toutes ces paroles et selon toute cette vision.

La réponse de David

16

Alors, comme le roi David était venu et s'était assis devant le Seigneur, il   dit :

— Qui suis-je, moi, Seigneur Dieu, et quelle est ma maison pour que tu me garantisses de telles choses ?

17

Mais cela a semblé peu de choses à tes yeux

aussi as-tu parlé de la maison de ton serviteur même pour l'avenir

et tu m’as rendu considérable plus que tous les hommes, Seigneur Dieu.

18

Que peut ajouter David alors que tu as glorifié ton esclave et que tu l'as connu ? 

19

Seigneur, à cause de ton serviteur,

selon ton cœur, tu as fait toute cette magnificence

et tu as voulu que fussent connues toutes ces choses magnifiques ! 

20

Seigneur, nul n’est semblable à toi, et il n’y a pas d’autre dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos propres oreilles :

21

y a-t-il un autre que ton peuple Israël,  nation unique sur la terre, vers laquelle Dieu fût venu pour la libérer et en faire son peuple,

et par sa grandeur et des terreurs, rejeter les nations de devantsa face, lui qu'il libérait de l'Égypte ? 

22

Tu as établi ton peuple Israël comme peuple pour toi pour l'éternité 

et toi-même Seigneur, tu t'es fait  son Dieu !

23

Maintenant Seigneur, la parole que tu as dite à ton serviteur sur sa maison aussi, qu'elle se confirme à jamais !

et fais comme tu as parlé !

24

Et que demeure et soit magnifié ton nom à jamais

et que l’on dise : — Le Seigneur des armées, est le Dieu d’Israël

et la maison de David son esclave demeure toujours devant lui. 

25

Car c'est toi Seigneur mon Dieu, qui as révélé à l'oreille de ton esclave que tu lui édifierais une maison

et c’est en cela que ton esclave a trouvé confiance pour prier devant toi.

26

Maintenant donc, Seigneur, c’est toi qui es Dieu, et tu as parlé à ton esclave de si grands bienfaits

27

et tu as commencé à bénir la maison de ton esclave afin qu’elle soit devant toi toujours

car ce que toi tu bénis, Seigneur, sera béni pour l'éternité. 

1 Chroniques 18

Victoires de David sur les nations

1

Après cela, David battit les Philistins et les humilia

et il enleva Geth et  ses filles de la main des Philistins. 

2

Il battit les Moabites, et les Moabites devinrent pour David des esclaves, lui offrant leurs tributs.

3

En ce temps-là David battit Adarézer roi de Suba, de la région d'Émath

lorsqu’il avançait pour étendre son empire jusqu'au fleuve Euphrate ;

4

David lui prit mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille hommes de pied

et il coupa les jarrets de tous chevaux d’attelage, sauf pour cent quadriges qu'il se réserva.

5

Or le Syrien de Damas étant venu porter secours à Adarézer roi de Suba,

à lui aussi David abbattit vingt-deux mille hommes ;

6

David posta des soldats à Damas

afin que la Syrie lui fût assujettie, apportant le tribut :

le Seigneur l'assista dans tous les lieux où il avait entrepris d'aller !

7

David prit les carquois d’or qu'avaient les serviteurs d’Adarézer

et les apporta à Jérusalem ;

8

mais aussi, de Thébath et de Cun, villes d'Adarézer, beaucoup d’airain 

avec lequel Salomon fit faire la mer d’airain, les colonnes et les ustensiles d’airain.

9

Comme Thoü roi d'Émath, avait appris que David avait battu toute l'armée d'Adarézer roi de Suba

10

il envoya Aduram son fils vers le roi David, pour lui demander la paix

et pour le féliciter d’avoir attaqué et battu Adarézer

(de fait, Thoü était un rival d'Adarézer),

11

 avec toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain que le roi David consacra à au Seigneur

avec l’argent et l’or qu’il avait pris à toutes les nations

tant à Idumée, à Moab et aux fils d’Ammon, qu'aux Philistins et à Amalec.

12

Abisaï fils de Sarvia, battit les Édomites dans la vallée du Sel : dix-huit mille ;

13

il posta une garnison à Édom, pour qu'Édom fût assujetti à David

et le Seigneur  sauva David en tous les lieux où il était parvenu.

Les fonctionnaires de David

14

David régna donc sur tout Israël

et il rendait des jugements et la justice à son peuple tout entier.

15

Joab fils de Sarvia, était à la tête de l’armée et Josaphat fils d’Ahilud, était archiviste ;

16

Sadoc fils d’Ahitob et Ahimélec fils d’Abiathar étaient prêtres et Susa était scribe ;

17

Banaïas fils de Joïada, était à la tête des legions de Kéréthiens et de Féléthiens 

et les fils de David étaient les premiers au côté du roi.

1 Chroniques 19

Les Ammonites ridiculisent les envoyés de David

1

Or il arriva que mourut Naas roi des fils d’Ammon et que son fils régna à sa place.

2

David dit : — Je vais faire miséricorde à Hanon fils de Naas,

car son père m’a montré de la bienveillance. 

Et David envoya des messagers pour le consoler de la mort de son père ;

  mais comme ceux-ci étaient arrivés dans le pays des fils d’Ammon pour consoler Hanon,

2

David dit : — Je vais faire miséricorde à Hanon fils de Naas,

car son père m’a montré de la bienveillance. 

Et David envoya des messagers pour le consoler de la mort de son père ;

  mais comme ceux-ci étaient arrivés dans le pays des fils d’Ammon pour consoler Hanon,

3

les princes des fils d’Ammon dirent à Hanon :

— Tu penses peut-être que c'est pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? 

Et tu n'as pas remarqué que c'est pour explorer, espionner et scruter ton pays, que ses esclaves sont venus à toi ! 

4

Alors Hanon tondit les serviteurs de David, les rasa

coupa leurs tuniques depuis les fesses jusqu'aux pieds, et les renvoya.

5

Comme ils étaient en train de revenir et avaient fait savoir cela à David

il envoya des gens à leur rencontre

(car ces hommes avaient subi un grand outrage !)

et le roi leur enjoignit de rester à Jéricho jusqu’à ce que repoussât leur barbe et de revenir ensuite. 

La guerre contre les Ammonites et leurs alliés

6

Les fils d’Ammon virent qu’ils avaient fait injure à David, et Hanon et le reste du peuple

envoyèrent mille talents d’argent afin d'engager pour eux, de Mésopotamie, de la Syrie de Maaca et de Suba, des chars et des cavaliers :

7

ils engagèrent trente-deux mille chars, et le roi de Maaca avec son peuple,

lesquels, une fois arrivés, établirent leur camp près de Médaba ;

les fils d’Ammon aussi, s'étant rassemblés de leurs villes, vinrent pour la guerre ...

8

Comme David l'avait appris, il envoya Joab et toute l’armée des hommes vaillants.

9

Sortis, les fils d’Ammon se rangèrent en bataille à la porte de la ville,

mais les rois qui étaient venus à leur secours se tinrent à part dans la campagne.

10

Comprenant donc qu’il y avait un front et devant et derrière lui,

Joab choisit les hommes les plus vaillants de tout Israël et marcha contre les Syriens ;

11

le reste du peuple, il le confia aux mains de son frère Abisaï

et ils continuèrent à marcher contre les fils d’Ammon ;

12

il dit : — Si le Syrien l'emporte sur moi, tu viendras à mon aide

mais si les fils d’Ammon te dominent, c'est moi qui te porterai secours !

13

Sois fort ! et combattons vaillamment pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu

et que le Seigneur fasse ce qui est bon à ses yeux ! 

14

Joab atteignit donc le terme de sa marche ainsi que le peuple qui était avec lui contre les Syriens pour la bataille, et il les mit en fuite ;

15

quant aux fils d’Ammon, voyant que les Syriens avaient pris la fuite,

ils s’enfuirent eux aussi devant Abisaï frère de Joab et rentrèrent dans la ville.

Et Joab aussi rentra à Jérusalem.

16

Le Syrien, voyant qu’il était tombé devant Israël

envoya des messagers pour faire venir du Syrien de l'autre côté du Fleuve

(Sophac, prince de l’armée d’Adarézer était leur chef).

17

Et comme on l'avait annoncé à David, il rassembla tout Israël

passa le Jourdain, fondit sur eux

et disposa en face d'eux une ligne de bataille.

18

Mais le Syrien fuit Israël

et David anéantit sept mille chars du Syrien, quarante mille hommes de pied et Sophac, prince de l’armée.

19

Les vassaux d’Adarézer, se voyant dominés par Israël

passèrent à David et le servirent

et la Syrie ne voulut plus porter secours aux fils d’Ammon.

1 Chroniques 20

Joab s’empare de Rabba

1

Au moment du retour de l’année, au temps où les rois, d'ordinaire, marchaient au combat

Joab rassembla une armée et une troupe puissante, dévasta le pays des fils d’Ammon

et s'avança jusqu'à assiéger Rabba

mais David demeurait à Jérusalem quand Joab battit Rabba et la détruisit.

2

David enleva la couronne de la tête Melchom

il y trouva le poids d’un talent d’or et des pierres précieuses

et il s'en fit un diadème ;

il emporta aussi de la ville un très grand butin.

3

Quant au peuple qui s’y trouvait, il l’en fit sortir,

fit passer sur eux des batteuses, des herses et des chars de fer pour les déchiqueter et les mouliner ; 

David traita de même toutes les autres villes des fils d’Ammon

puis il rentra avec tout son peuple à Jérusalem...

Les combats contre les Philistins

4

Après cela éclata une bataille à Guézèr contre les Philistins

dans laquelle Sobbocaï l'Usathite, battit Saphaï de la lignée de Rapha, et humilia les Philistins.

5

Une autre bataille fut aussi menée contre les Philistins

dans laquelle Dieudonné, fils de Silve, tua Lehémite frère de Goliath le Géthéen

qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand ;

6

mais il y eut encore une autre bataille à Geth

dans laquelle se trouva un immense échalas, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout,

et lui aussi avait été engendré de la souche de Rapha ;

7

celui-là blasphéma contre Israël

et Jonathan, fils de Sammaa, frère de David, le tua :

ce sont là les fils de Rapha, à Geth, qui périrent sous la main de David et de ses serviteurs.

1 Chroniques 21

David fait recenser Israël

1

Satan se dressa contre Israël et incita David à faire dénombrer Israël

2

et David dit à Joab et aux princes du peuple : 

— Allez, comptez Israël depuis Bersabée jusqu’à Dan et rapportez-moi le nombre afin que je le sache.

3

Joab répondit :

— Que le Seigneur accroisse son peuple au centuple,

Seigneur mon roi ! Ne sont-ils pas tous tes serviteurs ?

Pourquoi mon seigneur demande-t-il ce qui sera imputé à péché à Israël ?

4

Mais ce fut la parole du roi qui prévalut.

Joab partit et parcourut tout Israël

il revint à Jérusalem

5

donna à David le nombre de ceux qu'il avait inspectés

et il se trouva que le nombre de tout Israël était de cent dix mille hommes tirant le glaive

et celui de Juda de trois cent soixante-dix mille guerriers ;

6

il ne dénombra ni Lévi ni Benjamin, parce que c'était malgré lui qu'il suivait l'ordre du roi.

La peste punitive

7

Or ce qui avait été ordonné déplut à Dieu et il frappa Israël.

8

Et David dit à Dieu :

— J’ai gravement péché en faisant cela !

Je t'en prie, enlève l’iniquité de ton esclave, car c'est en insensé que j’ai agi !  

9

Le Seigneur parla à Gad, le voyant de David, en disant :

10

— Va et parle à David, dis ceci :

— Ainsi parle le Seigneur : — Je te donne l'option entre trois choses,

choisis-en une seule, celle que tu auras voulu, et je te la ferai !

11

Comme Gad était venu vers David il lui dit :

— Ainsi parle le Seigneur : — Choisis ce que tu auras voulu :

12

ou, trois années durant, l'épidémie

ou, trois mois durant, fuir devant tes ennemis et ne pouvoir échapper à leur glaive

ou, trois jours durant, [voir] le glaive du Seigneur et la mort se démener dans le pays et  l'ange du Seigneur semer la mort dans tous les confins d’Israël. 

Donc, maintenant, vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie !

13

David dit à Gad :

— De toute part me presse l'angoisse

mais mieux vaut pour moi tomber aux mains du Seigneur, car nombreuses sont ses miséricordes, qu'aux mains des hommes !  

14

Le Seigneur envoya donc une peste en Israël

et d'Israël tombèrent soixante-dix mille hommes ;

15

il envoya aussi un ange à Jérusalem pour la frapper ;

alors qu'elle était frappée, le Seigneur vit et fut touché de compassion devant l'étendue du

 mal

et il ordonna à l’ange qui frappait :

— Ça suffit ! Que ta main s'arrête !

Il se trouvait que l’ange du Seigneur se tenait près de l’aire d’Ornan le Jésubéen :

16

David levant les yeux, vit l’ange du Seigneur debout entre la terre et le ciel

glaive nu en main tourné contre Jérusalem !

Tombèrent alors, prosternés à terre et revêtus de sacs, David lui-même tout comme les anciens

17

et David dit à Dieu :

— N’est-ce pas moi qui ai ordonné de compter le peuple

moi qui ai péché, moi qui ai fait le mal ? Ce troupeau, qu'a-t-il mérité ?

Seigneur mon Dieu, je t'en prie, que ta main se tourne contre moi et contre la maison de mon père,

mais ce peuple qui est à toi, qu'il ne soit pas frappé !

David implore le Seigneur

18

L’ange du Seigneur ordonna à Gad de dire à David

de monter pour élever un autel au Seigneur Dieu sur l’aire d’Ornan le Jébuséen.

19

David monta donc selon la parole que Gad avait dite au nom du Seigneur.

20

Ornan comme il avait levé les yeux et vu l’ange, ses quatre fils et lui se cachèrent,

car en ce moment-là, il battait le blé sur son aire.

21

Comme David arrivait donc auprès d’Ornan

Ornan s'en aperçut, il sortit de l'aire à sa rencontre et se prosterna devant lui, prosterné à terre.

22

David lui dit :

— Cède-moi le lieu de cette aire pour que j'y bâtisse un autel  au Seigneur,

de telle sorte que tu reçoives autant d'argent qu'elle vaut et  que la plaie se détourne du peuple !

23

Ornan dit à David : 

— Prends-le et que mon seigneur le roi fasse ce que bon lui semble

mais même les bœufs, je les donne  pour l’holocauste, et les herses pour le bois, et le blé pour le sacrifice :  j'offre tout cela avec plaisir !   

24

Le roi David lui dit :

—En aucun cas : je te donnerai autantqu'il vaut d'argent

car je ne dois pas prendre ce qui est à toi et offrir ainsi au Seigneur des holocaustes gratuits.

25

David donna donc à Ornan un poids de six cents sicles d’or pour le lieu.

26

Et il bâtit là un autel au Seigneur

offrit des holocaustes et des sacrifices de paix, et invoqua le Seigneur

qui l'exauça par un feu descendu du ciel sur l’autel de l’holocauste.

27

Alors le Seigneur donna un ordre à l’ange et il remit son glaive au fourreau.

28

Aussitôt donc, David voyant que le Seigneur l’avait exaucé dans l’aire d’Ornan le Jébuséen, y immola des victimes.

29

Or le tabernacle du Seigneur qu'avait fait Moïse au désert et l’autel des holocaustes

étaient en ce temps-là sur le haut lieu de Gabaon

30

mais David n'eut pas la force d'aller à cet autel pour honorer Dieu

car il avait été terrifié en voyant le glaive de l’ange du Seigneur.

1 Chroniques 22

1

Et David dit : — C'est ici la maison de Dieu et voici l’autel pour les holocaustes d’Israël !

David prépare la construction du temple

2

Il ordonna de rassembler tous les prosélytes de la terre d’Israël

et établit parmi eux des carriers pour tailler et polir des pierres afin que fût édifiée la maison de Dieu.

3

David prépara aussi du fer en quantité pour les clous des portes, les jointures et les pentures

et une masse incalculable d’airain ;

4

en outre, on ne pouvait estimer les bois de cèdre que les Sidoniens et les Tyriens avaient apportés à David !

5

David dit :

— Mon fils Salomon est un enfant très jeune et délicat

or la maison que je veux édifier pour le Seigneur doit être si grande que sa renommée se répande en tous pays :

je lui préparerai donc les choses  nécessaires...  

Et c'est pour ce motif qu'avant sa mort il para à beaucoup de dépenses.

6

Il appela Salomon son fils et lui ordonna d'édifier une maison au Seigneur Dieu d’Israël.

7

David dit à Salomon : 

— Mon fils, j’avais pour intention d'édifier une maison pour le nom du Seigneur mon Dieu 

8

mais une parole du Seigneur  m'est advenue, disant :

— Tu as versé beaucoup de sang et tu as guerroyé de nombreuses guerres :

tu ne pourras pas édifier de maison à mon nom, avec tout ce sang versé devant moi. 

9

un fils qui va te naître sera un homme des plus pacifiques :

en effet, je lui donnerai du repos du côté de tous ses ennemis d’alentour

et pour ce motif il sera appelé « Pacifique »

et j'accorderai paix et loisir en Israël durant tous ses jours :

10

c'est lui qui édifiera une maison pour mon nom :

lui qui « sera pour moi un fils et moi je serai pour lui un père »

et « j’affermirai le trône de son règne sur Israël à jamais » !

11

Maintenant donc, mon fils, que le Seigneur soit avec toi ! Prospère, et édifie la maison du Seigneur  ton Dieu, selon ce qui a été dit de toi !

12

Que le Seigneur t’accorde en outre prudence et intelligence

afin que tu puisses régner sur Israël et garder la loi du Seigneur ton Dieu :

13

alors tu pourras prospérer, si tu gardes les lois et les commandements

que le Seigneur a prescrits à Moïse pour qu'il les enseignât à Israël.

Sois fort et prends courage, ne crains pas ni ne t’effraie !

14

Voici que moi, dans mon indigence, j’ai paré aux dépenses de  la maison du Seigneur :

cent mille talents d’or, mille milliers de talents d’argent

mais de l’airain et du fer à ne plus pouvoir les peser

car leur quantité dépasse tout calcul ;

j’ai préparé des bois et des pierres, pour parer à toutes les dépenses.

15

Tu as aussi un très grand nombre d'ouvriers carriers et maçons

d'artisans du bois et de tous les métiers, parfaits experts pour réaliser leur œuvre  

16

en or, en argent, en airain et en fer, en quantité incalculable ... 

Lève-toi donc et agis :  le Seigneur sera avec toi !

17

David ordonna aussi à tous les chefs d’Israël de venir en aide à Salomon son fils.

18

— Vous voyez, dit-il, que le Seigneur votre Dieu est avec vous :

qu'il vous a donné le repos de tous côtés

qu'il a livré entre vos mains tous vos ennemis

et que la terre est assujettie devant le Seigneur et devant son peuple ;

19

appliquez vos cœurs et vos âmes à chercher le Seigneur votre Dieu !

Levez-vous et édifiez un sanctuaire au  Seigneur Dieu

pour que soit introduits l’arche de l'Alliance du Seigneur et les ustensiles consacrés au Seigneur dans la maison qui sera édifiée au nom  du Seigneur !

1 Chroniques 23

L’organisation des Lévites

1

David, vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils roi sur Israël.

2

Il réunit tous les chefs d’Israël, les prêtres et les lévites.

3

On compta les Lévites âgés de trente ans et plus

on trouva trente huit mille hommes :

4

parmi eux en furent choisis et répartis vingt-quatre-mille au service de la maison du Seigneur,

et six mille intendants et juges,

5

quatre mille portiers, et autant de musiciens chantant au Seigneur sur les instruments qu'il avait faits pour le chanter.

6

David les distribua en classes d’après les fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.

7

Gersom : Léedan et Séméi ;

8

fils de Léedan : le prince  Jéihel, Zétham et Joël, trois ;

9

fils de Séméi : Salomith, Oziel et Aran, trois ;

ce sont là les princes des familles de Léedan ;

10

en outre, fils de Séméi : Jéeth, Ziza, Jaüs et Baria :

ce sont là les quatre fils de Séméi ;  

11

Jéeth était le premier et Ziza le deuxième,

Jaüs et Baria n’eurent pas beaucoup de fils

aussi furent-ils comptés, selon leur famille, en une seule maison.

12

Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel, quatre ;

13

fils d’Amram : Aaron et Moïse

(Aaron fut mis à part pour exercer son ministère dans le Saint des saints, lui et ses fils pour toujours

afin de faire fumer l'encens devant le Seigneur

selon son rite et de bénir son nom à jamais,

14

quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi).

15

Fils de Moïse : Gerson et Éliézer ;

16

fils de Gerson : Subuel, le premier ;

17

les fils d’Éliézer furent : Rohobia le premier

et Éliézer n’eut pas d’autres fils

mais les fils de Roobia se multiplièrent beaucoup.

18

Fils d’Isaar : Salumith le premier.

19

Fils d’Hébron : Jériau le premier, Amarias le second, Jaziel le troisième et Jecmaan le quatrième.

20

Fils d’Oziel : Micha le premier, Jésia le second.

21

Fils de Mérari : Mooli et Musi.

Fils de Mooli : Eléazar et Quis.

22

Eléazar mourut et il n'eut pas de fils, mais des filles :

les prirent pour femmes les fils de Quis, leurs frères.

23

Fils de Musi : Mooli, Edér et Jérimoth, trois.

24

Ce sont là les fils de Lévi selon leurs parentés et leurs familles

princes qui, chacun à son tour, comptés tête par tête

faisaient l’œuvre du ministère de la maison de du Seigneur, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.

25

David dit, en effet :

— Le Seigneur Dieu d’Israël a donné le repos à son peuple et l'habitation de Jérusalem pour l'éternité

26

et ce ne sera désormais plus la tâche des Lévites de porter le Tabernacle et tous ses ustensiles destinés au ministère.

27

C'est aussi selon les tout derniers ordres de David que sera compté le nombre des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus

28

et ils seront sous la main des fils d’Aaron pour le culte de la maison  du Seigneur

dans les parvis, dans les chambres, dans le lieu de purification et dans le sanctuaire

et pour toutes les œuvres du ministère du Temple du Seigneur ;

29

  les prêtres, quant à eux : pour  les pains de proposition, le sacrifice de fleur de farine,

les beignets et les azymes, la poêle, la fleur de farine bouillie, 

et pour tous les poids et mesures.

30

et les Lévites, qu'ils soient là le matin pour célébrer et louer le Seigneur

et de même le soir

31

tant pour l'offrande des holocaustes au Seigneur

que pour les sabbats, les calendes et les autres solennités

selon le nombre et les cérémonies prescrites pour chaque chose, continuellement, devant le Seigneur ;

32

et qu'ils gardent les préceptes du tabernacle de l'Alliance, le rite du sanctuaire

et l'observance des fils d’Aaron leurs frères, pour servir la maison de du Seigneur.

1 Chroniques 24

L’organisation des prêtres

1

Quant aux fils d’Aaron, voici leurs répartitions.

Fils d’Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar ;

2

or Nadab et Abiu moururent avant leur père sans avoir de fils,

aussi Eléazar et Ithamar remplirent-ils les fonctions du sacerdoce ;

3

David les divisa donc, c'est-à-dire : Sadoc, d'entre les fils d’Eléazar, et Ahimélec, d'entre les fils d’Ithamar, selon leurs classes respectives et leur ministère

4

mais parmi les hommes tenus pour princes, il se trouva beaucoup plus de fils d'Eléazar que de fils d’Ithamar ;

il leur répartit donc : aux fils d’Eléazar, par famille, seize princes 

et aux fils d’Ithamar, par familles avec leurs propres maisons, huit.  

5

Il divisa encore l'une et l'autre famille par le sort :

en effet, il y avait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar ;

6

 Seméias fils de Nathanaël, scribe lévite, les enregistra en présence du roi, des princes, de Sadoc le grand prêtre, d'Ahimélec fils d’Abiathar et des princes de familles sacerdotales et lévitiques : une maison qui était avant toutes les autres, Eléazar, une maison qui avait sous elle toutes les autres, Ithamar. 

7

Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéia

8

le troisième à Arim, le quatrième à Séorim

9

le cinquième à Mélquia, le sixième à Maïman

10

le septième à Accos, le huitième à Abia

11

le neuvième à Jésu, le dixième à Séquénia

12

le onzième à Éliasib, le douzième à Jaqim

13

le treizième à Oppa, le quatorzième à Isbaal

14

le quinzième à Belga, le seizième à Emmer

15

le dix-septième à Ézir, le dix-huitième à Hapsès

16

le dix-neuvième à Phétéia, le vingtième à Hézéchiel

17

le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul

18

le vingt-troisième à Dalaïau, le vingt-quatrième à Maaziaü.

19

Telles sont leurs classes selon leurs ministères, afin qu’ils entrent dans la maison de du Seigneur

suivant leur rite propre sous la main d'Aaron leur père, comme l'avait ordonné le Seigneur Dieu d’Israël.

Les autres Lévites

20

Voici les fils de Lévi qui restaient :

des fils d’Amram, Subaël

des fils de Subaël, Jéhédéia;

21

de plus, des fils de Rohobia, le prince Jésias.

22

Or le fils d'Isaar était Salémoth ; et le fils de Salémoth, Jaath

23

et ses fils : Jériahu le premier, Amarias  le deuxième, Jaziel le troisième, Jecmaan le quatrième.

24

Fils d’Oziel : Micha

fils de de Micha : Samir

25

frère de Micha : Jésia

fils de Jésia : Zacharie.

26

Fils de Mérari : Mooli et Musi.

Fils de Oziaü : Benno.

27

Fils de Mérari : encore Oziaü, Soam, Zaccur et Hébri.

28

Fils de Mooli : Eléazar, qui n’avait pas d'enfants.

29

fils de Quis : Jéraméel.

30

Fils de Musi : Mooli, Édér et Jérimoth.

Ce sont là les fils de Lévi, selon les maisons de leurs familles. 

31

Eux aussi, comme leurs frères les fils d’Aaron, jetèrent les sorts devant le roi David, Sadoc et Ahimélec

et devant les chefs des familles sacerdotales et lévitiques

et tant les anciens que les plus jeunes, le sort les divisait tous équitablement.

1 Chroniques 25

Les chantres

1

David et les officiers de l’armée séparèrent pour le ministère les fils d’Asaph, de Héman et d’Idithun

afin qu'ils prophétisassent sur les cithares, les psaltérions et les cymbales

selon leur nombre, servant à l'office qui leur était assigné. 

2

Fils d’Asaph : Zacchur, Joseph, Nathanie et Asaréla

fils d’Asaph, sous la main d’Asaph, qui prophétisait à côté du roi.

3

D’Idithun, les fils d’Idithun : Godolias, Sori, Jésaïa, Hasabias, Matthathias,    six, sous la main de leur père Idithun

qui prophétisait avec la cithare à la tête de ceux qui glorifiaient et louaient le Seigneur.

4

De Héman, les fils de Héman : Boqiaü, Mathaniau, Oziel, Subuel, Jérimoth,

Ananie, Anani, Élietha, Geddelthi, Romemthiézer,

Jesbacasa, Mellothi, Othir et Mazioth ;

5

ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour élever la corne

et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.

6

Tous ceux-là, sous la main de leur père (c'est-à-dire : d'Asaph, d'Idithun et de Héman), avaient été répartis pour chanter dans le temple du Seigneur

sur les cymbales, les psaltérions et les cithares pour les ministères de la maison du Seigneur, auprès  du roi

7

Leur nombre, avec leurs frères qui enseignaient le chant du Seigneur, tous des maîtres, était de deux cent quatre-vingt-huit.

8

Ils jettèrent les sorts, charge par charge, sans distinction, petits et grands, maîtres et disciples.

9

Le premier sort échut à Joseph, qui était d'Asaph, 

le second à Godolias, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze

10

le troisième à Zaccur, à ses fils et à ses frères, douze

11

le quatrième à Isari, à ses fils et à ses frères, douze

12

le cinquième à Nathanie, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze

13

le sixième à Boqiaü, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze

14

le septième à Israëla, à ses fils et à ses frères, douze

15

le huitième à Jésaïa, à ses fils et à ses frères, douze

16

le neuvième à Mathanias, à ses fils et à ses frères, douze

17

le dixième à Séméia, à ses fils et à ses frères, douze

18

le onzième à Azaréel, à ses fils et à ses frères, douze

19

le douzième à Asabias, à ses fils et à ses frères, douze

20

le treizième à Subaël, à ses fils et à ses frères, douze

21

le quatorzième à Mathathias, à ses fils et à ses frères, douze

22

le quinzième à Jérimoth, à ses fils et à ses frères, douze

23

le seizième à Hananias, à ses fils et à ses frères, douze

24

le dix-septième à Jesbacasa, à ses fils et à ses frères, douze

25

le dix-huitième à Anani, à ses fils et à ses frères, douze

26

le dix-neuvième à Mellothi, à ses fils et à ses frères, douze

27

le vingtième à Éliatha, à ses fils et à ses frères, douze

28

le vingt-unième à Othir, à ses fils et à ses frères, douze

29

le vingt-deuxième à Godollathi, à ses fils et à ses frères, douze

30

le vingt-troisième à Mahazioth, à ses fils et à ses frères, douze

31

le vingt-quatrième à Romemthiézer, à ses fils et à ses frères, douze.

1 Chroniques 26

Les portiers

1

Divisions des portiers : des Coréites, Méséllémia fils de Coré, d’entre les fils d’Asaph.

2

Fils de Mésélémia :

Zacharie le premier, Jadiel le deuxième, Zabadias le troisième, Jathanaël le quatrième

3

Eilat le cinquième, Johanan le sixième, Heiloënai le septième.

4

Mais les fils d’Obédédom :

Seméias le premier, Jozabad le deuxième, Joaa le troisième, Sachar le quatrième, Nathanaël le cinquième

5

Amiel le sixième, Issachar le septième, Phollathi le huitième, car le Seigneur l'avait béni.

6

Or à Séméia, son fils, naquirent des fils qui furent chefs de leurs familles,

car c'étaient des hommes des plus vaillants ;

7

les fils de Séméia furent donc : Othni, Raphaël, Obediel, Zabad et ses frères, hommes des plus vaillants

Héliu et Samaquias ;

8

tous ceux-là étaient fils d’Obédédom

eux-mêmes, leurs fils et leurs frères, hommes des plus vaillants  pour le ministère,  soixante-deux issus d’Obédédom.

9

Méséllémia avait des fils et des frères des plus robustes, dix-huit.

10

Mais d'Hosa, c'est-à-dire d'entre les fils de Mérari, ce fut le prince Semri : en effet, comme son père n'avait pas eu de premier-né, il l'avait institué prince ;

11

Helcias le deuxième, Tabélias le troisième, Zacharie le quatrième.

Tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.

12

Ainsi furent divisés les portiers, de telle sorte que les chefs  des gardes ainsi que leurs frères, servaient toujours dans la maison du Seigneur.

13

Leurs sorts furent donc jetés de manière égale par les petits et par les grands, par familles respectives, pour chacune des portes :

14

le sort tomba donc, pour le côté de l’orient, sur Sélémias

puis, à Zacharie son fils, homme très sage et instruit, échut par le sort la partie septentrionale ;  

15

tandis qu'à Obédédom et à ses fils échut le midi, dans la partie de la maison où était le conseil des anciens ;

16

à Séphima et à Hosa le côté de l'occident, près de la porte qui conduit à la voie de la montée, garde contre garde ;

17

mais du côté de l'orient étaient six Lévites, et du côté de l'aquilon, quatre par jour

du côté du midi également quatre par jour, et  là où se tenait le  conseil [ils exerçaient leur ministère], deux par deux

18

et dans les cellules des portiers à l’occident, il y en avait quatre sur la voie, et deux par cellule.

19

Telles sont les divisions des portiers, fils de Coré et de Mérari.

Les autres tâches des Lévites

20

En outre, Ahias était préposé aux trésors de la maison de Dieu et aux vases sacrés.

21

Les fils de Lédan sont les fils du Gersonite : de  Lédan viennent les princes de familles, Lédan et le Gersonite Jéhiel.

22

les fils de Jéhiel, Zathan et Joël son frère, veillaient sur les trésors de la maison de du Seigneur.

23

Parmi les Amramites, les Isaarites, les Hébronites et les Oziélites

24

 Subaël fils de Gerson fils de Moïse, était préposé aux trésors

25

ainsi que ses frères Éliézer, dont le fils fut Raabia, dont le fils fut Isaïe, dont le fils fut Joram

dont le fils fut Zéchri, dont le fils fut Sélémith

26

ce Sélémith et ses frères veillaient sur les trésors des choses saintes

que consacra le roi David, les princes des familles, avec les tribuns,  les centurions et les chefs de l’armée,  

27

trésors tirés des guerres et les butins des combats, et qu'ils avaient consacrés pour la restauration et l'ameublement du temple du Seigneur.

28

Toutes ces choses, Samuel le voyant les consacra, ainsi que Saül fils de Quis, Abner fils de Ner et Joab fils de Sarvia :

tous ceux qui les consacrèrent le firent par la main de Sélémith et de ses frères.

29

Des Isaarites, Conénias et ses fils étaient à la tête,  pour les affaires extérieures touchant Israël, pour enseigner et poupr juger ;

30

Parmi les Hébronites, Asabias et ses frères, hommes très forts, mille sept cents, étaient à la tête d’Israël au-delà du Jourdain, à l’occident

pour toutes les affaires du Seigneur  et pour le service du roi.

31

le chef des Hébronites fut Jéria, selon leurs familles et leurs parentés : 

la quarantième année du règne de David, ils furent recensés, et ils furent trouvés, hommes très forts, à Jazer de Galaad

32

et ses frères, dans la force de l'âge, deux mille sept cents princes de famille :

David le roi les préposa aux Rubénites, aux Gaddites et à demi-tribu de Manassé pour tout le service de Dieu et du roi.

1 Chroniques 27

L’organisation militaire du royaume

1

Or les fils d’Israël suivant leur nombre, les princes de familles

(tribuns et centurions, préfets qui servaient le roi selon leurs unités

prenant ou quittant leur service chaque mois de l'année)

commandaient chacun vingt-quatre mille hommes.

2

Sur la première unité, pour le premier mois, commandait Jesboam fils de Zabdiel

et sous lui, vingt-quatre mille hommes ;

3

il était des fils de Pharès, et le prince de tous les princes de l'armée, au premier mois.

4

L'unité du deuxième mois, c'est Dudi l'Ahohite qui la tenait 

et après lui un autre du nom de « Maqélloth »

qui dirigeait une partie de l'armée de vingt-quatre mille hommes.

5

Le chef de la troisième unité pour le troisième mois était Banaïas fils du prêtre Joïada,

et dans son unité il y avait vingt-quatre mille hommes ;

6

ce Banaïas était le plus vaillant parmi les Trente et au-dessus des Trente

  or c'est son fils Amizabad qui commandait son unité. 

7

Le quatrième pour le quatrième mois était Asaël frère de Joab et après lui, Zabadias son fils

et dans son unité, vingt-quatre mille hommes.

8

Le cinquième pour le cinquième mois était le prince Samaoth le Jézarite

et dans son unité, vingt-quatre mille hommes.

9

Le sixième pour le sixième mois était Hira fils d’Accès le Thecuïte

et dans son unité, vingt-quatre mille hommes.

10

Le septième pour le septième mois était Hellès le Phallonite, des fils d’Éphraïm

et dans son unité, vingt-quatre mille hommes.

11

Le huitième pour le huitième mois était Sobocaï l’Asothite, de la souche de Zaraï

et dans son unité, vingt-quatre mille hommes.

12

Le neuvième pour le neuvième mois était Abiézer l'Anathothite, des fils de Jamin

et dans son unité, vingt-quatre mille hommes.

13

Le dixième pour le dixième mois était Maraï le Nétophathite, de la souche de Zaraï

et dans son unité, vingt-quatre mille hommes.

14

Le onzième pour le onzième mois était Banaïas le Pharathonite, des fils d’Éphraïm

et dans son unité, vingt-quatre mille hommes.

15

Le douzième pour le douzième mois était Holdaï le Nétophathite, de la souche de Gothoniel

et dans son unité, vingt-quatre mille hommes.

L’organisation civile du royaume

16

Quant aux tribus d’Israël :

le chef des Rubénites était Éliézer fils de Zéchri

le chef des Siméonites, Saphatias fils de Maaca

17

des Lévites, Hasabias fils de Camuël

des Aaronites, Sadoc

18

de Juda, Héliu frère de David

d’Issachar, Amri fils de Michel

19

de Zabulon, Jesmaïas fils d’Abdias

de Nephtali, Jérimoth fils d’Oziel

20

des fils d’Éphraïm, Osée fils d’Ozaziu

de la demi-tribu de Manassé, Joël fils de Phadia

21

de la demi-tribu de Manassé en Galaad, Jaddo fils de Zacharie

de Benjamin, Jasiël fils d’Abner

22

et de Dan, Ezriel fils de Jéroam.

Ce sont les princes des fils d’Israël.

23

David ne voulut pas dénombrer ceux qui avaient moins de vingt ans 

puisque le Seigneur avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

24

Joab fils de Sarvia avait commencé à dénombrer mais n'acheva pas, car pour cela la colère avait déferlé sur Israël :

aussi le nombre de ceux qui avaient été recensés ne fut-il pas rapporté dans les fastes du roi David.

25

Sur les trésors du roi veillait Azmoth fils d’Adiel

et sur les trésors qui étaient dans les villes, les bourgs et les tours, était préposé Jonathan fils d’Ozias ;

26

sur le travail de la campagne et sur les agriculteurs qui cultivaient la terre, commandait Ezri fils de Quélub ;

27

sur ceux qui cultivaient les  vignes, Seméias le Ramathite

et sur les les celliers à vin, Zabdias l'Aphonite ;

28

sur les oliviers et les sycomores qui étaient dans les plaines, Balanan le Gadérite 

sur les magasins d’huile, Joas ;

29

sur les troupeaux qui paissaient en Sarona, fut préposé Sétraï le Saronite

et sur les bœufs dans les vallées, Saphat fils d’Adli ;

30

sur les chameaux, Ubil l’Ismaélite

et sur les ânes, Jadias le Méronathite ;

31

sur les brebis, Jaziz l’Agaréen.

Tous ceux-là étaient intendants de la richesse du roi David.

32

Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme sage et savant

et lui et Jéhiel fils d'Acamoni, étaient auprès les fils du roi.

33

Ahitophel aussi était conseiller du roi et Husi l’Arachite, ami du roi ;

34

après Ahitophel ce furent Joïada fils de Banaïa et Abiathar

et Joab était le chef de l’armée du roi.

1 Chroniques 28

Salomon est désigné successeur

1

David convoqua à Jérusalem tous les princes d’Israël :

les princes des tribus, les commandants des unités qui servaient le roi

ainsi que les tribuns, les centurions, les intendants de la richesse et des possessions du roi

et ses fils avec les eunuques, ainsi que les puissants et les plus vaillants de la garnison de Jérusalem,

2

et comme le roi s'était levé et se tenait debout, il dit :

— Écoutez-moi, mes frères et mon peuple :

j'ai pensé que j'allais édifier la maison où reposerait l’arche d'alliance du Seigneur et le marche-pieds de notre Dieu

et pour la construire, j'ai tout préparé ; 

3

or Dieu m’a dit :

— Tu n'édifieras pas de maison pour mon nom, du fait que tu es belliqueux et que tu as versé le sang !

4

Pourtant le Seigneur, le Dieu d’Israël, m’a choisi entre tous ceux de la maison de mon père, pour que je fusse roi sur Israël à jamais :

dans Juda, en effet, il a choisi des princes 

puis, dans la maison de Juda la maison de mon père

et dans les fils de mon père, il lui a plu de me choisir pour roi sur tout Israël,

5

et enfin parmi mes fils

(car il m’a donné beaucoup de fils, le Seigneur !)

il a choisi mon fils Salomon pour qu'il siège sur le trône de la royauté du Seigneur sur Israël ;

6

il m’a dit :

— C’est Salomon ton fils qui édifiera ma maison et mes parvis

car c'est lui que j'ai choisi pour mon fils et moi je serai pour lui un père ;

7

j’affermirai son règne pour l'éternité

s’il continue à pratiquer mes commandements et mes préceptes comme aujourd'hui.

8

Maintenant donc, devant toute l'assemblée d'Israël et devant notre Dieu qui nous entend, gardez et recherchez avec soin tous les commandements du Seigneur notre Dieu

afin que vous possédiez cette terre bonne et la transmettiez à vos fils après vous, pour toujours.

9

Et toi Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d’un cœur parfait et d’une âme dévouée

car le Seigneur scrute les cœurs et pénètre toutes les pensées des esprits :

si tu le cherches tu le trouveras 

mais si tu l’abandonnes il te rejettera pour l'éternité.

10

Maintenant donc, puisque c'est toi que le Seigneur a choisi pour édifier la maison du sanctuaire, courage : exécution ! 

La transmission des plans du Temple

11

David donna à Salomon son fils le tracé du portique, du temple, des celliers, des greniers, des chambres donnant sur les adytons, et de la maison de propitiation

12

et de tout ce qu’il avait pensé pour les parvis et les exèdres autour des trésors de la maison du Seigneur et des trésors du sanctuaire

13

 et des divisions des prêtres et des lévites,  en vue de toutes les tâches dans la maison du Seigneur et de l'ensemble des ustensiles du ministère du temple du Seigneur ;  

14

le poids d’or necéssaire pour chaque ustensile du service 

ainsi que le poids d'argent pour les ustensiles destinés aux différentes tâches ; 

15

mais encore, en vue des chandeliers d’or et de leurs lampes, de l'or selon la mesure de chaque chandelier et de ses lampes ;

de même aussi pour les chandeliers d’argent et leurs lampes il transmit le poids d'argent selon la diversité de leurs mesures

16

il donna aussi l’or pour les tables de proposition selon la diversité des tables

et aussi l’argent pour les autres tables d’argent ;

17

pour les fourchettes, les coupes, les encensoirs d'or pur et les petits lions en or

selon leur qualité il distribua le poids mesuré pour un petit lion et un petit lion

et de même pour les lions d'argent il mit à part un poids d'argent

18

et pour l’autel sur lequel se brûle l'encens il donna l'or le plus pur

pour qu'on en fît une représentation du quadrige et des chérubins étendant leurs ailes et enveloppant l'arche de l'alliance de du Seigneur.

19

— Toutes ces choses, dit-il, sont venues à moi écrites de la main du Seigneur, pour que je comprenne tous les ouvrages de cet exemplaire. 

20

David dit à Salomon son fils :

— Sois fort, prends courage et agis : ne va pas craindre ni t'effrayer !

Le Seigneur mon Dieu sera avec toi, en effet, il ne te délaissera ni ne t’abandonnera,

que tu n'achèves tout l'ouvrage du ministère de la maison du Seigneur

21

voici que t'assistent les divisions des prêtres et des Lévites pour tout ministère de la maison du Seigneur :

ils sont prêts, il on appris à accomplir tous tes ordres, aussi bien les princes que le peuple !

1 Chroniques 29

Les offrandes pour le Temple

1

Le roi David dit à toute l’assemblée :

— Dieu a choisi mon fils Salomon, seul, encore jeune et faible

et l’ouvrage est considérable, car ce n’est pas pour un homme que se prépare cette habitation, mais pour Dieu.

2

Quant à moi, j'ai préparé de toutes mes forces  les dépenses pour la maison de mon Dieu : de l’or pour les objets d'or, de l’argent pour les objets d’argent, de l’airain pour les objets d’airain, du fer pour les objets de fer, du bois pour les objets de bois

des pierres d’onyx et des pierres semblables à l'antimoine, et de diverses couleurs,

toute sorte de pierres précieuses, et du marbre de Páros en surabondance.

3

Et en plus de ce que j'ai offert pour la maison de mon Dieu, l’or et l’argent que je possède, je le donne au temple de mon Dieu

outre tout ce que j’ai préparé pour la demeure sainte : 

4

trois mille talents d’or de l'or d’Ophir et sept mille talents d’argent épuré

pour en revêtir les parois du Temple

5

pour que partout où il y a besoin d'or, ce soit en or,

partout où il y a besoin d'argent, ce soit en argent que soient faits les ouvrages par les mains des artisans ;

et si quelqu'un fait une offrande volontaire, qu'il remplisse sa main aujourd'hui,et qu'il offre ce qu'il voudra au Seigneur

6

C'est pourquoi les princes des familles et les grands des tribus d’Israël le promirent

ainsi que les tribuns, les centurions et les intendants des possessions du roi.

7

Ils donnèrent pour le travail de la maison de Dieu cinq mille talents d’or, dix mille solides

dix mille talents d’argent, dix-huit mille talents d’airain

et cent mille talents de fer

8

et tous ceux chez qui furent trouvées des pierres les donnèrent pour le trésor de la maison du Seigneur par la main de Jéihel le Gersonite. 

9

Et le peuple se réjouit alors qu'ils promettaient spontanément des offrandes, parce qu'ils les présentaient au Seigneur de tout leur cœur ;

le roi David aussi se réjouit  d'une grande allégresse

La prière de David

10

et bénit le Seigneur devant toute la multitude et il dit :  

— Tu es béni Seigneur Dieu de notre père Israël d’éternité en éternité !

11

Tienne, Seigneur, est la magnificence et la puissance, et la gloire, et la victoire  et à toi la louange !

Car tiennes sont toutes choses  dans le ciel et sur la terre :

tien est le règne, Seigneur, c'est toi qui es au-dessus de tous les princes !

12

Tiennes les richesses et tienne la gloire,

tu domines sur tout :

en ta main force et puissance

en ta main grandeur et empire sur toutes choses !

13

Maintenant donc, notre Dieu, nous t'acclamons et nous louons ton nom illustre.

14

Qui suis-je, moi, et qui est mon peuple pour pouvoir t'offrir tous ces biens ? 

À toi sont toutes choses, et ce sont choses reçues de ta main que nous t'avons offertes !

15

En effet, devant toi nous sommes des voyageurs et des étrangers, comme tous nos pères

nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et ils n'ont guère de durée.

16

Seigneur notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée pour édifier une maison pour ton saint nom, elle vient de ta main et tiennes sont toutes choses ! 

17

Je sais mon Dieu, que tu sondes les cœurs et que tu aimes spécialement la simplicité

c'est pourquoi moi aussi, dans la simplicité de mon cœur, joyeux j'ai offert toutes ces choses 

et ton peuple qui se trouve ici, je l'ai vu avec une immense joie t'offrir ses dons :

18

Seigneur Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël nos pères

garde pour l'éternité cette disposition de leur cœur 

et que leur esprit demeure toujours dans la vénération pour toi !

19

À mon fils Salomon aussi donne un cœur parfait pour qu'il garde tes commandements, les témoignages de toi et tes cérémonies :

qu'il les mette tous en pratique et qu'il édifie le temple aux dépenses duquel j'ai paré !  

Salomon devient roi et David meurt

20

David enjoignit à toute l’assemblée : — Bénissez le Seigneur notre Dieu !

Et toute l’assemblée bénit le Seigneur Dieu de leurs pères

ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Dieu et ensuite devant le roi.

21

Le lendemain ils immolèrent des victimes au Seigneur et offrirent des holocaustes :

mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec leurs libations propres et leur rite en entier, en grande surabondance, pour tout Israël ;

22

ils mangèrent et burent devant le Seigneur ce jour-là en grande allégresse

puis, pour la seconde fois, oignirent Salomon fils de David :

ils l'oignirent pour le principat aux yeux du Seigneur, et Sadoc pour le pontificat.

23

Alors Salomon s’assit sur le trône du Seigneur comme roi à la place de David son père

il plut à tous et tout Israël lui obéit :

24

tous les princes aussi, les puissants et tous les fils du roi David lui tendirent la main et furent soumis au roi Salomon ;

25

Le Seigneur exalta Salomon au-dessus de tout Israël

et il donna à son règne une gloire que n’eut jamais avant lui aucun roi en Israël !

26

Ainsi donc : David fils de Jessé régna sur tout Israël,

27

le temps qu’il régna sur Israël fut de quarante ans,

à Hébron il régna sept ans et à Jérusalem trente-trois ;

28

il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire

et Salomon son fils régna à sa place.

29

Les actions du roi David, des premières aux dernières,

ont été écrites dans le livre de Samuel le voyant, dans le livre de Nathan le prophète et dans l’histoire de Gad le voyant

30

ainsi que tout son règne et sa puissance et ce qui est arrivé de son temps 

soit en Israël soit sur tous les autres royaumes de la terre.