1 Corinthiens

« La charité est patiente, elle est serviable, la charité n’est pas jalouse, la charité ne fanfaronne pas, n'agit pas mal, elle ne s'enfle pas... » (1Co 13,4) Qui n'a pas entendu ce passage lors d'un mariage? Pour Paul, c'est la clé de la vie chrétienne. 

Alors qu’il se trouvait à Éphèse lors de son troisième voyage (1Co 16,8 ; Ac 19,1-20), il reçut des nouvelles inquiétantes concernant Corinthe. Paul, qui avait fondé la communauté et continuait à s'en occuper, répond à la fois aux questions qui lui sont adressées et aux situations dont il a été informé. Certains membres interprétaient l'enseignement chrétien comme une sagesse supérieure réservée à quelques initiés (1Co 1,10-4,21). La communauté n’était pas capable de réagir devant un cas d’union incestueuse (1Co 5,1-13). Certains membres faisaient appel à des tribunaux païens (1Co 6,1-11) ; d'autres encore recouraient à la prostitution (1Co 6,12-20) ou aux sacrifices des temples païens (1Co 10,14-22).

Les maux de la communauté se reflétaient aussi sur la vie liturgique. Paul déplore en particulier les désordres irrespectueux qui ont lieu lors de la célébration de l'Eucharistie (1Co 11,17-22). Il signale aussi des prières charismatiques (glossolalie, prophétie, parler en langues), attribuées à l'Esprit Saint, pratique qui semblait occulter les œuvres de charité (1Co 13,1-2,8), et était parfois utilisée de manière désordonnée (1Co 14,1-40). En effet, Paul propose un chemin parfait, celui de la charité, symbolisé et réalisé dans le Corps du Christ (1Co 12,12-30), l'Église.

Des femmes se présentaient à l'assemblée la tête découverte (contrairement aux traditions de l'époque) (1Co 11,3-16) : peut-être se disputaient-elles le droit de s'adresser à l'assemblée (1Co 14,34-35) ? On peut encore souligner un ensemble de problèmes révélateurs d'un déséquilibre communautaire : la consommation de viande sacrifiée aux idoles (1Co 8,1-13), certaines questions relevant de l’éthique sexuelle (1Co 7,1-7), des doctrines divergentes sur le retour du Christ (1Co 7,25-40) ainsi que sur la résurrection corporelle finale.

On peut distinguer les divisions majeures de la première épître aux Corinthiens comme suit :

I. Paul commence par les salutations d'usage dans l'art épistolaire, transfigurées par sa foi en Christ. (1Co 1,1-9)

II. Il expose longuement le problème des divisions entre les fidèles (1Co 1,10-6,20). 

III. Face à ces divisions, il répond par l'unité dans la charité et dans l'Église, Corps du Christ (1Co 7,1-14,40).

IV. La fin de l'épître se concentre sur la doctrine de la Résurrection (1Co 15,1-58). Elle contient en particulier l'embryon de ce qui deviendrait le Credo central des Églises chrétiennes : Christ est mort et ressuscité selon les Écritures (1Co 15,3-7). 

V. Le dernier chapitre constitue un épilogue où Paul revient à l'organisation de ses levées de fonds et de ses déplacements (1Co 16)

C'est « selon les Écritures » que Paul annonce et développe sa foi dans le Messie. Allusions, citations, épisodes et motifs de la première Alliance sont largement mobilisés comme autant d'éléments  consignés « en vue de notre enseignement ». Il s'agit du mystère d'une présence de Jésus Christ à son Peuple dès avant l'incarnation que Paul adresse aux lecteurs modernes quand il affirme, par exemple, « Ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait , et ce rocher était Christ » (1Co 10,4). (Cf. Nb 20,7-11.)

TEXTE

Critique textuelle

La conservation du texte de la première épître est excellente, mise à part peut-être, une retouche qui précèderait la date des manuscrits. Il y a très peu de leçons « occidentales » ou « alexandrines », et les corrections antiochiennes sont rares et ne présentent aucune difficulté de compréhension. 

Procédés littéraires

1Co revêt une grande diversité de styles et de nombreuses émotions y sont exprimées, sans nuire à la solidité de la réflexion. 

CONTEXTE

Datation et circonstances

  • Après avoir prêché à Corinthe vers 50-51, et converti un grand nombre de fidèles, Paul doit, à distance, affronter les difficiles problèmes de la jeune communauté confrontée au paganisme grec et au cosmopolitisme de cette grande cité.
  • On considère généralement, en confrontant les épîtres et les Actes, que Paul a d'abord écrit une première lettre, non conservée, puis une seconde, 1Co, vers 54, dans laquelle il répond à des interrogations de la communauté.

Importance doctrinale

La première épître aux Corinthiens est une mine d'informations sur les premiers problèmes auxquels furent confrontées les jeunes communautés, tant dans la vie spirituelle que dans leurs rapports avec les autres.  « Le Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais annoncer l’Évangile » (1Co 1,1 ). « J’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis : le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré prit du pain et ayant rendu grâces, le rompit et dit : — Prenez, mangez, ceci est mon corps rompu pour vous faites cela en mémoire de moi » (1Co 11,23-24). Entre témoignage personnel de l'Apôtre sur sa fonction spécifique et première attestation historique du rite central de l'existence chrétienne, la première épître de Paul à l'Église de Corinthe donne un aperçu complet de la vie d'une communauté chrétienne et des rôles respectifs de ses membres. Paul donne à ses réponses un caractère plus profond et spirituel en les inscrivant dans un horizon eschatologique et ecclésial.

Hellénisme et christianisme

S'adressant à des Grecs, le propos de Paul devient plus réflexif. Mais l'apôtre rappelle aussi la force du message de la Croix – véritable folie pour le monde, mais sagesse pour Dieu – et l'union au Christ, qui fonde la vie de la foi.

RECEPTION

Canonicité

  • Clément de Rome (†ca. 99) est le premier à attester de l’existence de 1 Co, quand il écrit aux Corinthiens : « Reprenez la lettre du bienheureux Paul l’apôtre. Que vous a-t-il écrit en premier, au début de l'évangélisation ? En vérité c'est sous l'inspiration de l'Esprit qu'il vous a envoyé une lettre à son sujet et au sujet de Céphas et d’Apollos, car dès ce moment-là aussi vous formiez des cabales » (Aux Corinthiens 47,1ss).
  • Plusieurs allusions se constatent chez Polycarpe (†155). 
  • On la cite ou on s'en sert également chez Ignace d’Antioche (†107), Irénée (†202), Clément d'Alexandrie (†215), Cyprien de Carthage (†258) et Tertullien (†230).
  • Elle appartient au canon paulinien de Marcion (†ca. 160) : l’Apostolicon, , ainsi qu'au Fragmentde Muratori (fin 2e s.) 

Importance traditionnelle

Outre les commentaires sur l’ensemble des épîtres de Paul (cités ci-dessus), la première épître aux Corinthiens est aussi commentée, entre autres, par :

  • Cyrille d’Alexandrie (†444),
  • Philippe Mélanchthon (†1560), Pietro Martire Vermigli (†1562), Thomas Stapleton (†1598),
  • Niels Hemmingsen (†1600), Peter Stevart (†1624), Adam Contzen (†1635), John Lightfoot (†1675), Sebastian Schmidt (†1696), Georg Heinrich Häberlin (†1699),
  • John Locke (†1704) et Johann Lorenz von Mosheim (†1755).

1 Corinthiens 1

Formule d’ouverture et action de grâces

1

ICI COMMENCE L'ÉPÎTRE AUX CORINTHIENS  · I · 

Paul, appelé à être apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu

et Sosthène, le frère,

2

à l’Église de Dieu qui est à Corinthe

à ceux qui ont été sanctifiés en Christ Jésus appelés à être saints

avec tous ceux qui invoquent le nom de notre Seigneur Jésus-Christ

en tout lieu, les leurs et les nôtres,

3

à vous grâce et paix de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !

4

Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous

pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Christ Jésus

5

parce que, en toutes choses, vous avez été faits riches en lui :

en toute parole et en toute science

6

selon que le témoignage du Christ a été confirmé en vous

7

de telle sorte que ne vous manque rien, en aucun don de la grâce,

à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

8

C'est lui qui vous confirmera aussi jusqu’à la fin pour que vous soyez trouvés sans crime

au jour de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ :

9

il est fidèle, le Dieu par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ, notre Seigneur !

Les divisions à Corinthe

10

Mais je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ

à n'avoir tous qu'un même langage

et à ne pas avoir parmi vous de schismes

mais à être parfaits dans une même façon de sentir et dans un même jugement.

11

Car il m’a été signalé à votre sujet, mes frères, par ceux qui sont de la maison de Chloé

qu’il y a des querelles parmi vous.

12

Or voici ce que je dis

que chacun de vous dise :

— Pour moi, je suis à Paul !

— Mais moi, à Apollos !

— Mais moi, à Céphas !

— Mais moi, au Christ !

13

Le Christ est-il divisé ?

Est-ce Paul qui a été crucifié pour vous ?

Ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?

14

Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous

si ce n’est Crispus et Gaïus

15

afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.

16

J’ai en outre baptisé la maison de Stéphanas 

du reste, je ne sais pas si j'ai baptisé quelqu'un d’autre.

17

Car le Christ ne m’a pas envoyé baptiser mais évangéliser

non pas dans une sagesse du verbe

afin que la croix du Christ ne fût pas annulée.

Le Christ, sagesse et puissance de Dieu

18

En effet, le verbe de la croix

est folie assurément pour ceux qui se perdent

mais pour ceux qui se sauvent, c'est-à-dire nous, il est puissance de Dieu.

19

Il est écrit en effet :

« – Je perdrai la sagesse des sages

et l'intelligence des intelligents je la rejetterai. »

20

Où est le sage ?

Où est le scribe ?

Où est le scrutateur de ce siècle ?

Dieu n’a-t-il pas rendu folle la sagesse de ce monde ?

21

En effet, puisque dans la sagesse de Dieu, le monde n'a pas, par la sagesse, connu Dieu

Dieu s'est plu, par la folie de la prédication, à sauver ceux qui croient

22

parce que et les Juifs demandent des signes

et les Grecs cherchent la sagesse

23

tandis que nous, nous prêchons un Christ crucifié 

scandale pour les Juifs,

et pour les païens folie ;

24

mais pour ceux qui sont appelés, Juifs et Grecs :

Christ, puissance de Dieu et sagesse de Dieu !

25

puisque ce qui est folie de Dieu est plus sage que les hommes

et ce qui est faiblesse de Dieu est plus fort que les hommes.

Ce qu’il y a de fou dans le monde

26

Considérez en effet votre appel, frères :

il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair

pas beaucoup de puissants

pas beaucoup de bien-nés.

27

Mais les choses folles du monde, Dieu les a choisies

pour confondre les sages

et les choses faibles du monde, Dieu les a choisies pour confondre les forts.

28

Dieu a choisi les choses viles du monde, les choses méprisables, les choses qui ne sont pas,

afin  de détruire les choses qui sont :

29

pour que nulle chair ne se glorifie sous son regard.

30

Or c’est par lui que vous êtes, vous, dans le Christ Jésus

qui nous a été donné par Dieu comme sagesse,

et justice et sanctification et rédemption

31

afin que selon qu'il est écrit :

« – Celui qui se glorifie, qu'il se  glorifie dans le Seigneur. »

1 Corinthiens 2

Paul proclame le mystère de Dieu

1

Et moi, quand je suis venu vers vous, frères

je suis venu non pas avec la sublimité du  langage ou de la sagesse

vous annoncer le témoignage du Christ

2

car je n’ai pas jugé bon de savoir parmi vous autre chose

que Jésus-Christ

et celui-ci crucifié.

3

Et moi, c’est dans la faiblesse, dans la crainte et avec un grand tremblement que j'ai été auprès de vous

4

et mon langage et ma prédication ne consistaient pas en paroles persuasives de sagesse

mais dans une démonstration d’Esprit et de puissance

5

afin que votre foi soit fondée non sur une sagesse d'hommes

mais sur la puissance de Dieu.

La vraie sagesse issue de l’Esprit

6

De sagesse, nous en parlons bien parmi les parfaits 

mais non d'une sagesse de ce monde

ni celle des princes de ce monde qui sont détruits

7

mais nous parlons d'une sagesse de Dieu dans le mystère, sagesse qui a été cachée

que Dieu a prédestinée pendant les siècles pour notre gloire

8

qu'aucun des princes de ce monde n’a connue

 car s’ils l’avaient connue

jamais ils n’auraient crucifié le Seigneur de la gloire.

9

Mais comme il est écrit :

« – Ce que l’œil n’a pas vu, que l’oreille n’a pas entendu, et qui n'est pas monté dans le cœur de l’homme

ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment. »

10

C’est aussi ce que Dieu nous a révélé par son Esprit

car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu. 

11

Qui en effet parmi les hommes sait les choses de l’homme

sinon l’esprit de l’homme qui est en lui ?

De même aussi personne ne connaît les choses de Dieu

sinon l’Esprit de Dieu.

12

Or nous n'avons pas reçu, nous, l’esprit du monde

mais l’Esprit qui est de Dieu

afin de connaître les choses qui nous ont été données par Dieu.

13

Et nous en parlons

non avec des paroles savantes de la sagesse humaine

mais avec l'enseignement de l’Esprit,

en comparant les réalités spirituelles aux réalités spirituelles.

14

Mais l’homme animal ne perçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu ;

car elles sont une folie pour lui

et il ne peut les comprendre parce que c’est spirituellement qu’on en juge.

15

Mais l’homme spirituel juge de tout

et lui-même n'est jugé par personne.

16

Car qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir lui faire la leçon ?

Mais nous avons, nous, la pensée du Christ.

1 Corinthiens 3

Jésus, l’unique fondation

1

Et moi, frères, je n'ai pas pu vous parler comme à des spirituels

mais comme à des charnels

comme à des petits enfants dans le Christ.

2

C'est du lait que je vous ai donné à boire, non une nourriture solide

car vous ne le pouviez pas encore.

Mais vous ne le pouvez pas davantage maintenant

car vous êtes encore charnels.

3

Du moment qu'il y a en effet parmi vous jalousie et querelle

n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas selon l’homme ?

4

Car lorsque quelqu'un dit :

— Moi, je suis de Paul !

et un autre : — Et moi d'Apollos !

n’êtes-vous pas des hommes ?

Qu'est-ce donc qu'Appollos ?

Et qu'est-ce que Paul ?

5

Des  ministres de celui en qui vous avez cru

et selon ce que le Seigneur a donné à chacun.

6

Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé

mais Dieu a donné la croissance.

7

Ainsi donc, ni celui qui plante n’est quelque chose

ni celui qui arrose  

mais celui qui donne la croissance : Dieu.

8

Or celui qui plante et celui qui arrose ne font qu'un

mais chacun recevra son propre salaire selon son labeur.

9

Car nous sommes les adjoints de Dieu

vous êtes l'agriculture de Dieu

vous êtes l'édifice de Dieu.

10

Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée

comme un sage architecte j’ai posé un fondement.

Et un autre bâtit dessus.

Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus !

11

De fondement, en effet, personne n'en peut poser d'autre hormis celui qui a été posé, lequel est le Christ Jésus.

12

Or si quelqu'un bâtit sur ce fondement

avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses

du bois, du foin, de la paille

13

l’ouvrage de chacun sera manifeste

 car le jour du Seigneur l'annoncera

parce qu'il se révélera dans le feu ;

et le feu éprouvera l'ouvrage de chacun en sa qualité.

14

Si l’ouvrage de quelqu'un, sur lequel il a bâti, demeure, 

il recevra un salaire ;

15

si l’ouvrage de quelqu’un est consumé

celui-ci en subira un dommage 

mais lui-même sera sauvé

cependant ainsi : comme à travers d'un feu.

16

Ne savez-vous pas que vous êtes un temple de Dieu

et que l’Esprit de Dieu habite en vous ?

17

Or si quelqu’un profane le temple de Dieu

Dieu l'anéantira

car le temple de Dieu est saint, ce temple que vous êtes, vous.

18

Que personne ne s'abuse !

Si quelqu’un parmi vous paraît être sage dans ce siècle

qu’il devienne fou afin d'être sage.

19

Car la sagesse de ce monde est folie auprès de Dieu.

Il est écrit en effet :

 « – J'attraperai les sages à leur propre astuce.  »

20

Et encore : 

 « – Le Seigneur connaît les raisonnements des sages, il sait qu’ils sont vains. »

21

Ainsi donc, que personne ne se glorifie dans les hommes,

car tout est à vous

22

soit Paul

soit Apollos

soit Céphas

soit le monde

soit la vie

soit la mort

soit le présent

soit le futur

car tout est à vous

23

mais vous êtes au Christ

et le Christ à Dieu.

1 Corinthiens 4

Les apôtres, serviteurs du Christ

1

Qu'on nous considère donc comme les ministres du Christ

et les dispensateurs des mystères de Dieu.

2

Ici, maintenant ce qui est requis des dispensateurs, c'est que l'on soit trouvé fidèle.

3

Pour moi, il m’importe fort peu d’être jugé par vous ou par un délibéré humain

mais je ne me juge pas non plus moi-même.

4

Car je ne suis conscient de rien contre moi-même

et je ne suis pas justifié pour cela

or celui qui me juge, c’est le Seigneur.

5

Ainsi donc, ne jugez pas avant le temps

jusqu’à ce que vienne le Seigneur

qui mettra en lumière les choses cachées dans les ténèbres

et manifestera les desseins des cœurs ;

alors chacun sera loué de Dieu.

6

Or, en tout cela, frères, j'ai appliqué ces figures à moi et à Apollos à cause de vous

afin qu'en nous vous appreniez

à ne pas penser au-delà de ce qui est écrit

pour que l'un ne s'enfle contre l'autre en faveur d'un autre.  

7

Qui est-ce, en effet, qui te discerne ?

Et qu’as-tu que tu n'aies reçu ?

Et si tu as reçu

pourquoi te glorifies-tu comme si tu ne l'avais pas reçu ?

8

Déjà vous êtes rassasiés !

Déjà vous vous êtes enrichis !

Sans nous, vous avez régné !

Ah ! si seulement vous puissiez régner

afin que nous aussi nous régnions avec vous.

9

Car Dieu, ce me semble, nous a montrés, nous les apôtres, comme les derniers des hommes

comme des condamnés à mort

puisque nous sommes devenus un spectacle pour le monde

les anges et les hommes.

10

Nous sommes, nous, fous à cause du Christ

mais vous êtes prudents dans le Christ

nous sommes faibles

mais vous êtes forts,

vous êtes renommés

mais nous méprisés.

11

Jusqu'à cette heure

nous avons faim et nous avons soif

et nous sommes nus

nous sommes frappés de coups de poing

et nous sommes errants

12

et nous peinons en travaillant de nos mains.

Nous sommes maudits et nous bénissons

nous souffrons la persécution et nous supportons

13

nous sommes blasphémés et nous prions.

Nous sommes devenus comme les ordures de ce monde

les immondices de tous jusqu’à présent.

14

Ce n’est pas pour vous confondre que j’écris cela,

mais je vous avertis comme mes fils très chers.

15

En effet, si vous aviez dix mille précepteurs dans le Christ

vous n'avez pas plusieurs pères

car dans le Christ Jésus, par l'Évangile, c’est moi qui vous ai engendrés.

16

Je vous demande donc :

soyez mes imitateurs.

17

C’est pourquoi je vous ai envoyé Timothée

qui est mon fils très cher et fidèle dans le Seigneur 

qui vous fera connaître mes voies, qui sont dans le Christ,

comme je l'enseigne partout dans toutes les Églises.

18

Comme si je n'allais pas venir chez vous

certains se sont ainsi enflés.

19

Mais je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut,

et je connaîtrai non pas le discours de ceux qui se sont enflés, mais la puissance.

20

Car le royaume de Dieu ne consiste pas en discours mais en puissance.

21

Que voulez-vous ?

Que je vienne chez vous avec la verge

ou avec charité et esprit de mansuétude?

1 Corinthiens 5

Un cas d’immoralité dans l’Église

1

De toute manière on entend parler de fornication parmi vous,

et d’une fornication telle qu’il n'y en a pas même chez les païens,

au point que quelqu’un a la femme de son père !

2

Et vous, vous vous êtes gonflés !

Et vous n'êtes pas plutôt dans les pleurs,

afin que soit enlevé du milieu de vous celui qui a fait cet acte !

3

Quant à moi, absent de corps

mais présent d’esprit

j’ai déjà statué comme si j’étais présent celui qui a perpétré pareille chose :

4

au nom de notre Seigneur Jésus-Christ

vous et mon esprit s'étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus,

5

de livrer un tel homme à Satan pour la mort de la chair

pour que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.

6

Votre gloriole n'est pas bonne...

Ne savez-vous pas qu'une petite quantité de ferment corrompt toute la pâte ?

7

Expurgez le vieux ferment

pour être une nouvelle pétrissée, aussi vrai que vous êtes azymes :  

en effet, notre pâque a été immolée, le Christ

8

Ainsi donc, festoyons

non avec du vieux ferment

ni avec un levain de malice et de méchanceté

mais avec des azymes de sincérité et de vérité !

9

Je vous ai écrit dans la lettre de ne pas fréquenter les fornicateurs

10

non pas absolument aux fornicateurs de ce monde

ou aux avares

ou aux rapaces

ou aux esclaves d'idoles

autrement vous devriez sortir de ce monde.

11

Or maintenant je vous ai écrit de ne pas vous mêler

avec celui qui, même s'il est appelé « frère », est fornicateur

ou avare ou esclave d'idoles,

ou insulteur, ou ivrogne, ou rapace

et même de ne pas prendre de la nourriture avec un homme de cette espèce.

12

Est-ce à moi en effet de juger ceux du dehors ?

Ne jugez-vous pas ceux qui sont au dedans ?

13

Car ceux qui sont dehors, Dieu les jugera.

Ôtez le méchant d'au milieu de vous-mêmes.

1 Corinthiens 6

Éviter les procès parmi les croyants

1

Quelqu'un parmi vous, ayant un différend avec un autre, ose-t-il

se faire juger devant les injustes et non devant les saints ?

2

Ou bien ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde ?

Et si c’est par vous que le monde sera jugé

êtes-vous indignes de juger les moindres choses ?

3

Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ?

 Combien plus les affaires  du monde ? 

4

Si donc vous avez à rendre des jugements quant aux affaires du monde 

ceux qui sont les plus méprisés dans l’Église, établissez-les pour juger !

5

C'est à votre honte que je parle.  

N'y a-t-il donc parmi vous aucun homme sage capable de juger entre ses frères ?

6

Mais un frère est en procès contre un frère

et cela devant des infidèles.

7

De toute manière, certes, c’est déjà pour vous une faute d’avoir des procès entre vous.

Pourquoi ne supportez-vous pas plutôt l'injustice ?

Pourquoi plutôt ne souffrez-vous pas une fraude ?

8

Mais vous, vous commettez l’injustice, vous fraudez

et cela à l'égard de vos frères.

9

Ne savez-vous pas que les injustes ne posséderont pas le royaume de Dieu ?

Ne vous y trompez pas !

Ni fornicateurs

ni esclaves d'idoles

ni adultères

10

 

ni efféminés

ni ceux qui couchent avec des hommes

ni voleurs

ni avares

ni ivrognes

ni insulteurs

ni rapaces

ne posséderont le royaume de Dieu.

11

Et cela, vous l'étiez, quelques-uns ; 

mais vous vous êtes lavés

mais vous avez été sanctifiés

mais vous avez été justifiés

par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ et par l’Esprit de notre Dieu.

Éviter les immoralités sexuelles

12

Tout m'est permis

mais tout ne profite pas.

Tout m'est permis

mais moi je ne me soumettrai au pouvoir d'aucun.

13

Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments

mais Dieu détruira et l'un et l'autre.

Quant au corps, il n’est pas pour la fornication mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.

14

Or Dieu a ressuscité le Seigneur

il nous ressuscitera aussi par sa puissance.

15

Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres du Christ ?

Enlevant donc les membres du Christ, en ferai-je des membres de prostituée ? Loin de là !

16

Ou ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée devient avec elle un seul corps  ?

Car, ils seront, est-il dit, deux en une seule chair.

17

Mais qui s’attache au Seigneur, est un seul esprit avec lui.

18

Fuyez la fornication !

Tout péché, quel qu'il soit, que fait l'homme est hors du corps ;

mais celui qui fornique pèche contre son propre corps.

19

Ou ne savez-vous pas que vos membres sont un temple du Saint-Esprit qui est en vous,

que vous tenez de Dieu 

et que vous ne vous appartenez pas à vous-mêmes ?

20

Car vous avez été achetés à un grand prix.

Glorifiez et portez Dieu dans votre corps.

1 Corinthiens 7

Mariage et continence

1

Quant à ce que vous avez écrit

il est bon pour l’homme de ne pas toucher de femme.

2

Toutefois, par crainte de la fornication, que chacun ait son épouse

et que chacune ait son mari.

3

Envers la femme que le mari s'acquitte de son devoir

et pareillement aussi la femme envers le mari.

4

La femme n’a pas le pouvoir sur son corps mais le mari

et pareillement le mari n’a pas le pouvoir sur son corps mais la femme.

5

Ne vous privez pas l’un de l’autre

si ce n'est d’un commun accord pour un temps,

afin de vaquer à la prière

et de nouveau revenez ensemble

de peur que le Satan ne vous tente à cause de votre incontinence.

6

Or je dis cela par indulgence

non par un commandement.

7

Or je veux bien que tous les hommes soient comme moi-même ;

mais chacun tient de Dieu son propre don

l’un d’une manière et l’autre d’une autre.

8

Je le dis cependant aux non-mariés et aux veuves : 

il est bon pour eux qu'ils demeurent ainsi comme je suis moi.

9

Que s'ils ne peuvent être continents qu’ils se marient

car mieux vaut se marier que de brûler.

10

Mais à ceux qui sont unis par le mariage j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur

que la femme ne se sépare pas de son mari

11

que si elle s'en sépare, qu’elle reste sans se marier

ou qu’elle se réconcilie avec son mari

et que le mari ne renvoie pas sa femme.

12

Mais aux autres, je leur dis, moi, non le Seigneur :

— Si quelque frère a une femme incroyante

et que celle-ci consente à habiter avec lui

qu’il ne la renvoie pas 

13

et si une femme  a un mari incroyant

et qu’il consente à habiter avec elle

qu’elle ne renvoie pas son mari.

14

Car le mari incroyant est sanctifié dans la femme croyante

et la femme incroyante est sanctifiée par le mari croyant ;

autrement vos enfants seraient impurs

or maintenant ils sont saints.

15

Que si l'incroyant se sépare, qu’il se sépare

car le frère ou la sœur ne sont pas réduits en esclavage en ce cas ; 

mais Dieu nous a appelés à la paix.

16

En effet que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ?

Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ?

17

Par ailleurs, comme le Seigneur a attribué à chacun,

comme Dieu a appelé chacun, qu'il marche ainsi.

Et c'est ainsi que dans toutes les Églises je l'enseigne.

18

Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis ?

Qu’il ne se fasse pas de prépuce.

Quelqu’un a-t-il été appelé avec un prépuce ?  

Qu’il ne se fasse pas circoncire.

19

La circoncision n’est rien

et l’incirconcision n’est rien

mais c'est l’observation des commandements de Dieu qui compte.

20

Que chacun dans la vocation où il fut appelé, demeure en celle-là.

21

As-tu été appelé étant esclave ?

Ne t'en soucie pas

et même si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

22

Car celui qui a été appelé dans le Seigneur étant esclave

est un affranchi du Seigneur ;

pareillement, celui qui a été appelé étant libre

est un esclave du Christ.

23

Vous avez été achetés à un prix ! Ne devenez pas esclaves des hommes.

24

Que chacun, frères, dans la mesure où il fut appelé, demeure auprès de Dieu.

25

Pour ce qui est des vierges je n’ai pas de commandement du Seigneur

mais je donne un conseil

comme ayant obtenu la miséricorde du Seigneur d'être fidèle.

26

J'estime donc que cela est bon, à cause de la nécessité présente

il est bon pour un homme d’être ainsi.

27

Es-tu lié à une épouse ?

Ne cherche pas à t'en détacher.

N'es-tu pas lié à une épouse ?

Ne cherche pas d'épouse.

28

Mais si tu prends une épouse, tu ne pèches pas

et si la vierge se marie, elle ne pèche pas.

Toutefois des tribulations de la chair auront de telles personnes, 

et moi je voudrais vous l'épargner.

29

Voici donc ce que je dis, frères :

— Le temps est court ;

il reste que ceux qui ont des épouses soient comme n’en ayant pas ;

30

et ceux qui pleurent, comme ne pleurant pas ;

et ceux qui se réjouissent, comme ne se réjouissant pas ;

et ceux qui achètent, comme ne possédant pas ;

31

et ceux qui usent de ce monde, comme n’en usant pas à fond ;

car elle passe, la figure de ce monde.

32

Or je veux que vous soyez sans inquiétudes.

Celui qui est sans épouse

a souci des affaires du Seigneur

des moyens de plaire à Dieu ;

33

mais celui qui est avec une épouse

a souci des affaires du monde

des moyens de plaire à son épouse et il est partagé.

34

De même la femme non mariée ou la vierge

pense aux affaires du Seigneur

afin d’être sainte à la fois de corps et d’esprit ;

mais celle qui est mariée

pense aux  affaires du monde

aux moyens de plaire à son mari.

35

Or je dis cela dans votre intérêt

non pour vous tendre un piège

mais en vue de ce qui est décent

et qui donne la possibilité de s'attacher au Seigneur sans empêchement.

36

Or si quelqu'un estime qu'il paraîtrait déshonorant que sa fille, déjà plus qu'adulte, reste vierge,

et qu'il la doit marier ;

qu'il fasse ce qu'il veut

il ne pèche pas si elle se marie.

37

Mais celui qui a fermement établi en son cœur

n'ayant pas de nécessité

mais qui a pouvoir sur sa volonté 

et qui a jugé ainsi dans son cœur, de garder sa fille vierge,

celui-là fait bien.

38

Ainsi donc, celui qui marie sa fille vierge fait bien

et celui qui ne la marie pas fait mieux.

39

La femme est liée aussi longtemps que vit son mari ;

que si  son mari s'est endormi dans la mort, elle est libre.

Qu'elle se marie à qui elle veut, seulement dans le Seigneur.

40

Mais elle sera plus heureuse, à mon avis, si elle demeure ainsi

or je pense avoir, moi aussi, l'Esprit de Dieu.

 

1 Corinthiens 8

La nourriture sacrifiée aux idoles

1

Pour ce qui est offert en sacrifice aux idoles

nous savons que nous avons tous la science.

La science enfle

mais la charité édifie.

2

Si quelqu’un pense savoir quelque chose

il n'a pas encore su ce qu'il devait savoir  ;

3

mais si quelqu’un aime Dieu

celui-là est connu de lui.

4

Mais pour ce qui est des viandes qui ont été immolées aux idoles

nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde

et qu’il n’y a aucun dieu sinon le Seul.

5

Et en effet, s'il est vrai qu'il y a de prétendus dieux, soit dans le ciel soit sur la terre,

et qu'ainsi il y a des dieux nombreux et des seigneurs nombreux,

6

pour nous, cependant, il n’est qu’un seul Dieu, le Père de qui viennent toutes choses et nous qu'il a faits pour Lui

et un seul Seigneur Jésus-Christ, par qui viennent toutes choses et nous aussi par Lui.

7

Mais tous n’ont pas la science,

quelques-uns jusqu'à présent, avec la conscience de l’idole,

mangent l'idolothyte

et leur conscience, faible comme elle est, en est  souillée.

8

Or un aliment n’est pas ce qui nous recommande à Dieu :  

à n'en pas manger nous ne perdons rien

à en manger nous n'y gagnons rien.

9

Prenez garde, toutefois, que cette liberté qui est vôtre ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.

10

Car si quelqu’un voit celui qui a la science sʼattabler dans un temple d’idoles

sa conscience, qui est faible, ne sera-t-elle pas fondée à manger des idolothytes ?

11

Ainsi périra le faible, du fait de ta science

le frère pour qui le Christ est mort.

12

Or en péchant ainsi contre les frères

et en frappant leur conscience faible,

c'est contre le Christ que vous péchez.

13

C’est pourquoi si un aliment scandalise mon frère

je ne mangerai plus jamais de viande

pour ne pas scandaliser mon frère.

1 Corinthiens 9

Les droits de Paul comme apôtre

1

Ne suis-je pas libre ?

Ne suis-je pas apôtre ?

N’ai-je pas vu Jésus notre Seigneur ?

N’êtes-vous pas, vous, mon œuvre dans le Seigneur ?

2

Si pour d’autres je ne suis pas apôtre

mais pourtant pour vous je le suis,

car le sceau de mon apostolat, c'est vous dans le Seigneur.

3

Ma défense devant ceux qui m'interrogent, la voici :

4

— n’avons-nous pas le droit de manger et de boire ?

5

N’avons-nous pas le droit d'emmener avec nous une femme-sœur

de même que les autres apôtres et les frères du Seigneur et Céphas ?

6

Ou bien est-ce que moi seul et Barnabé n'avons pas le droit de faire cela ?

7

Qui jamais sert à l'armée à ses propres frais ?

Qui plante une vigne et ne mange pas son fruit ?

Qui fait paître un troupeau et ne se nourrit pas du lait du troupeau ?

8

Est-ce selon l’homme que je dis ces choses

ou la loi aussi ne les dit-elle pas ?

9

Car il est écrit dans la loi de Moïse :

« Tu ne lieras pas la bouche au bœuf qui foule le grain. »

Dieu se met-il en peine des bœufs ?

10

Ou bien, est-ce pour nous qu’il dit cela ?

Car c’est pour nous que ces choses ont été écrites,

que celui qui laboure doit labourer dans l'espérance

et celui qui foule le grain dans l’espérance  de recueillir les fruits.

11

Si nous nous avons semé pour vous les biens spirituels

est-ce une grande affaire si nous nous moissonnons vos biens charnels ?

12

Si d’autres ont part à ce pouvoir sur vous,

ne l'avons-nous pas d'avantage ?

Mais nous n’avons pas usé de ce pouvoir ;

au contraire, nous endurons tout

pour ne pas  mettre de pierre d'achoppement à l’évangile du Christ.

13

Ne savez-vous pas que ceux qui œuvrent dans le Temple

mangent ce qui provient du Temple

que ceux qui servent à l’autel ont part avec l’autel ?

14

De même le Seigneur a ordonné aussi à ceux qui annoncent l’Évangile

de vivre de l’Évangile.

15

Mais moi, je n’ai fait usage d'aucun de ces droits

et je n’écris pas cela afin qu'il en soit ainsi à mon égard.  

Car pour moi mieux vaudrait mourir que de laisser quelqu'un réduire à néant ma gloire.

16

En effet, si j’annonce l’Évangile ce n’est pas pour moi une gloire

car c’est une nécessité qui m’incombe ;

malheur à moi en effet si je n’annonce pas l’Évangile.

17

Si en effet je fais cela de mon plein gré, j'ai une récompense 

mais si c'est malgré moi, c’est une charge qui m’est confiée.

18

Quelle est donc ma récompense ?

C’est qu'en prêchant l’Évangile j’offre gratuitement l'Évangile

de manière à ne pas abuser de mon pouvoir dans l'Évangile.

19

Car libre comme je suis à l’égard de tous

je me suis fait esclave de tous

afin de gagner le plus grand nombre.

20

Et je suis devenu pour les Juifs comme un Juif

afin de gagner les Juifs ; 

21

avec ceux qui sont sous la Loi

comme si j'étais sous la Loi

(quoique je ne fusse plus moi-même sous la Loi)

pour gagner ceux qui étaient sous la Loi ;

avec ceux qui étaient sans loi comme si j'étais sans loi

(quoique je ne fusse pas sans la loi de Dieu, étant sous la loi du Christ)

pour gagner ceux qui étaient sans loi.  

22

Je me suis fait faible pour les faibles

afin de gagner les faibles.

Je me suis fait tout à tous

afin de les sauver tous.

23

Je fais tout à cause de l’Évangile

afin d'y avoir part.

24

Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade

courent tous, certes  

mais qu'un seul reçoit le prix ?

Courez de manière à le remporter.

25

Or tous ceux qui combattent dans l'arène s’abstiennent de tout

et ceux-là pour recevoir une couronne corruptible

mais nous, une incorruptible.

26

Moi donc, c'est ainsi que je cours, non pas comme à l'aventure ;

c'est ainsi que je combats, non comme frappant l’air

27

mais je châtie mon corps et le réduis en esclavage

de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois moi-même réprouvé.

1 Corinthiens 10

Mise en garde contre l’idolâtrie

1

Car je ne veux pas que vous ignoriez, frères

que nos pères ont tous été sous la nuée

et qu'ils ont tous passé à travers la mer

2

et qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer

3

et qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel

4

et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel ;

car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait

or ce rocher était le Christ.

5

Mais ce n’est pas le plus grand nombre d’entre eux qui plut à Dieu

car ils ont été frappés dans le désert.

6

Or, ceci est arrivé comme une figure de nous

afin que nous ne convoitions pas les choses mauvaises que ceux-là ont convoitées.

7

Et ne devenez pas idolâtres comme quelques-uns d'entre eux

ainsi qu'il est écrit :

« Le peuple s’assit pour manger et boire, et ils se levèrent pour se divertir. »

8

Ne forniquons pas non plus comme certains d'entre eux ont forniqué

et il en tomba en un seul jour vingt-trois mille.

9

Ne tentons pas non plus le Christ comme certains d’entre eux le tentèrent

et ils périrent par les serpents.

10

Ne murmurez pas non plus comme certains d’entre eux murmurèrent

et ils périrent par l’exterminateur.

11

Or toutes ces choses leur arrivaient en figure

mais elles ont été écrites pour nous servir d'avertissement, 

à nous pour qui est venue la fin des temps.

12

Ainsi donc, que celui qui se croit debout prenne garde de ne pas tomber.

13

Que la tentation ne vous assaille pas si ce n'est celle qui est humaine

mais Dieu est fidèle, lui qui ne souffrira pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces

 mais qui fera en sorte que la tentation vous soit favorable, afin que vous puissiez la supporter.

Communion au Christ ou communion aux idoles

14

C’est pourquoi, mes très chers, fuyez l’idolâtrie.

15

Je vous parle comme à des hommes prudents

jugez vous-mêmes de ce que je dis.

16

Le calice de bénédiction que nous bénissons

n’est-il pas communion au sang du Christ ?

Et le pain que nous rompons

n’est-il pas participation au corps du Seigneur ?

17

Car, à plusieurs, nous sommes un seul pain, un seul corps, tous ceux qui participent à un seul pain.

18

Voyez Israël selon la chair,

ceux qui mangent les victimes ne participent-ils pas à l'autel ?

19

Qu'est-ce donc que je dis ?

Que ce qui a été sacrifié aux idoles soit quelque chose ?

Ou qu’une idole  soit quelque chose ?

20

Mais ce que les nations immolent

c'est à des démons et non à Dieu qu'ils l'immolent,

or je ne veux pas que vous soyez associés aux démons.

Vous ne pouvez boire le calice du Seigneur et le calice des démons.

21

Vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons.

22

Ou bien voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur ?

Est-ce que nous sommes plus forts que lui ?

Tout est permis, mais tout n'est pas utile.

La liberté du croyant

23

Tout est permis

mais tout n'édifie pas. 

24

Que personne ne recherche son propre intérêt

mais celui d'autrui.

25

Tout ce qui se vend au marché, mangez-en

sans poser de question par motif de conscience ;

26

 « la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle renferme ». 

27

Si quelqu'un d'entre les incroyants vous invite et que vous voulez y aller 

mangez tout ce qu’on vous sert

sans poser de question par motif de conscience.

28

Mais si quelqu’un dit : — Ceci est la chair des victimes immolée aux idoles

n’en mangez pas

à cause de celui qui vous l'a indiqué et par motif de conscience. 

29

La conscience, dis-je, non certes la tienne mais celle d’autrui.

Pourquoi en effet ma liberté serait-elle jugée par une autre conscience ?

30

Si moi je participe avec action de grâce

pourquoi serais-je blâmé à cause de ce pourquoi je rends grâces ?

31

Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quoi d'autre que vous fassiez

faites tout pour la gloire de Dieu.

32

Ne soyez une occasion de scandale ni pour les Juifs, ni pour les nations, ni pour l’Église de Dieu

33

comme moi aussi, je plais en tout à tous,

ne cherchant pas ce qui m'est utile

mais ce qui l'est au plus grand nombre pour qu’ils soient sauvés.

1 Corinthiens 11

1

Soyez mes imitateurs comme je le suis moi aussi du Christ.

Instructions pour la prière commune

2

Je vous loue, d'ailleurs, frères, 

de ce qu'en toutes choses vous vous souvenez de moi

et gardez mes préceptes comme je vous les ai transmis.

3

Je veux pourtant que vous sachiez

que de tout homme le chef est le Christ

mais le chef de la femme, c’est l’homme

or le chef du Christ, c’est Dieu.

4

Tout homme qui prie ou prophétise le chef couvert

déshonore son chef.

5

Mais toute femme qui prie ou prophétise, le chef découvert,

déshonore son chef

car c'est la même chose que si elle était rasée.

6

Si une femme en effet ne se voile pas

qu’elle se tonde aussi !

Mais s’il est honteux pour une femme d’être tondue ou rasée

qu’elle voile sa tête.

7

Certes, l'homme ne doit pas se couvrir le chef

étant l’image et la gloire de Dieu ;

quant à la femme, elle est la gloire de l’homme.

8

L’homme en effet n’a pas été tiré de la femme

mais la femme de l’homme

9

et de fait l’homme n’a pas été créé pour la femme

mais la femme pour l’homme.

10

Voilà pourquoi la femme doit avoir un pouvoir sur son chef, à cause des anges.

11

Toutefois, dans le Seigneur,

ni l'homme n'est sans la femme, ni la femme sans l'homme.

12

Car de même que la femme vient de l’homme

de même l’homme aussi vient par la femme

et le tout vient de Dieu.

13

Jugez-en vous-mêmes.

Convient-il qu’une femme non voilée prie Dieu ?

14

Et la nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas

qu'un homme, s'il porte une longue chevelure, c’est une honte pour lui ?

15

mais qu'une femme, si elle porte une longue chevelure, c’est une gloire pour elle ?

Parce que la longue chevelure lui a été donnée en guise de voile.

16

Or si quelqu’un croit devoir contester 

nous, nous n’avons pas une telle habitude, pas plus que les Églises de Dieu.

Le repas du Seigneur

17

Mais je prescris ceci, en ne vous louant pas

de ce que vous vous assemblez non pour le meilleur mais pour le pire.

18

D’abord, en effet, lorsque vous vous réunissez en assemblée

j’apprends qu'il y a des divisions

et je le crois en partie.

19

Car il faut aussi qu’il y ait des sectes, afin que ceux qui ont fait leurs preuves soient manifestés parmi vous.

20

Quand donc vous vous réunissez ensemble

ce n'est dès lors pas pour manger le repas du Seigneur.

21

Chacun, en effet, prend en avance son propre repas pour manger

et un tel a faim

tandis que tel autre est ivre.

22

N'avez-vous pas des maisons pour manger et boire ?

Ou méprisez-vous l’Église de Dieu

et voulez-vous faire honte à ceux qui n’ont rien ?

Que pourrai-je vous dire ?

Vous louerai-je ?

En cela je ne vous loue pas.

23

Car j’ai reçu moi-même du Seigneur

ce que je vous ai aussi transmis :

le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré

prit du pain

24

et rendant grâces, le rompit et dit :

— Ceci est mon corps [est] pour vous 

faites cela en mémoire de moi.

25

De même il prit aussi le calice après avoir soupé, en disant :

— Ce calice est la nouvelle alliance en mon sang

faites cela toutes les fois que vous en boirez en mémoire de moi.

26

Car toutes les fois que vous mangerez ce pain et que vous boirez ce calice

vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne.

27

Ainsi donc, quiconque aura mangé ce pain ou aura bu le calice du Seigneur indignement

sera coupable du corps et du sang du Seigneur.

28

Mais que l'homme se mette lui-même à l'épreuve

et qu’ainsi il mange de ce pain et boive de ce calice ;

29

car celui qui mange et boit indignement

c'est son propre jugement qu'il mange et boit

ne discernant pas le Corps.

30

C’est pour cela, que parmi vous, beaucoup sont malades et débiles et que beaucoup se sont endormis.

31

Si nous nous jugions nous-mêmes

nous ne serions certainement pas jugés.

32

Mais quand nous sommes jugés par le Seigneur, nous sommes corrigés

afin de ne pas être condamnés avec le monde.

33

Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour manger, attendez-vous les uns les autres.

34

Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui

afin de ne pas vous réunir pour votre jugement.

Quant au reste, je le réglerai quand je viendrai.

1 Corinthiens 12

Diversité et unité des charismes

1

Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.

2

Vous savez que lorsque vous étiez païens

 vous alliez vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.

3

C'est pourquoi je vous fais savoir que personne parlant dans l’Esprit de Dieu

ne dit : — Jésus est anathème !

et personne ne peut dire : — Seigneur Jésus, si ce n’est dans l’Esprit Saint.

4

Il y a pourtant répartitions des grâces  

mais un même Esprit

5

et il y a des répartitions des ministères

mais un même Seigneur

6

et il y a des répartitions des opérations

mais un même Dieu qui opère toutes choses en tous.

7

Or à chacun est donnée la manifestation de l’Esprit en vue de l'utilité.

8

À l’un, en effet, est donnée par l’Esprit une parole de sagesse

mais à un autre une parole de connaissance selon le même Esprit ;

9

à un autre la foi, dans le même Esprit, 

à un autre le don des guérisons dans l'unique Esprit ;

10

à un autre d'opérer des miracles

à un autre la prophétie

à un autre le discernement des esprits

à un autre les genres de langues

à un autre l'interprétation des paroles.

11

Mais toutes ces choses, c'est l'unique et même Esprit qui les opère

répartissant à chacun en particulier comme il veut.

Un corps, plusieurs membres

12

De même, en effet, que le corps est un et a beaucoup de membres

mais que tous les membres du corps, bien qu'ils soient nombreux, ne sont qu'un seul corps

de même aussi le Christ.

13

Aussi bien, c'est dans un seul Esprit, que nous tous, avons été baptisés pour être un seul corps

soit Juifs, soit Gentils

soit esclaves, soit hommes libres

et tous nous avons été abreuvés d’un seul Esprit.

14

Ainsi le corps n’est pas un seul membre mais beaucoup.

15

Si le pied disait : — Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps

 il n'en est pas moins pour cela du corps.

16

Et si l’oreille disait : — Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps

elle n'en est pas moins pour cela du corps.

17

Si le corps entier était œil, où serait l’ouïe ?

S’il était tout entier ouïe, où serait l’odorat ?

18

Mais maintenant Dieu a placé les membres

chacun d'eux, dans le corps, comme il a voulu.

19

Que si tous étaient un seul membre, où serait le corps ?

20

Or, il y a maintenant beaucoup de membres, mais un seul corps.

21

L'œil ne peut pas dire à la main :

—Je n’ai pas besoin de ton activité !

ou encore, la tête aux pieds :

— Vous ne m'êtes pas nécessaires ! 

22

Mais bien plutôt, les membres du corps qui semblent être plus faibles

sont plus nécessaires

23

et les membres que nous pensons être les plus vils du corps

nous les entourons d'un plus grand honneur

et nos membres les moins décents

c'est une plus grande considération qu'ils reçoivent ;

24

tandis que nos membres décents n’ont besoin de rien.

Mais Dieu a disposé le corps

en accordant un plus grand honneur à ce qui en manquait

25

afin qu’il n’y ait pas de schisme dans le corps

mais que les membres aient également soin les uns des autres.

26

Et si un membre souffre

tous les membres souffrent avec lui

ou si un membre est glorifié

tous les membres se réjouissent avec lui.

27

Or vous êtes, vous, le corps du Christ

et membres d'un membre.

28

Et Dieu a ainsi établi certains dans l’Église

premièrement des apôtres

deuxièment des prophètes

troisièmement des docteurs

ensuite viennent les miracles 

puis les grâces de guérison

les secours

le gouvernement

les genres de langues.

29

Tous sont-ils apôtres ?

Tous sont-ils prophètes ?

Tous sont-ils docteurs ?

30

Tous font-ils des miracles ?

Tous ont-ils la grâce de faire des guérisons?

Tous parlent-ils en langues ?

Tous interprètent-ils ?

L’amour, le plus grand des dons

31

Mais ambitionnez les charismes les plus grands

et je vais vous montrer une voie plus excellente encore.

1 Corinthiens 13

1

Supposé que je parle les langues des hommes et des anges

mais que je n’aie pas la charité

je suis comme un airain qui résonne ou une cymbale retentissante.

2

Et supposé que je possède le don de prophétie

et que je connaisse tous les mystères et toute la science

et supposé que je possède toute la foi jusqu’à transporter des montagnes

mais que je n’aie pas la charité

je ne suis rien.

3

Et supposé que je distribue en nourriture pour les pauvres tous mes biens

et supposé que je livre mon corps pour que je brûle

mais que je n'aie pas  la charité

cela ne me sert de rien. 

4

La charité est patiente

elle est bénigne

la charité n’est pas jalouse

elle n'agit pas mal

elle ne s'enfle pas

5

elle n’est pas ambitieuse

elle ne cherche pas son propre intérêt

elle ne s’irrite pas

elle ne pense pas à mal

6

elle ne se réjouit pas de l'iniquité

mais se réjouit de la vérité.

7

Elle souffre tout

croit tout

espère tout

supporte tout.

8

La charité jamais n'a de fin.

S’agit-il des prophéties ? elles seront abolies.

S'agit-il des langues ? elles cesseront.

S'agit-il de la science ? elle sera détruite.

9

Car c'est d'une manière partielle que nous connaissons

et c'est d'une manière partielle que nous prophétisons.

10

Mais quand viendra ce qui est parfait

sera aboli ce qui est partiel.

11

Lorsque j’étais enfant

je parlais comme un enfant

je goûtais comme un enfant

je raisonnais comme un enfant ;

quand je suis devenu homme

j’ai aboli ce qui était de l’enfant.

12

Nous voyons à présent à travers d'un miroir en énigme,

mais alors nous verrons face à face.

À présent je connais d'une manière partielle

mais alors je connaîtrai tout comme je suis connu.

13

Or maintenant demeurent

foi, espérance, charité,

ces trois-là

mais la plus grande d'entre elles est la charité.

1 Corinthiens 14

Le don de prophétie et des langues

1

Poursuivez la charité

enviez  les dons spirituels

mais surtout afin de pouvoir prophétiser.

2

Celui en effet qui parle en langue

ne parle pas aux hommes mais à Dieu

en effet personne ne  l'entend

et c'est par l'Esprit qu'il dit des mystères.

3

 Or celui qui prophétise

parle aux hommes d'édification, d'exhortation, de consolations.

4

Celui qui parle en langue

s’édifie lui-même

tandis que celui qui prophétise

édifie l’Église.

5

Or je désire que tous vous parliez en langues

mais encore plus que vous prophétisiez :

car celui qui prophétise est plus grand

que celui qui parle en langues

à moins que peut-être il n’interprète

pour que l’Église reçoive de l’édification.

6

Et maintenant, frères, si je venais chez vous en parlant en langues

en quoi vous serais-je utile

si je ne vous parlais pas

ou par révélation

ou par science

ou par prophétie

ou par doctrine ?

7

Cependant les objets inanimés qui rendent un son:

une flûte

ou une cithare

à moins qu'ils n'aient rendu un son distinct

comment connaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la cithare ?

8

Et de fait si la trompette rend un son incertain

qui se préparera au combat ?

9

De même, vous aussi

si vous n'avez pas rendu par la langue une parole manifeste

comment saura-t-on ce qui est dit ?

Car vous parlerez en l’air.

10

Il y a par exemple dans le monde tant de genres de langues,

et aucunen'est sans voix.

11

si donc je ne connais pas la valeur de la voix

je serai un barbare pour celui qui parle

et celui qui parle un barbare pour moi.

12

De même vous aussi :

puisque vous êtes ambitieux de dons spirituels

cherchez à les avoir en abondance pour l’édification de l’Église.

13

Et c’est pourquoi celui qui parle en langue

prie pour interpréter

14

car si je prie en langue

mon esprit prie

mais mon intelligence est sans fruit.

15

Qu'en est-il donc ?

Je prierai avec l’esprit, je prierai aussi avec l’intelligence ;

je psalmodierai avec l’esprit, je psalmodierai aussi avec l’intelligence.

16

Du reste si tu bénis par l’esprit

comment celui qui tient la place de l'ignorant

dira-t-il : — Amen à ton action de grâce

puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ?

17

Car certes, tu rends bien grâces

mais l'autre n’est pas édifié.

18

Je rends grâce à Dieu de ce que je parle en la langue de vous tous 

19

mais dans l’Église j’aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence afin d’instruire aussi les autres

que dix mille paroles en langue.

20

Frères, ne devenez pas des enfants à l'égard de l'intelligence

mais soyez des petits enfants sous le rapport de la malice

et à l'égard de l'intelligence soyez des parfaits.

21

Dans la loi il est écrit :

que : « — En des langues autres et en d'autres lèvres je parlerai à ce peuple

et ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur. »

22

C’est donc que les langues sont comme un signe

non pour les fidèles mais pour les infidèles

au contraire, la prophétie n'est pas pour les infidèles mais pour les fidèles.

23

Si donc l’Église entière se réunit ensemble

et que tous parlent en langues

mais qu'entrent des ignorants ou des infidèles

ne diront-ils pas que vous êtes fous ?

24

Mais si tous prophétisent

et qu’entre quelque infidèle ou quelque ignorant

il est convaincu par tous

il est jugé par tous

25

les secrets de son cœur sont dévoilés

de sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu

déclarant que Dieu est vraiment en vous.

La louange bien ordonnée

26

Qu'en est-il donc, mes frères ?

Lorsque vous vous assemblez

chacun de vous 

a un psaume

a une instruction

a une révélation

a une langue

a une interprétation.

Que toute chose se fasse pour l'édification.

27

Si quelqu'un parle en langue

que ce soit deux ou trois au plus

et un par un

et qu’il y ait un seul interprète.

28

Mais s’il n’y a pas d’interprète

qu’on se taise dans l’Église 

et qu’on parle à soi-même et à Dieu.

29

Que deux ou trois prophètes parlent et que les autres jugent

30

et si à un autre, qui est assis, quelque chose est révélé, que le premier se taise

31

car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre

afin que tous apprennent et que tous soient exhortés.

32

Et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes

33

car Dieu n’est pas un Dieu de dissension mais de paix

comme dans toutes les Églises des saints.

34

Que les femmes se taisent dans les Églises

car il ne leur est pas permis de parler 

mais qu'elles soient soumises, comme la loi elle-même le dit.

35

Mais si elles veulent apprendre quelque chose

qu’elles interrogent leurs maris à la maison

car il est indécent pour une femme de parler dans l'Église.

36

Et est-ce de vous que le verbe de Dieu est sortie ?

ou est-ce en vous seuls qu’elle est parvenue ?

37

Si quelqu’un pense être prophète ou spirituel

qu’il reconnaisse que ces choses que je vous écris

sont des commandements du Seigneur.

38

mais si quelqu'un l’ignore, il sera ignoré.

39

Ainsi, frères, ambitionnez de prophétiser

et n’empêchez pas de parler en langues.

40

Mais que tout se fasse décemment et avec ordre.

1 Corinthiens 15

La résurrection du Christ

1

Je vous rappelle, frères, l’Évangile que je vous ai prêché

et que vous avez reçu

et dans lequel aussi vous tenez bon

2

par lequel aussi vous êtes sauvés

si vous le retenez dans l'état où je vous l’ai prêché

à moins que vous n'ayez cru en vain.

3

De fait je vous ai transmis en premier lieu ce que j'ai moi-même reçu,

à savoir que : « le Christ est mort pour nos péchés, conformément aux Écritures » 

4

qu’il a été enseveli

et qu’il est ressuscité le troisième jour conformément aux Écritures

4

qu’« il a été enseveli »

et qu’« il est ressuscité le troisième jour conformément aux Écritures »

5

qu’« il a été vu de Céphas,

et puis des onze »

6

ensuite il a été vu par plus de cinq cents frères à la fois,

parmi lesquels beaucoup demeurent jusqu'à présent

et quelques-uns se sont endormis ;

7

ensuite il a été vu de Jacques

ensuite de tous les apôtres

8

et en tout dernier lieu, comme par l'avorton, il a été vu aussi par moi.

9

Moi, en effet, je suis le moindre des apôtres,

qui ne suis pas digne d’être appelé « apôtre »

puique j’ai persécuté l’Église de Dieu : 

10

c’est par grâce de Dieu que je suis ce que je suis

et sa grâce envers moi n’a pas été vide

mais j’ai travaillé plus qu’eux tous

non pas moi pourtant, mais la grâce de Dieu avec moi !

11

Que ce soit donc moi, que ce soit eux

voilà ce que nous prêchons et voilà ce que vous avez cru.

La résurrection des morts

12

Or si l’on prêche que le Christ est ressuscité d'entre les morts

comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’est pas de résurrection des morts ?

13

Or s’il n’est pas de résurrection des morts

le Christ non plus n’est pas ressuscité

14

et si le Christ n’est pas ressuscité

vaine est donc notre prédication

et vaine aussi est votre foi.

15

Pis, nous nous trouvons même être de faux témoins de Dieu,

puisque nous avons témoigné contre Dieu

qu’il a ressuscité le Christ,

qu'il n’a pourtant pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent pas,

16

car si les morts ne ressuscitent pas

le Christ non plus n’est pas ressuscité !

17

Que si le Christ n’est pas ressuscité,

vaine est votre  foi :

de fait, vous êtes encore dans vos péchés 

18

et aussi, par conséquent, ceux qui se sont endormis dans le Christ ont péri !

19

Si c'est pour cette vie seulement que nous espérons dans le Christ

nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

20

Mais à présent le Christ est ressuscité d'entre les morts : il est les prémices de ceux qui se sont endormis !

21

Puisqu'en effet, par un homme la mort

par un homme aussi la résurrection des morts

22

et de même  que tous meurent en Adam,

de même aussi dans le Christ tous seront vivifiés 

23

mais chacun en son propre rang

en prémices : le Christ

ensuite : ceux qui appartiennent au Christ lors de son avènement

24

puis : la fin 

quand il aura livré la royauté à Dieu le Père,

quand il aura aboli toute principauté, pouvoir et toute puissance.

25

Or il faut qu’il règne « Jusqu’à ce qu’il mette tous ses ennemis sous ses pieds » ;

26

la toute dernière ennemie sera détruite : la mort

car « il a soumis toutes choses sous ses pieds. »

Mais lorsqu'il dit :

27

« Toutes choses ont été soumises »

c'est excepté, sans doute, celui qui lui a tout soumis. 

28

Et lorsque toutes choses lui auront été soumises,

alors le Fils lui-même se soumettra à Celui qui lui a soumis toutes choses,

afin que Dieu soit tout en tous.

29

Autrement, que feront ceux qui se font baptiser pour les morts 

si les morts ne ressuscitent pas du tout,

et pourquoi se font-ils baptiser pour eux ?

30

Et nous, pourquoi sommes-nous en péril à toute heure ?

31

Je meurs au quotidien,  frères,

à travers la gloire que j'ai à votre sujet en Jésus-Christ notre Seigneur ...

32

Si c'est seulement selon l'homme que j’ai combattu contre les bêtes à Éphèse,

en quoi cela m'est-il utile si les morts ne ressuscitent pas ?

« Mangeons et buvons, car demain nous mourrons ! » 

33

Ne soyez pas séduits :

« Les mauvais entretiens corrompent les bonnes mœurs ! »

34

Réveillez-vous, justes, et ne péchez plus

car certains sont dans l’ignorance de Dieu,

je le dis à votre honte.

Le corps ressuscité

35

Mais, dira quelqu’un :

— Comment les morts ressuscitent-ils ?

Et avec quel corps reviennent-ils ?

36

Insensé ! ce que tu sèmes, toi, n'est pas vivifié, à moins qu'il ne meure d'abord.

37

Et ce que tu sèmes

tu ne le sèmes pas comme le corps à venir

mais comme un grain nu, comme le blé, ou comme une partie du reste

38

mais Dieu lui donne le corps qu'il veut ;

et à chacune des semences, un corps qui lui est propre.

39

Toute chair n’est pas la même chair

mais autre certes celle des hommes

autre celle des bestiaux

autre la chair des oiseaux

et autre celle des poissons.

40

Il y a des corps célestes

et des corps terrestres

mais autre est la gloire du céleste

autre celle du terrestre

41

autre l’éclat du soleil,

autre l’éclat de la lune,

et autre l’éclat des étoiles ;

car une étoile diffère en éclat d’une étoile.

42

Et ainsi de la résurrection des morts :

Il est semé dans la corruption,

il ressuscite dans l'incorruptibilité ;

43

il est semé dans l'obscurité

il ressuscite dans la gloire

il est semé dans la faiblesse

il ressuscite dans la  force

44

il est semé corps animal

il ressuscite corps spirituel.

S'il y a un corps animal

il y aussi un spirituel

et ainsi il est écrit :

45

 

 

« Le premier homme, Adam, a été fait âme vivante 

le dernier Adam, esprit vivifiant. »

46

Or ce n’est pas d'abord ce qui est spirituel,

mais ce qui est animal,

ensuite, ce qui est spirituel.

47

Le premier homme fut de la terre, terrestre

le deuxième homme, , est du ciel, céleste.

48

Tel le terrestre, tels aussi les terrestres ; 

et tel le céleste, tels aussi les célestes.

49

Donc de même que nous avons porté l’image du terrestre,

 portons aussi l’image du céleste.

50

Or j’affirme ceci, frères :

— La chair et le sang ne peuvent posséder le royaume de Dieu

 et la corruption ne possédera pas  l’incorruptibilité.

51

Voici un mystère que je vous dis :

— Tous, certes, nous ressusciterons,

mais nous ne serons pas tous changés.

52

En un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette ;

car elle retentira

et les morts ressusciteront incorruptibles

et nous, nous serons changés

53

car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité

et que ce corps mortel revête l’immortalité

54

et lorsque ce corps mortel aura revêtu l’immortalité

alors s’accomplira la parole qui est écrite :

— La mort a été engloutie dans la victoire.

55

Où est-elle, mort, ta victoire ?

Où est-elle, mort, ton aiguillon ?

56

Or l’aiguillon de la mort, c’est le péché

et la puissance du péché, c’est la loi.

57

Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !

58

Ainsi, mes frères bien-aimés

soyez fermes et inébranlables

abondant toujours dans l’œuvre du Seigneur

sachant que votre travail n’est pas vain dans le Seigneur.

1 Corinthiens 16

La collecte et les autres projets

1

Quant aux collectes qui sont faites en faveur des saints

comme je l’ai ordonné aux Églises de Galatie

vous aussi, faites de même.

2

Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette de côté chez lui

ce qui lui conviendra

afin que ce ne soit pas seulement lorsque je viendrai que les collectes se fassent.

3

Et quand je serai présent

 ceux que vous aurez approuvés par des lettres 

je les enverrai porter votre don à Jérusalem.

4

Et s’il convenait que j’y aille aussi moi-même, ils iront avec moi.

5

Or je viendrai vers vous quand j’aurai traversé la Macédoine

car je traverserai la Macédoine.

6

Mais peut-être séjournerai-je chez vous ou même y hivernerai

afin que vous m’accompagniez partout où j'irai.

7

De fait je ne veux pas vous voir seulement en passant ;

mais j’espère que je resterai suffisamment de temps près de vous, si le Seigneur le permet.

8

Mais je resterai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte

9

car une porte m’est ouverte, grande et manifeste

et les adversaires sont nombreux.

Salutations et bénédictions

10

Et si Timothée venait

faites en sorte qu’il soit sans crainte auprès de vous

car il œuvre à l’œuvre du Seigneur comme moi.

11

Que personne donc ne le méprise

mais reconduisez-le en paix afin qu’il vienne vers moi

car je l’attends avec les frères.

12

Quant au frère Apollos,

je l’ai fortement engagé à venir vers vous avec les frères

et il n’a absolument pas voulu venir maintenant

mais il viendra quand il en aura le loisir.

13

Veillez, demeurez fermes dans la foi

agissez virilement   et fortifiez-vous.

14

Que tout chez vous se fasse dans la charité.

15

Et je vous prie instamment, frères

(vous connaissez bien la maison de Stéphanas et de Fortunat

qu'elles sont les prémices de l’Achaïe

et qu’ils se sont eux-mêmes rangés au ministère des saints)

16

d'être vous aussi soumis à des hommes de ce genre

et à quiconque travaille avec eux et se donne de la peine.

17

Et je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d’Achaïque

parce qu'eux-mêmes ont suppléé à ce qui vous manquait

18

car ils ont raffermi à la fois mon esprit et le vôtre.

Reconnaissez donc ceux que sont de tels hommes.

19

Les Églises d’Asie vous saluent

Aquilas et Prisque vous saluent profondément dans le Seigneur

avec leur Église domestique.

20

Tous les frères vous saluent.

Saluez-vous les uns les autres en un saint baiser.

21

La salutation de moi Paul, avec ma propre main.

22

Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur Jésus-Christ

qu’il soit anathème ! Maranatha !

23

Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous !

[24] Ma charité est avec vous tous dans le Christ Jésus ! Amen !

ICI FINIT L'ÉPÎTRE AUX CORINTHIENS  · I ·