Romains

 « Qui nous séparera de l'amour de Christ ? » (Rm 8,35). C'est par cette revendication passionnée que l'Épître aux Romains répond à la question de Job : « comment l'homme serait-il juste devant Dieu ? » (cf. Jb 9,2).

En s'adressant aux Romains — communauté qu’il n’a pas fondée ni encore visitée — Paul développe le plan de salut et de justice que Dieu a dessiné pour toute l'humanité, Juifs et païens confondus (Rm 1,16-17).  C’est ce salut voulu pour tous en Jésus Christ qui constitue le message de l’Évangile, la bonne nouvelle de la grâce.  Le nombre et l'importance des thèmes abordés ici sont impressionnants : péché et mort, salut, grâce, foi, justice, justification, sanctification, rédemption, résurrection et glorification ! On y trouve un véritable condensé de la vie et de la doctrine chrétiennes, sans oublier la vocation unique d'Israël dans l’histoire du salut.

Les spécialistes s'accordent largement sur une division de la lettre en sept mouvements :

1  (Rm 1,1-17) Ouverture. La lettre commence par une longue instruction qui décrit et exprime son évangile, l’« Évangile de Paul » : c'est une véritable miniature  de tout l'enseignement qui va suivre. Elle se termine par cette affirmation : « la justice de Dieu en lui s'est révélée de la foi à la foi » (Rm 1,17)

2  (Rm 1,18-4,25) La Justice de Dieu. La deuxième section, qui se déploie  jusqu'à la fin du chapitre 4, décrit les modalités de la justice de Dieu : il y est question du péché et de la colère de Dieu (Rm 1,18–3,20), ainsi que de la justification par la foi (Rm 3,21-31), dont Abraham est le prototype (Rm 4,1-25).

3 (Rm 5,1-21) Le Christ source de toute justification. Le chapitre 5 constitue une longue note christologique : elle fonde la théologie de la justification qui inspire toute la lettre.

4 (Rm 6,9–8,39) Péché, Loi, Esprit. Mais comment vivre dans l’entre-deux de la justification déjà accomplie et du salut à venir ? Le quatrième mouvement, des chapitres 6 à 8, est un exposé dialectique sur le péché, la Loi et l'Esprit.

5 (Rm 9,1-11,36) Espérance pour Israël. Le cinquième mouvement en vient à l’élection d’Israël, soutenue par l’affirmation irréductible : Dieu est juste et fidèle. Paul le juif ne peut pas se résoudre au fait que beaucoup dans son peuple n'aient pas reconnu leur messie. Il va même jusqu'à trouver une valeur positive à leur refus : n'a-t-il pas abouti à l'invitation des non-juifs à entrer dans l'Alliance ? Ne doit-on pas espérer que tout Israël, le premier et le second, finisse par être réuni ? 

6. (Rm 12,1-15,13) Conséquences morales. Dans les trois derniers chapitres, Paul apporte les conclusions pratiques à tirer de tout ce qui précède : comment vivre l’Évangile concrètement ? Comment fonder une communauté sous le regard de Dieu ?

7. (Rm 15,14–16,27) Clôture. Tout naturellement, la lettre se conclut en deux chapitres par des informations sur les missions et projets de Paul (Rm 15,14-33), des salutations à celles et ceux qu'il connaît déjà à Rome (Rm 16,1-23) et, bien sûr, dans la louange à Dieu, ou : « doxologie » (Rm 16,25-27).

Paul est le premier, et aussi le seul dans la Nouvelle Alliance, à utiliser le mot grec tupos (« type ») pour désigner des personnages ou des faits de l'Ancien Testament préfigurant ceux du Nouveau, dont la relation est alors qualifiée de « typologique ». Les thèmes de la typologie paulinienne sont ordonnés selon trois lignes qui convergent dans le Christ : la ligne d'Adam au Christ, celle d'Abraham au Christ, et celle de Moïse au Christ. Du Christ, ils se prolongent dans l'Église et c'est chaque baptisé qui est appelé à continuer l'alliance avec Adam, avec Abraham et avec Moïse. 

TEXTE

Critique textuelle

Le début et la fin de l’épître présentent des différences qui font l’objet d’interprétations diverses de la part des critiques textuels.

  • Dans Rm 1,7 et Rm 1,15, certains témoins comme Origène omettent les allusions à Rome. Ce changement relève vraisemblablement plutôt d’un copiste désireux d’utiliser la lettre dans un cadre plus général. 
  • Le traitement assez varié des trois derniers chapitres pose, quant à lui, un problème de critique textuelle autrement difficile. Les bons manuscrits s’en tiennent, pour la doxologie finale (Rm 16,25ss), à la place attribuée par les éditions critiques de la Vulgate à la fin du chap. Rm 16. Beaucoup d’autres la placent après le chap. 14, certains la doublent même après le chapitre 16. Origène témoigne de ces deux recensions. Seul P46 se signale en la plaçant après le chapitre Rm 15. Enfin, d’autres copistes anciens semblent avoir jugé bon de supprimer le passage problématique (Rm 15-16,23), de fait peu adapté à une lecture publique.

Procédés littéraires caractéristiques

De nombreux effets d’annonce et de reprises créent des liens qui renforcent la cohésion de la lettre. Ce procédé de composition fournit des points de repère dans l'argumentation qui se développe par la suite (Rm 1,17 repris en Rm 3,21s ; Rm 5,1-11 repris en Rm 8,1-31, mais aussi Rm 3,1s repris en Rm 3,9-11, ou bien Rm 3,20 repris en Rm 5,20 puis en Rm 7,7s ; Rm 3,31 repris en Rm 8,4 ; Rm 6,14 repris en Rm 7,1 ; Rm 6,4 repris en Rm 7,6 puis en Rm 8,1.4, etc.).

Proposition de structure

La cohésion de l’épître aux Romains repose sur une argumentation qui avance pas à pas, structurée en sections qui s’enchaînent avec bonheur. Elle allie deux thèmes principaux développés parallèlement :

  • La justice de Dieu, qui sauve le croyant en le justifiant (Rm 1-4),
  • L'amour de Dieu, qui garantit le salut (Rm 5-11).

Chaque thème est développé de façon analogue :

  • Une annonce du thème (Rm 1,17 et Rm 5,1-11) développé plus loin (Rm 3,21-31 et Rm 8,1-31).
  • Avant le développement, deux premiers éléments sont présentés : la colère de Dieu et la diversité des péchésn qui montrent à l'homme que son salut est un don gratuit de Dieu (Rm 1,18-3,20) ; la condition nécessaire au salut est la délivrance du péché et de la loi (Rm 5,12-7,25).
  • Exposition de l'unité du dessein de Dieu, et de l'histoire du salut par la Loi puis par la foi (Rm 4 ; 9-11), avec en particulier le cas d'Israël.
  • Sans oublier les exhortations d'ordre pratique à la charité chrétienne envers le prochain, qui révèlent l'amour de Dieu.

Genres littéraires

  • Certains voient en cette épître une œuvre de circonstance, écrite dans un contexte fortement polémique. Ils soulignent les analogies avec l’épître aux Galates : Paul promeut l’unité contre divers fauteurs de divisions.
  • D’autres y voient un exposé doctrinal plus distancié de la situation concrète, aboutissant à une synthèse théologique de grande ampleur : Paul ferait connaître aux Romains son expertise théologique en vue de sa visite prochaine, plus qu’il ne parerait à un danger menaçant.

Le caractère réaliste de la vie plaide en faveur d'une combinaison harmonieuse de ces deux interprétations.

CONTEXTE

Datation et circonstances

L'épître aux Romains est très proche de l’épître aux Galates. Lorsqu’il dicte cette lettre à Tertius (Rm 16,22), Paul est probablement à Corinthe (hiver 55-56), chez Gaïus (Rm 16,23 ; cf. 1Co 1,14), sur le point de se rendre à Jérusalem avec le produit de la collecte (organisée en Macédoine et en Achaïe), avant de partir pour Rome voire pour Espagne (Rm 15,22-32 ; cf. 1Co 16,3-6 ; Ac 19,21 ; 20,3). Mais pour bien situer son intervention, parfois distante, il faut tenir compte du fait que Paul n'a pas lui-même évangélisé la première Église de Rome et connaît mal ces fidèles, ayant peut-être reçu quelques informations par Aquilas (Ac 18,2). Les quelques mentions de l’épître dans un contexte concret permettent d'imaginer des tensions entre les chrétiens issus du judaïsme et ceux du paganisme. Avant sa venue, Paul juge bon d'envoyer par Phébée (Rm 16,1) une épître qui exprime sa vision des choses après le problème galate.

Formation

Certains se demandent parfois si les chap. Rm 15 et Rm 16 ne sont pas des additions postérieures, le chap. 16 étant alors une petite lettre adressée à l'Église d'Éphèse. Cependant, il n'est pas possible de défaire l'unité de la lettre. La mention de différentes personnes au chap. Rm 16 milite d'ailleurs en faveur des destinataires d'une Église non fondée par Paul (sous peine de créer des tensions). Si la doxologie (Rm 16,25ss) a un style un peu différent, c'est peut-être parce qu'elle est un peu plus tardive.

RECEPTION

Canonicité

L'authenticité de l'épître aux Romains n'est pas vraiment remise en question. Marcion (†ca. 160) est le premier à l’attribuer explicitement à Paul. Avant lui, les lettres d’Ignace d’Antioche (†107) et de Polycarpe (†155) contiennent des réminiscences de l’épître, qui inspire manifestement certains passages des lettres de Clément de Rome (†ca. 99).

Importance traditionnelle

Outre les commentaires sur l’ensemble des épitres de Paul (cités ci-dessus), l’épitre aux Romains est aussi commentée, entre autres, par

  • Origène (†254),
  • Augustin (†430), Cyrille d’Alexandrie (†444).

Et plus tard, par :

  • Johannes Oekolampad (†1531), Philibert Haresche (†1545), Jacques Sadolet (†1547), Johann Wild (Ferus) (†1554), Philippe Mélanchthon (†1560), Domingo de Soto (†1560), Giovanni Antonio Pantusa (†1562), Pietro Martire Vermigli (†1562), Wolfgang Meuslin (Musculus, †1563), Giacomo Nacchiante (†1569), Johannes Brenz (†1570), Cornelio Musso (†1574), Caspar Olevianus (†1587), Ramon Pasqual (†1593), Francisco de Toledo (†1596), Gonzalo de la Cerda (16e siècle),
  • François Feuardent (†1610), Andrew Willet (†1621), Peter Stevart (†1624), Adam Contzen (†1635), Sebastian Schmidt (†1696), 
  • John Locke (†1704), Bartholomaeus Fibus (†1706), Gerbrand van Leeuwen (†1721), Campegius Vitringa (†1722), Johann Jakob Rambach (†1735), Jean Alphonse Turrettini (†1737), Siegmund Jakob Baumgarten (†1757).

L'épître aux Romains est la lettre de Paul la plus commentée depuis les Pères de l'Église, et une source essentielle pour les théologiens. Martin Luther (†1546) la considère comme « le livre capital du Nouveau Testament » et Jean Calvin (†1564) s'en inspire en la commentant dans sonInstitution Chrétienne, qui expose pour la première fois sa théologie.

Encore bien des questions disputées

Le regain d'intérêt actuel pour le Paul rhéteur (et parfois un peu sophiste), qui adapte ses positions à ses auditoires et pour le Paul juif (dont les positions se comprennent au mieux dans le cadre des débats internes au judaïsme de son temps, en évitant le plaquage trop marqué de ses interprétations par les interprètes postérieurs, en particulier saint Augustin), fait que sur tous les sujets que nous listons ci-dessous, le débat fait de nouveau rage parmi les spécialistes.

Justice et grâce

L'épître aux Romains établit une dialectique entre le Christ qui est la justice divine, et la justification par la pratique de la Loi. La loi mosaïque est certes bonne (Rm 7,12) car elle a montré à l'homme sa misère, mais elle ne lui permet pas de se sauver seul (Rm 3,20 ; 7,7-13). L'homme a besoin de la grâce de Dieu pour se sauver. Par la mort et la résurrection du Christ, l'humanité est recréée à l'image de Jésus (Rm 5,12-21). Alors, par la grâce, l'homme peut accomplir la volonté de Dieu (Rm 8,1-4), par la force du Saint Esprit (Rm 8,5-13), qu'il soit juif ou païen (Rm 4,11).

Rapports avec le judaïsme

Les Juifs qui refusent de reconnaître le Christ sont désormais extérieurs à l'économie du salut. Mais leur élection demeure, et Dieu reste fidèle. Un « reste » a cru et la conversion des autres se fera (Rm 9-11). Ce qui importe c'est que tous les chrétiens vivent dans la charité (Rm 12,1-15,13).

Thèmes connexes

Plusieurs grandes perspectives de Ga trouvent des développements et variations dans Rm :

  • le passé pécheur de toute l'humanité (Rm 1,18-3,20)
  • la lutte intérieure en chacun (Rm 7,14-25),
  • la gratuité du salut (Rm 3,24),
  • l'efficacité de la mort et de la résurrection du Christ (Rm 4,24s ; 5,6-11). Tous y participent par la foi et le baptême (Rm 6,3-11),
  • Tous les hommes sont appelés à devenir des fils de Dieu (Rm 8,14-17),
  • La justice, la fidélité et l'amour de Dieu dirigent l'histoire du salut avec ses différentes étapes (Rm 3,21-26 ; 8,31-39).

L'eschatologie reste présente, avec l'importance de l'espérance (Rm 5,1-11 ; 8,24), mais le salut a déjà commencé, car le chrétien vit déjà dans le Christ (Rm 6,11).

L'épître aux Romains représente ainsi l'un des plus beaux fruits de l’enseignement paulinien. Ce n'est pourtant pas toute la pensée de saint Paul. Il serait dommage que les simplifications théologiques occasionnées par les réactions à la lecture qu'en proposa Martin Luther occultent la complexité de son enseignement : au fil de son œuvre, d’une épître à l’autre, Paul sait s’adapter aux circonstances et à ses interlocuteurs, et son enseignement se laisse difficilement réduire à une « doctrine paulinienne » systématique.

Romains 1

Formule d’ouverture

1

ICI COMMENCE L'ÉPÎTRE AUX ROMAINS

Paul, esclave du Christ-Jésus, appelé comme apôtre, mis à part en vue de l’Évangile de Dieu

2

 qu'il avait promis à l'avance par ses prophètes dans les Écritures saintes

3

au sujet de son Fils qui a été fait de la semence de David selon la chair,

4

qui a été prédestiné  Fils de Dieu en puissance

selon l’Esprit de sanctification

par la résurrection d’entre les morts, Jésus-Christ notre Seigneur

5

par qui nous avons reçu grâce et apostolat

en vue de l'obéissance de la foi 

dans toutes les nations pour son nom 

6

parmi lesquelles vous êtes, vous aussi 

appelés de Jésus Christ

7

à tous ceux qui sont à Rome, aimés de Dieu, appelé « saints »,

à vous : grâce et paix de la part de Dieu Notre Père et du Seigneur Jésus Christ !

Paul désire aller voir les chrétiens de Rome

8

Et d'abord je rends grâce à mon Dieu, par Jésus-Christ, pour vous tous,

de ce que votre foi est annoncée dans le monde entier.

9

Dieu, en effet, est mon témoin

 lui à qui je sers en mon esprit

dans l'Évangile de son Fils, 

que je ne cesse de faire mémoire de vous

9

Dieu, en effet, est mon témoin

 lui à qui je suis asservi en mon esprit

dans l'Évangile de son Fils, 

que je ne cesse de faire mémoire de vous

10

suppliant toujours dans mes prières que,

par la volonté de Dieu, quelque heureuse voie me soit ouverte pour aller vers vous.

11

Car je désire vous voir

pour vous communiquer quelque  grâce spirituelle afin que vous soyez fortifiés.

12

C'est-à-dire pour me consoler avec vous par cette foi, qui est tout ensemble votre foi et la mienne.

13

Or, je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que souvent je projetais d’aller vers vous (mais j’en ai été empéché jusqu’à présent) 

afin d'obtenir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations ; 

14

je suis redevable aux Grecs et aux barbares

aux sages et aux ignorants.

15

Ainsi, autant qu’il est en moi, je suis prêt à vous évangéliser, à vous qui êtes à Rome.

15

Ainsi, autant qu’il est en moi, je suis prêt à vous évangéliser, à vous qui êtes à Rome.

Je n’ai pas honte de l’Évangile

16

Car je ne rougis point de l’Évangile,

c’est une force de Dieu pour le salut de tout croyant,

pour le Juif d'abord mais aussi pour le Grec.

17

En effet, en lui la justice de Dieu y est révélée par la foi et pour la foi,

selon qu’il est écrit : « Le juste vit de la foi. »

Le péché des païens

18

Puisque la colère de Dieu est révélée du haut du ciel

contre toute impiété et injustice de ces  hommes

qui retiennent la vérité dans l'injustice ; 

19

car ce qui peut se connaître de Dieu a été manifesté en eux :

Dieu, en effet, le leur a manifesté.

20

En effet, les qualités invisibles de celui-ci, depuis la création du monde

se voient clairement, étant comprises par les œuvres qui sont faites, 

ainsi que son éternelle puissance et divinité,

de sorte qu'ils sont inexcusables ;

21

puisqu'ayant connu Dieu

ils ne l’ont pas glorifié comme Dieu ou ne lui ont pas rendu grâces 

mais ils se sont évanouis dans leurs pensées

et leur cœur insensé s'est obscurci.

22

Se disant en effet être sages

ils sont devenus fous

23

et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible

contre la ressemblance d'une image d'un homme corruptible,

et d'oiseaux, et de quadrupèdes et de reptiles.

24

C’est pourquoi Dieu les a livrés aux convoitises de leurs cœurs, à l’impureté

de sorte qu’eux-mêmes affligent d'outrages leurs propres corps

25

eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge

et qui ont honoré et ont été asservis à la créature

plutôt que le Créateur, lequel est béni dans les siècles. Amen !

26

C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions d’ignominie,

leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

27

de même, les hommes

abondonnant l'usage naturel des femmes,

se sont brûlés, dans leurs convoitises, les uns les autres,

hommes avec hommes s'adonnant à la turpitude,

et recevant en eux mêmes la récompense qui était due à leur dégradation.

28

Et comme ils ne se sont pas souciés de bien connaître Dieu,

Dieu les a livrés à un sens réprouvé, de sorte qu'ils ont fait les choses qui ne conviennent pas ;

29

emplis de toute iniquité

malice, fornication

avarice, méchanceté

plein d'envie

de meurtre, de querrelle

de ruse, de malignité ;

chuchoteurs,

30

détracteurs,

haïs de Dieu,

outrageants,

hautains, fanfarons,

inventeurs de toutes sortes de maux,

désobéissant à leurs parents,

31

insensés, déloyaux,

sans affection,

sans pitié

sans miséricorde

32

qui, ayant connu la justice de Dieu, n'ont pas compris que ceux qui font ces choses là sont dignes de mort ;

non seulement ceux qui les font,

mais quiconque approuve ceux qui les font.

Romains 2

Le juste jugement de Dieu

1

C'est pourquoi tu es inexcusable

ô homme, qui que tu sois, qui juges ;

car, en ce que tu juges autrui, tu te condamnes toi-même

tu commets  les mêmes choses , toi qui juges.

2

Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu est selon la vérité contre ceux qui accomplissent de telles choses.

3

Estimes-tu ceci ?

Ô homme qui juges ceux qui accomplissent de telles choses, et qui les fais toi-même,

que tu échapperas au jugement de Dieu ?

4

Est-ce que tu méprises les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité ?

 ignorant que la bienveillance de Dieu te conduit à la pénitence ?

5

Mais, par ta dureté et ton cœur impénitent, 

tu amasses des trésors de colère, en prévision du jour de la colère et de la révélation du juste jugement de Dieu 

6

qui rendra à chacun selon ses œuvres :

7

À ceux qui, par une persévérance dans la pratique du bien

recherchent gloire, honneur et incorruptibilité :

vie éternelle.

8

Mais à ceux qui ont l'esprit de contention

et n'acquiescent pas à vérité mais en revanche croient en l'iniquité :

colère et indignation.

9

Tribulation et angoisse pour toute âme d'homme qui fait le mal

celle du Juif d'abord, puis du Grec.

10

Mais, gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien

pour le Juif d'abord, puis pour le Grec

11

car il n'y a pas d'acception de personnes auprès de Dieu

12

Ainsi, quiconque a péché sans loi,

périra aussi sans loi,

et quiconque a péché avec une loi,

sera jugé par la loi.

13

Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la Loi qui sont justes devant Dieu 

mais ceux qui accomplissent la Loi qui seront justifiés.

14

Quand donc des nations qui n’ont pas la Loi

accomplissent naturellement ce qui relève de la Loi

ceux-là, n'ayant pas une telle loi, se tiennent lieu de loi à eux-mêmes.

15

Ce sont eux qui montrent que l'œuvre de la Loi a été écrite en leurs cœurs

leur propre conscience leur rendant témoignage,

et leurs pensées s'accusant et se défendant l'une l'autre.

16

Au jour où Dieu jugera par Jésus-Christ selon mon Évangile ce qu'il y a de caché dans les hommes.

La faute de ceux qui ont la Loi

17

Mais si toi tu portes le nom de Juif,

et te reposes sur la Loi

et te glorifies en Dieu

18

et connais sa volonté

et, instruit par la Loi, sais discerner ce qui  est le plus utile, 

19

tu te crois être toi-même un guide pour les aveugles

une lumière pour ceux qui sont dans les ténèbres

20

l'éducateur des insensés

le maître des enfants

possédant la forme définitive de la science et de la vérité dans la loi

21

toi donc qui instruit les autres, tu ne t'instruis pas toi-même ;

toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !

22

Toi qui dis de ne pas commettre l’adultère, tu commets l’adultère ;

toi qui as les idoles en abomination, tu commets le sacrilège !

23

Toi qui te glorifies dans la Loi, tu déshonores Dieu par la prévarication  de la Loi !

24

(Car, à cause de vous, le nom de Dieu est blasphémé parmi les nations,

ainsi qu'il est écrit.)

25

La circoncision est utile, il est vrai, si tu observes la Loi

mais si tu es un prévaricateur de la Loi

ta circoncision devient incirconcision.

26

Si donc l’incirconcis observe les préceptes de la loi

son incirconcision ne sera-t-elle pas considérée comme circoncision ?

27

Et celui qui, incirconcis de nature, accomplit la Loi, te jugera

toi qui, avec la lettre et la circoncision, es un prévaricateur de la Loi.

28

De fait, Juif n’est pas celui qui le paraît au-dehors

ni circoncision celle qui se voit dans la chair

29

mais est Juif celui qui l’est dans son for intérieur 

et la circoncision, c'est celle du cœur, selon l’Esprit et non selon la lettre

dont la louange ne vient pas des hommes mais de Dieu.

Romains 3

Le jugement de Dieu est juste

1

Qu'est-ce que le Juif a de plus,

ou quelle est l'utilité de la circoncision ?

2

Elle est importante, de toute manière, 

 premièrement, en effet, parce que les paroles de Dieu leur ont été confiées ;

3

car qu'importe si quelques-uns parmi eux n’ont pas cru ?

Leur incrédulité va-t-elle abolir la fidélité de Dieu ? Non certes.

4

Dieu est véridique,

mais tout homme menteur

comme il est écrit :

« Afin que tu sois rendu juste dans tes paroles et que tu triomphes lorsque tu es jugé. »

5

Mais si notre iniquité fait valoir la justice de Dieu

que dirons-nous ?

Dieu n’est-il pas injuste , lui qui nous inflige sa colère ?

(Je parle à la manière des hommes.)

6

Loin de là !

Autrement, comment Dieu jugera-t-il le monde ?

7

Car si la vérité de Dieu a surabondé pour sa goire à travers mon mensonge, 

pourquoi suis-je jugé moi-même comme pécheur ?

8

Et pourquoi ne ferons-nous pas le mal pour qu'il en arrive du bien

(conformément au blasphème qu'on nous impute,

et que quelques-uns nous font dire) ?

La condamnation de ceux-là est juste. 

Tous ont chuté

9

Quoi donc, sommes-nous supérieurs à eux ?

Nullement.

Car nous avons accusé Juifs et Grecs

d'être tous sous le péché, 

 

10

selon qu'il est écrit :

« Il n’y a pas un seul juste !

11

Il n’y en a pas qui comprenne, il n’y en a pas qui cherche Dieu !

12

Tous se sont dévoyés, ensemble ils sont devenus inutiles

il n'en est pas qui fasse le bien, pas même un seul !

13

Sépulcre ouvert est leur gosier

leurs langues servaient pour tromper

un venin d’aspic coule sous leurs lèvres !

14

Leur bouche est pleine de malédiction et d’amertume

15

leurs pieds sont prompts à répandre le sang

16

destruction et malheur sur leurs chemins

17

et le chemin de la paix, ils ne l'ont pas connu.

18

Il n'y a pas la crainte de Dieu devant leurs yeux. »

19

Or nous savons que tout ce que dit la Loi

c'est à ceux qui sont sous la Loi qu'elle le dit

afin que toute bouche soit fermée

et que le monde entier soit déféré devant Dieu

20

puisque par les œuvres de la Loi, aucune chair ne sera justifiée devant lui

car c'est par la Loi que vient la connaissance du péché.

La justification par la foi

21

Mais maintenant, sans la Loi, la justice de Dieu a été manifestée 

attestée par la Loi et les prophètes.

22

Or la justice de Dieu par la foi en Jésus Christ  est sur tous ceux qui croient :

de fait il n’y a pas de distinction

23

car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu

24

ayant été justifiés gratuitement par sa grâce

par la rédemption qui est dans le Christ Jésus,

25

lui que Dieu a établi d'avance comme victime propitiatoire, par la foi en son sang

pour la manifestation de sa justice

en vue de la rémission des péchés précédents

26

par la patience de Dieu

afin de manifester sa justice en ce temps 

pour qu'il soit lui-même juste,

 et qu'il justifie celui qui a la foi de Jésus Christ.

27

Où est donc le droit de se glorifier ?

Il a été exclu.

Par quelle loi ?

Des œuvres ? Non

mais par la Loi de la foi

28

car nous reconnaissons que l’homme est justifié par la foi sans les œuvres de la loi.

29

Est-il le Dieu des Juifs seulement ?

N'est-il pas aussi celui des nations ?

Oui, des nations aussi.

30

Puisqu'il n'y a, il est vrai, qu'un seul Dieu, qui justifiera le circoncis par la foi et l'incirconcis dans la foi.

31

Détruisons-nous donc la Loi par la foi ? Loin de là : nous avons au contraire établi la loi.

Romains 4

Abraham exemple de foi

1

Que dirons-nous donc qu'a obtenu Abraham, notre père, selon la chair ?

2

Si en effet Abraham a été justifié d'après les œuvres

il a de la gloire, mais pas devant Dieu.

3

En effet que dit l’Écriture ?

« Abraham crut à Dieu et cela lui fut compté comme justice. »

4

Or à celui qui fait une œuvre, le salaire n'est pas compté comme une grâce mais comme un dû 

5

mais à celui qui n'œuvre pas

mais croit en celui qui justifie l’impie

sa foi lui est comptée comme justice.

6

Et c’est ainsi que David appelle le bonheur de l’homme  à qui Dieu rend justice sans oeuvres :

7

« Heureux ceux dont les iniquités ont été remises et dont les péchés ont été couverts !

8

Heureux l’homme à qui le Seigneur ne compte pas de péché. »

9

Ce bonheur n’est-il donc que dans la circoncision ou est-il également dans l'incirconcision ?

Car nous disons que la foi d'Abraham fut comptée comme justice.

10

Comment donc lui fut-elle comptée ?

Dans la circoncision ou dans l’incirconcision ?

Non pas dans la circoncision mais dans l'incirconcision.

11

Et il reçut le signe de la circoncision,

sceau de la justice de la foi qu'il avait eue, étant incirconcis,

afin d’être le père de tous ceux qui croient, étant incirconcis,

pour que la justice leur soit aussi comptée

12

et qu'il soit le père de la circoncision

non seulement pour ceux qui sont de la circoncision

mais aussi pour ceux qui suivent les traces de la foi de notre père Abraham dans l'incirconcision.

13

En effet ce n'est pas en vertu de la Loi qu'a été faite à Abraham ou à sa descendance la promesse d'avoir le monde en héritage

mais en vertu de la justice de la foi.

14

Car si les héritiers sont ceux de la Loi 

la foi est réduite à rien

et la promesse anéantie.

15

De fait la Loi produit la colère

car là où il n’y a pas de Loi il n’y a pas non plus de prévarication.

16

C'est donc par la foi que la promesse a été affermie

selon la grâce à toute la descendance

non seulement pour celle qui est de la Loi

mais aussi pour celle qui est de la foi d’Abraham

qui est notre père à tous.

17

(Comme il est écrit :

« Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations »)

devant Dieu auquel il a cru

lui qui vivifie les morts

et appelle les choses qui ne sont pas comme si elles sont

18

lui qui, contre toute espérance, a cru en l'espérance

afin de devenir le père d’un grand nombre de nations

selon ce qui a été dit :

« — Ainsi sera ta descendance. »

19

Et sans faiblir dans la foi, il ne considéra pas que son corps était mort

 alors qu'il avait près de cent ans

ni qu'était mort le sein de Sara.

20

Quant à la promesse de Dieu, il n'hésita pas par défiance

mais fut fortifié dans la foi 

en rendant gloire à Dieu

21

et sachant très pleinement que tout ce qu'il a promis, il peut aussi l'accomplir

22

et c'est pourquoi ce lui fut compté comme justice.

23

Or ce n’est pas seulement pour lui qu’il est écrit que cela lui fut compté,

24

mais aussi pour nous, à qui cela sera compté

à nous qui croyons en celui qui a ressuscité d'entre les morts Jésus notre Seigneur 

25

qui a été livré pour nos fautes

et a été ressuscité pour notre justification.

Romains 5

Les fruits de la justification

1

Étant donc justifiés à partir de la foi

ayons la paix avec Dieu

par notre Seigneur Jésus Christ

2

par lequel nous avons aussi  accès, par la foi, à cette grâce

dans laquelle nous tenons fermes et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire des fils de Dieu

3

et pas seulement ! nous nous glorifions encore dans les tribulations

sachant que la tribulation produit la patience

4

la patience, la probation

puis la probation, l’espérance ;

5

or l’espérance ne confond pas

parce que la charité de Dieu a été répandue dans nos cœurs

par l’Esprit Saint qui nous fut donné.

6

De fait, pourquoi le Christ, alors que nous étions encore faibles

au temps marqué est-il mort pour des impies ?

7

À peine, en effet, quelqu'un va-t-il mourir pour un juste

(oui, pour un homme de bien peut-être quelqu’un osera-t-il mourir) ;

8

mais Dieu nous témoigne sa charité pour nous 

puisque alors que nous étions encore pécheurs

le Christ est mort pour nous.

9

À plus forte raison donc, maintenant que nous avons été justifiés dans son sang

serons-nous sauvés par lui de la colère :

10

si en effet, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils

à plus forte raison, réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie ;

11

et pas seulement

mais nous nous glorifions aussi en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ

par qui dès à présent nous avons reçu la réconciliation.

Adam et Jésus comparés

12

Voilà pourquoi comme par un seul homme le péché est entré dans ce monde

et par le péché la mort

et ainsi la mort est passée dans tous les hommes,

en qui tous ont péché

13

(jusqu’à la Loi, en effet, le péché était dans le monde

or le péché n’est pas pris en compte, quand il n’y a pas de Loi ; 

14

mais la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse même sur ceux qui ne péchèrent pas

à l'exemple de la prévarication d’Adam, qui est la forme de celui qui devait venir...)

15

Mais il n’en est pas de la faute comme du don

car si par la faute d’un seul la multitude a subi la mort,

à plus forte raison la grâce de Dieu et le don par la grâce d’un seul homme, Jésus Christ, se sont-ils abondamment répandus sur la multitude.

16

Or le don n'est pas exactement comme ce qui est arrivé par un seul qui pécha :

car le jugement résultant d'un seul aboutit à une condamnation 

tandis que  la grâce  appelée par de nombreuses fautes, aboutit à une justification.

17

Si en effet par la faute d’un seul la mort a régné par lui seul,

à plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la  grâce, de la donation, et

de la justice régneront-ils dans la vie par le seul Jésus Christ.

18

Donc comme par la faute d’un seul, sur tous les hommes est arrivée la condamnation,

de même aussi par la justice d’un seul arrive sur tous les hommes une justification de vie.

19

De même en effet que par la désobéissance d’un seul homme la multitude a été constituée pécheresse

de même aussi par l’obéissance d’un seul la multitude sera-t-elle constituée juste.

20

La Loi, quant à elle,  s'est insinuée

pour qu'abondât la faute

mais là où a abondé la faute,

a surabondé la grâce

21

afin que, comme le péché a régné dans la mort

ainsi la grâce règne par la justice pour la vie éternelle

par Jésus-Christ notre Seigneur !

Romains 6

Mort au péché et vivant pour Dieu

1

Que dirons-nous donc ?

Demeurerons-nous dans le péché afin que la grâce abonde ?

2

Loin de là.

Car nous qui sommes morts au péché

comment encore vivrons-nous en lui ?

3

Ou bien ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Christ Jésus

c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?

4

Nous avons en effet été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort

afin que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père

nous aussi nous marchions dans une nouveauté de vie.

5

Car si nous avons été plantés ensemble à l'image de sa mort,

nous le serons aussi à l'image de sa résurrection

6

sachant ceci : notre vieil homme a été crucifié avec lui

afin que le corps du péché soit détruit 

pour que nous ne soyons plus asservis au péché

7

car celui qui est mort est justifié du péché.

8

Mais si nous sommes morts avec le Christ

nous croyons que nous vivrons aussi avec le Christ

9

sachant que le Christ ressuscitant d'entre les morts ne meurt plus

la mort n’aura sur lui plus d’empire

10

car en mourant pour le péché

il est mort une seule fois ;

mais en vivant

il vit pour Dieu.

11

Ainsi, vous aussi, estimez que vous êtes certes morts au péché

mais vivants pour Dieu en Christ Jésus.

12

Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel

de sorte que vous obéissiez à ses convoitises.

13

Et ne présentez pas vos membres au péché comme des armes d’iniquité

mais présentez-vous à Dieu comme des vivants d'entre les morts

et vos membres comme des armes de justice pour Dieu

14

car le péché n’aura pas d’empire sur vous

vous n’êtes pas en effet sous la loi mais sous la grâce.

Esclaves du péché et serviteurs de Dieu

15

Quoi donc ! Pécherons-nous parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce ? Loin de là !

16

Ne savez-vous pas que, lorsque vous vous présentez comme esclaves de quelqu'un pour lui obéir

vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez

soit du péché

soit de l’obéissance, pour la justice ?

17

Mais grâces soient rendues à Dieu 

de ce qu'ayant été esclaves du péché,

vous avez obéi de tout cœur à la règle de doctrine à laquelle vous avez été confiés.

18

Or, libérés du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice.

19

Je parle à la manière des hommes à cause de la faiblesse de votre chair

en effet, de même que vous avez présenté vos membres pour être esclaves de l’impureté et de l'iniquité en vue de l’iniquité

ainsi présentez maintenant vos membres pour être esclaves de la justice en vue de la sanctification.

20

Car lorsque vous étiez les esclaves du péché

vous étiez libres à l’égard de la justice.

21

Quel fruit aviez-vous donc dans ces choses, dont vous rougissez maintenant ?

Car leur fin c’est la mort.

22

Mais maintenant, libérés du péché

et faits esclaves de Dieu

vous avez votre fruit jusqu'à la sanctification

et la vie éternelle

23

car le salaire du péché c’est la mort

mais la grâce de Dieu c’est la vie éternelle en Christ Jésus, notre Seigneur.

Romains 7

1

Ou bien ignorez-vous, frères

(car je parle à ceux qui connaissent la loi)

que la loi exerce son pouvoir sur l’homme aussi longtemps qu’il vit ?

2

Car la femme qui est soumise à un mari

le mari vivant, est liée à la loi ;

mais si le mari meurt

elle est déliée de la loi du mari.

3

Donc, du vivant de son mari, elle sera appelée adultère si elle est avec un autre homme 

mais si son mari meurt

elle est affranchie de la loi

de sorte qu’elle n’est plus adultère si elle est avec un autre homme.

4

C'est pourquoi, mes frères, vous aussi vous êtes morts à la loi par le corps du Christ

pour que vous soyez à un autre, qui est ressuscité d'entre les morts

afin que nous portions des fruits pour Dieu.

5

Car, lorsque nous étions dans la chair

les passions des péchés qui étaient provoquées par la loi

agissaient dans nos membres afin de porter des fruits pour la mort.

6

Mais maintenant, nous avons été déliés de la loi

étant morts à ce qui nous tenait captifs

afin de servir dans un esprit nouveau, et non plus dans la vétusté de la lettre.

Le péché permis par la Loi

7

Que dirons-nous donc ?

La loi est-elle péché ? Loin de là !

Mais je n’ai connu le péché que par la loi.

Car je n’aurais pas connu la concupiscence  si la loi n'avait dit :

« — Tu ne convoiteras pas. »

8

Mais le péché, ayant saisi l’occasion, a produit en moi toute sorte de concupiscence au moyen du commandement

car sans la loi le péché  était mort.

9

Or moi, je vivais jadis sans la loi

mais quand vint le commandement, le péché reprit vie

10

or moi, je suis mort

et il s'est trouvé que le commandement qui devait  me donner la vie a causé ma mort.

11

Car le péché, saisissant l’occasion, m’a séduit au moyen du commandement et par lui m’a tué.

12

Ainsi donc la loi est sainte

et le commandement saint, juste et bon.

13

Ce qui est bon est-il donc devenu pour moi mort ? Loin de là !

Car le péché, pour paraître péché, a, par une chose bonne, opéré la mort

de sorte qu'il est devenu par le commandement une source extrêmement abondante de péché.

L’homme sous l’empire du péché

14

Nous savons en effet que la loi est spirituelle 

mais moi, je suis charnel

vendu sous l'empire du péché.

15

Car ce que je fais, je ne le comprends pas

car ce que je veux, je ne le fais pas 

mais ce que je hais, je le fais.

16

Si donc je fais ce que je ne veux pas, 

je consens à la loi qui est bonne. 

17

Mais alors ce n’est plus moi qui fais cela

mais le péché qui habite en moi.

18

Car je sais que ce n'est pas le bien qui habite en moi, c’est-à-dire dans ma chair :

en effet le vouloir réside en moi

mais accomplir le bien je ne l'y trouve pas.

19

Car le bien que je veux je ne le fais pas

mais le mal que je ne veux pas je le fais.

20

Or si ce que je ne veux pas je le fais

ce n’est pas moi qui le fais

mais le péché qui habite en moi.

21

Je trouve donc quand je veux faire le bien cette loi :

 le mal réside en moi.

22

Car je prends plaisir à la loi de Dieu selon l’homme intérieur

23

mais je vois dans mes membres une autre loi

qui combat la loi de mon esprit

et qui me rend captif de la loi du péché, laquelle est dans mes membres.

24

Malheureux homme que je suis !

Qui me délivrera du corps de cette mort ?

25

La grâce de Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur !

Ainsi je suis moi-même par l’esprit asservi à la loi de Dieu,

et par la chair, à la loi du péché.

Romains 8

La liberté grâce à l’Esprit

1

Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus :

eux qui ne marchent pas selon la chair.

2

Car la loi de l’Esprit de la vie dans le Christ Jésus

m’a libéré de la loi du péché et de la mort.

3

Car ce qui était impossible à la loi, en ce qu'elle était affaiblie par la chair,

Dieu, en envoyant son propre Fils dans une chair ressemblant à celle du péché,

a condamné le péché dans la chair à cause du péché même

4

afin que la justification de la loi fût accomplie en nous

qui ne marchons pas selon la chair

mais selon l’Esprit.

5

Ceux en effet qui sont selon la chair

goûtent les choses de la chair

mais ceux qui sont selon l’Esprit

sentent les choses de l’Esprit.

6

Car la prudence de la chair, c’est la mort

mais la prudence de l’Esprit, c’est la vie et la paix

7

parce que la sagesse de la chair est inimitié contre Dieu

car elle ne se soumet pas à la loi de Dieu et elle ne le peut même pas.

8

Or ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu.

9

Mais vous, vous n'êtes pas dans la chair mais dans l’Esprit,

si toutefois l’Esprit de Dieu habite en vous ;

mais si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ

celui-là ne lui appartient pas.

10

Mais si le Christ est en vous

quoique le corps soit mort à cause du péché

l’Esprit vit à cause de la justification.

11

Que si l’Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d’entre les morts habite en vous

celui qui a ressuscité Jésus-Christ d'entre les morts vivifiera aussi vos corps mortels

par son Esprit qui habite en vous.

12

Donc, frères

nous ne sommes pas redevables à la chair

pour vivre selon la chair

13

car si vous vivez selon la chair, vous mourrez 

mais si par l’Esprit vous mortifiez les oeuvres de la chair, vous vivrez.

L’Esprit nous fait crier : — Abba ! Père !

14

Tous ceux en effet qui sont mus par l’Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu.

15

En effet, vous n’avez pas reçu un esprit de servitude pour agir encore dans la crainte

mais vous avez reçu un Esprit d’adoption des fils

en qui nous crions : — Abba ! Père !

16

L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit

que nous sommes fils de Dieu.

17

Or si nous sommes fils, nous sommes aussi héritiers ;

héritiers certes de Dieu

et cohéritiers du Christ

si toutefois nous souffrons avec lui pour être glorifiés avec lui.

Désir de liberté

18

J’estime en effet que les souffrances du temps présent ne sont pas dignes de la gloire à venir qui sera révélée en nous.

19

Car la créature attend d'une vive attente la révélation des fils de Dieu.

20

La créature, en effet, est assujettie à la vanité

non pas volontairement, mais, à cause de celui qui l’y a assujettie dans espérance

21

parce que la créature elle-même sera aussi délivrée de la servitude de la corruption

pour avoir part à la liberté de la gloire des fils de Dieu.

22

Nous savons, en effet, que toute créature gémit et souffre les douleurs de l’enfantement jusqu’à présent.

23

Or non seulement elle 

mais nous-mêmes ayant les prémices de l’Esprit

nous gémissons aussi en nous-mêmes

attendant l’adoption des fils, la rédemption de notre corps.

24

Car c’est en espérance que nous avons été sauvés

or une espérance qu'on voit n’est pas une espérance

car ce que l’on voit, comment l'espère-t-on  ? 

25

Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas encore,

nous l'attendons par la patience.

26

Or de même aussi l’Esprit vient en aide à notre faiblesse

car nous ne savons pas comment prier comme il faut ;

mais l’Esprit lui-même demande pour nous avec des gémissements inénarrables.

27

Or celui qui sonde les cœurs

sait ce que désire l'Esprit ;

car c'est selon Dieu qu'il demande pour des saints.

Le plan de Dieu

28

Nous savons d’ailleurs que, pour ceux qui aiment Dieu, Toutes choses concourent au bien

de ceux qui, selon son dessein, sont appelés saints

29

car ceux qu’il a connus par sa préscience,

il les a aussi prédestinés à être conformes à l’image de son Fils

afin que lui-même soit le premier-né parmi un grand nombre de frères.

30

Or ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés 

et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés 

et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Qui nous séparera de l’amour du Christ ?

31

Que dirons-nous donc après cela ?

Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?

32

Lui qui n’a pas même épargné son propre Fils

mais qui l’a livré pour nous tous

comment ne nous a-t-il pas aussi donné toutes choses avec lui ?

33

Qui accusera les élus de Dieu ? C'est Dieu qui les justifie.

34

Qui est-ce qui condamnerait ?

Christ Jésus, celui qui est mort

bien plus, qui est ressuscité,

 qui est aussi à la droite de Dieu, 

et qui même intercède pour nous ?

35

Qui nous séparera de la charité du Christ ?

La tribulation, ou l’angoisse

ou la persécution, ou la faim

ou la nudité, ou le péril

ou le glaive ?

36

(Selon qu'il est écrit :

« À cause de toi, nous sommes mis à mort tout le jour, on nous estime comme des brebis de tuerie. »)

37

Mais en tout cela nous sommes vainqueurs à cause de celui qui nous a aimés.

38

Car je suis certain que ni mort

ni vie

ni anges

ni principautés

ni présent

ni avenir

ni puissances

39

ni hauteur

ni profondeur

ni autre créature

ne pourra nous séparer de la charité de Dieu qui est dans le Christ Jésus notre Seigneur.

Romains 9

Le projet de Dieu pour Israël

1

Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens pas

ma conscience me rendant témoignage dans l’Esprit-Saint :

2

j’ai une grande tristesse

et en mon cœur une douleur incessante.

3

Car moi, je souhaitais d'être moi-même anathème à l'égard du Christ, pour mes frères,

qui sont mes proches selon la chair

4

qui sont Israélites,

auxquels appartiennent l’adoption des fils, la gloire, les alliances, la législation, le culte et les promesses

5

lesquels  sont les pères et desquels est le Christ selon la chair,

lui qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni pour les siècles, amen.

6

Non que la parole de Dieu ait failli.

Car tous ceux qui descendent d'Israël

ne sont pas Israël,

7

ni ceux qui sont la descendance d'Abraham ne sont pas tous ses fils;

mais c'est en Isaac que ta descendance sera appelée :

8

c’est-à-dire : ce ne sont pas les fils de la chair qui sont fils de Dieu

mais ce sont les fils de la promesse qui sont comptés comme descendance.

9

D'une promesse en effet voici la parole :

— En ce temps je viendrai et Sara aura un fils.

10

Et non seulement elle, mais aussi Rébecca ayant connu la couche d’un seul homme, Isaac notre père.

11

En effet, alors que ses fils n'étaient pas encore nés

et qu’ils n'avaient fait ni bien ni mal

( afin que le dessein de Dieu selon l'élection demeure )

12

non en vertu des oeuvres, mais en vertu de celui qui appelle, il lui fut dit :   

« — L’aîné sera asservi au plus jeune. » 

13

Comme il est écrit :

« J’ai aimé Jacob mais j’ai haï Ésaü. »

La souveraine miséricorde de Dieu

14

Que dirons-nous donc ?

— Y aurait-il de l’iniquité en Dieu ? Loin de là.

15

À Moïse il dit en effet :

« — J'aurai pitié de qui j'ai pitié et je ferai miséricorde de qui je ferai miséricorde. »

16

Cela ne dépend donc  ni de celui qui veut ni de celui qui court, mais de Dieu, qui fait miséricorde.

17

Car l’Écriture dit à Pharaon :

« — Je t’ai suscité pour cela même

afin de montrer en toi ma puissance

et afin que soit annoncé mon nom sur toute la terre. »

18

Donc il fait miséricorde à qui il veut et il endurcit qui il veut.

Le potier et l’argile

19

Tu me dis donc :

— Qu'a-t-il à faire encore des reproches ?

Car qui résiste à sa volonté ?

20

Ô homme, qui es-tu, toi, pour répliquer à Dieu ?

Est-ce que le vase d'argile dit à celui qui l’a façonné :

— Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?

21

N’a-t-il pas le pouvoir, le potier,

de faire de la même pâte

certes, un vase pour un usage honorable

mais un autre pour un usage vil ?

22

Que dire si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance

a supporté dans une grande patience des vases de colère prêts pour la perdition

23

afin de faire connaître les richesses de sa gloire

sur des vases de miséricorde qu’il a préparés pour la gloire ?

24

C'est nous qu’il a appelés

non seulement parmi les Juifs mais encore parmi les Gentils

25

comme il dit dans Osée :

« — J’appellerai celui qui n'est pas mon peuple, mon peuple ;

et celui qui n'a pas obtenu miséricorde, objet de miséricorde. »

26

Et il arrivera que dans le lieu où il leur fut dit :

« — Vous n’êtes pas mon peuple,

là, ils seront appelés "fils du Dieu vivant" ! »

27

Or Isaïe s’écrie pour Israël :

« — Quand bien même le nombre des fils d’Israël serait comme le sable de la mer, un reste sera sauvé ! »

28

En effet, consommant et abrégeant le verbe dans l'équité 

(parce que c'est une verbe abrégé que le Seigneur fera sur la terre), 

29

c'est comme le prédit Isaïe  :

« — Si le Seigneur Sabaoth ne nous avait laissé la semence

nous serions devenus comme Sodome

et nous aurions été semblables à Gomorrhe. »

La pierre d’achoppement

30

Que dirons-nous donc ?

Que des Gentils, qui ne suivaient pas la justice, sont parvenus à la justice,

et même la justice qui vient de la foi

31

tandis qu’Israël, en suivant la loi de justice,

n’est pas parvenu à la loi de justice.

32

Pourquoi ? Parce qu’ils l'ont cherché, non en vertu de la foi, mais comme provenant des œuvres.

Ils se sont heurtés contre la pierre d’achoppement

33

comme il est écrit :

« Voici, je mets en Sion une pierre d’achoppement et un roc de scandale

et quiconque croit en lui ne sera pas confondu. »

Romains 10

Juifs et païens ont le même Seigneur

1

Frères, la volonté de mon cœur, en effet, et ma supplication à Dieu, c'est qu'ils soient sauvés

2

car je leur rends ce témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu

mais non selon la connaissance.

3

Parce que, ignorant la justice de Dieu

et cherchant à établir la leur,

ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu.

4

Car la fin de la loi c’est le Christ en vue de la justice pour tout croyant.

5

Moïse a écrit en effet :

« l'homme qui aura pratiqué la justice qui vient de la Loi vivra par elle. »

6

Mais la justice qui vient de la foi parle ainsi :

« — Ne dis pas dans ton cœur :

— Qui ascensionne le ciel ? »

c'est-à-dire : en faire descendre le Christ,

7

ou : « — Qui descend dans » l’abysse ?

c'est-à-dire : rappeler le Christ d’entre les morts ; 

8

mais que dit-elle ?

« — Proche est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur »

c'est la parole de la foi que nous prêchons.

9

Parce que si tu confesses de ta bouche Jésus Seigneur

et si dans ton cœur tu crois que Dieu le réveilla des morts

tu seras sauvé, 

10

car on croit de cœur en vue de la justice

et de bouche on fait confession en vue du salut.

11

De fait l’Écriture dit :

« — Quiconque croit en lui ne sera pas confondu. »

12

Il n’y a, en effet, pas de distinction entre Juif et Grec

parce que tous ont le même Seigneur,

riche envers tous ceux qui l’invoquent ;

13

car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.

14

Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru ?

Ou comment croiront-ils à celui qu'ils n'ont pas entendu ?

Et comment entendront-ils, si personne ne prêche ?

15

Et comment prêcheront-ils, s’ils ne sont envoyés ?

Ainsi qu'il est écrit :

« Qu’ils sont beaux, les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses ! »

16

Mais tous n’ont pas obéi à l’Évangile.

Car Isaïe dit : 

« — Seigneur, qui a cru à ce que nous avons fait entendre ? »

17

Donc la foi vient de ce qu'on entend

et ce qu'on entend vient par la parole du Christ.

18

Mais je dis : — N’ont-ils pas entendu ?

Et certes,  leur voix s'est répandu sur toute la terre

et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde entier.

19

Mais je dis : — Israël n’en a-t-il pas eu connaissance ?

Le premier, Moïse dit :

« — Moi, je vous exciterai à la jalousie par ce qui n'est pas une nation 

je vous  mettrai en colère contre une nation insensée. »

20

Et Isaïe s'enhardit et dit :

« — J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas.

Je me suis ouvertement montré à ceux qui ne m'interrogeaient pas. »

21

Mais à Israël il dit :

« — Tout le jour j’ai tendu mes mains à un peuple incrédule et contredisant. »

Romains 11

Le reste d’Israël

1

Je dis donc : — Est-ce que Dieu a rejeté son peuple ? Loin de là !

En effet moi aussi je suis Israélite

de la descendance d’Abraham, de la tribu de Benjamin.

2

Dieu n’a pas rejeté son peuple qu'il a connu par avance.

Ne savez-vous pas ce que l'Écriture dit d'Élie, comment il sollicite Dieu contre Israël  :

3

« — Seigneur, ils ont tué tes prophètes 

ils ont démoli tes autels

et moi je suis resté seul

et ils en veulent à ma vie. »

4

Mais que lui dit la réponse divine ?

« — Il me reste sept mille hommes qui n’ont pas fléchi le genou devant Baal. »

5

De même donc, dans le temps aussi, il s'est trouvé un reste selon l'élection de la grâce.

6

Or si c’est par la grâce

ce n’est pas par les œuvres ;

autrement la grâce n'est plus une grâce.  

7

Quoi donc ?

Ce qu’Israël cherchait, il ne l’a pas obtenu,

mais l'élection l’a obtenu ;

quant aux autres, ils ont été aveuglés

8

selon qu'il est écrit :

« Dieu leur a donné un esprit de torpeur

des yeux pour ne pas voir

et des oreilles pour ne pas entendre

jusqu’à ce jour. »

9

Et David dit :

« — Que leur table devienne un piège, un filet, un scandale et une rétribution.

10

Que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir ; et leur dos, tiens-le toujours courbé. »

11

Je dis donc : — Ont-ils trébuché de manière à tomber ? Loin de là !

Mais par leur faute, le salut est venu aux Gentils

afin qu'ils soient émules d'eux..

12

Que si leur faute a été la richesse du monde

et leur abaissement la richesse des Gentils

combien plus leur plénitude ?

13

Car je vous le dis, à vous, les nations :

— Aussi longtemps que je serai, moi, apôtre des nations

 j'honorerai mon ministère

14

si, par quelque moyen que ce soit, je peux provoquer à l'émulation ceux de ma chair,

et en sauver quelques-uns parmi eux.

15

Car si leur perte est la réconciliation du monde

que sera leur admission, sinon une vie d’entre les morts ?

La greffe des nations

16

Que si les prémices sont saintes, la masse de la pâte l’est aussi ;

et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

17

Que si quelques-unes des branches ont été brisées

et  si toi, olivier sauvage, tu as été enté parmi elles

et es devenu participant de la racine et de la graisse de l’olivier

18

ne te glorifie pas aux dépens des branches :

que si tu te glorifies, 

sache que ce n’est pas toi qui portes la racine, mais que c'est la racine qui te porte.

19

Tu diras donc :

— Des branches ont été brisées afin que moi, je sois enté.

20

Bien !

Elles ont été brisées à cause de leur incrédulité

 et toi, c'est par la foi que tu tiens.

N'aie pas du goût pour des pensées hautaines, mais crains !

21

Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il pourrait peut-être ne pas t'épargner.

22

Vois donc la bonté et la sévérité de Dieu :

pour ceux qui sont tombés, sévérité

mais pour toi, bonté de Dieu

si tu persévères dans la bonté

autrement toi aussi tu seras retranché.

23

Mais eux aussi, s’ils ne persévèrent pas dans l'incrédulité, ils seront entés

car Dieu a le pouvoir de les enter à nouveau.

24

En effet, si tu as été coupé de l'olivier sauvage, qui t'est naturel, 

et si, contrairement à la nature, tu as été enté sur un bon olivier,

à combien plus forte raison, ceux qui sont les branches naturelles seront-ils entés sur leur propre olivier ?

La restauration d’Israël

25

Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère

afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux :

c'est qu'un aveuglement est arrivé pour une part à Israël

jusqu’à ce que la plénitude des nations soit entrée.

26

Et qu'ainsi tout Israël soit sauvé

selon qu'il est écrit :

« Viendra de Sion celui qui doit libérer, il écartera de Jacob les impiétés. »

27

Et ce sera là mon alliance avec eux

lorsque j’aurai ôté leurs péchés.

28

Certes, selon l’Évangile, ils sont ennemis à cause de vous

mais, selon l'élection, ils sont très chers à cause de leurs pères.

29

Car les dons et l'appel de Dieu sont sans repentance.

30

De même, en effet, que jadis vous n'avez pas cru à Dieu

et que maintenant vous avez obtenu miséricorde à cause de leur incrédulité

31

de même, eux aussi n'ont pas cru maintenant  

à cause de la miséricorde qui vous a été faite

afin qu'eux-mêmes aussi obtiennent miséricorde.

32

Car Dieu a renfermé tout dans l'incrédulité ,

pour faire miséricorde à tous.

Hymne

33

Ô profondeur des richesses de la sagesse et de la science de Dieu !

Que ses jugements sont incompréhensibles

et ses voies impénétrables !

34

Car qui a connu la pensée du Seigneur ?

Ou qui a été son conseiller ?

35

Ou qui, le premier, lui a donné pour devoir être payé en retour ?

36

Car c'est de lui, et par lui et en lui que sont toutes choses.

À lui la gloire dans les siècles. Amen !

Romains 12

Vivre transformé

1

Je vous supplie donc, frères, par la miséricorde de Dieu

à offrir vos corps en hostie vivante

sainte, agréable à Dieu :

c'est là votre culte raisonnable.

2

Et ne vous conformez pas à ce monde-ci

mais réformez-vous par le renouvellement de votre  intelligence

afin que vous puissiez discerner quelle est la volonté de Dieu, bonne, agréable et parfaite.

Les dons spirituels au service

3

Car je dis, en vertu de la grâce qui m’a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous

de ne pas être plus sages qu'il ne convient de l'être

mais d'être sages avec sobriété,

selon la mesure de la foi que Dieu a départie en chacun.

4

Car, de même que dans un seul corps nous avons beaucoup de membres

et que tous les membres n’ont pas la même fonction,

5

ainsi, nous qui sommes nombreux, nous sommes un seul corps dans le Christ

et chacun en particulier, membres les uns des autres.

6

Or nous disposons, selon la grâce qui nous a été donnée, de dons différents :

soit la prophétie, selon la raison de la foi ;

7

soit le ministère, dans l'exercice du ministère ;

soit celui qui enseigne, dans l'enseignement ;

8

celui qui exhorte, en exhortant ;

celui qui donne, dans la simplicité ;

celui qui gouverne, avec prudence ;

celui qui fait preuve de miséricorde, dans la joie !

Les voies de la vie chrétienne

9

 Que l'amour soit sans dissimulation,

haïssant le mal

s'attachant au bien

10

vous aimant les uns les autres de charité fraternelle

vous prévenant d'honneur les uns les autres

11

en sollicitude non paresseux,

fervents d'esprit,

asservis au Seigneur

12

se réjouissant dans l'espérance

patients dans la tribulation 

insistant en prière.

13

Prenant part aux nécessités des saints

recherchant avec ardeur à offrir l’hospitalité.

14

Bénissez ceux qui persécutent

bénissez et ne maudissez pas !

15

Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent,

pleurez avec ceux qui pleurent

16

ayant les mêmes sentiments les uns vis-à-vis des autres,

n'ayant pas le goût des grandeurs

mais consentant à ce qui est humble.

Ne soyez pas habiles à vos propres yeux !

17

Ne rendant à personne le mal pour le mal

veillant à faire le bien

non seulement devant Dieu mais aussi devant tous les hommes

18

si cela se peut, autant qu’il dépend de vous

vivant en paix avec tous les hommes

19

ne vous défendant pas vous-mêmes, très chers

au contraire laissez place à la colère de Dieu,

car il est écrit :

« — À moi la vengeance ! C’est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur ! »

20

Au contraire, si ton ennemi a faim, nourris-le !

S’il a soif, donne-lui à boire !

Car, faisant cela tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.

21

Ne sois pas vaincu par le mal mais vaincs le mal par le bien.

Romains 13

La soumission aux autorités

1

Que toute personne soit soumise aux pouvoirs plus élevés qu'elle

car il n’y a pas de pouvoir, si ce n'est de Dieu

et ceux qui existent ont été établis par Dieu.

2

Ainsi celui qui résiste au pouvoir

résiste à l’ordre de Dieu.

Or ceux qui résistent obtiendront pour eux-mêmes une condamnation.

3

Car les magistrats ne sont pas à crainte pour une bonne action mais pour une mauvaise.

Veux-tu donc ne pas craindre le pouvoir ?

Fais le bien 

et tu seras loué par eux.

4

Car il est pour toi le serviteur de Dieu, pour le bien.

Mais si tu fais le mal, crains ;

car ce n’est pas sans raison qu’il porte le glaive.

Il est en effet le serviteur de Dieu, le vengeur, pour exercer sa colère sur celui qui commet le mal.

5

C'est pourquoi de nécessité soyez soumis  

non seulement à cause de la colère mais aussi à cause de la conscience.

6

Et voilà bien pourquoi vous payez un tribut :

car ils sont des ministres de Dieu  en cela même ils sont asservis.

7

Rendez à tous ce qui leur est dû :

à qui le tribut, le tribut

à qui l'impôt, l'impôt

à qui la crainte, la crainte

à qui l’honneur, l’honneur.

La charité accomplit la Loi

8

Ne devez rien à personne

si ce n’est de vous aimer les uns les autres

car celui qui aime le prochain a accompli la loi.

9

En effet : Tu ne commettras pas d’adultère

tu ne tueras pas

tu ne déroberas pas

tu ne convoiteras pas

et s'il est quelque autre commandement,

tout est compris dans cette parole :

— Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

10

L'amour du prochain ne fait pas de mal :

l'amour est donc la plénitude de la loi.

Le jour est proche

11

Et cela en sachant par le temps que l'heure est venue de nous réveiller du sommeil,

car notre salut est maintenant plus proche que lorsque nous avons cru.

12

La nuit est passée

et le jour est proche.

Rejetons donc les œuvres des ténèbres

et revêtons-nous des armes de la lumière.

13

Comme en plein jour, conduisons-nous avec honnêteté :

non dans les gloutonneries  et les ivrogneries

non dans les coucheries et les impudicités

non dans les querelles et les émulations 

14

mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ

et ne faites pas cas de la chair dans ses convoitises.

Romains 14

Faibles et forts

1

Quant à celui qui est faible dans la foi, accueillez-le

sans disputer sur les opinions.

2

Tel croit en effet pouvoir manger de tout

mais celui qui est faible mange des légumes.

3

Que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas

et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange,

car Dieu l’a accueilli.

4

Qui es-tu, toi qui juges l'esclave d’autrui ?

S'il se tient debout ou s'il tombe, cela regarde son Seigneur

mais il se tiendra debout

car Dieu est puissant pour  l'établir.

5

En effet, l'un estime un jour plus qu'un autre jour

l'autre estime tous les jours égaux

que chacun abonde en son sens.

6

Celui qui tient compte du jour en tient compte pour le Seigneur

et celui qui mange mange pour le Seigneur

car il rend grâces à Dieu

et celui qui ne mange pas ne mange pas pour le Seigneur et il rend grâces à Dieu.

7

Car aucun de nous ne vit pour soi,

et nul ne meurt pour soi.

8

Mais, soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur ;

soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur.

Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.

9

Car c'est pour cela que le Christ est mort et a ressuscité

afin d’être le Seigneur des morts et des vivants.

10

Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ?

Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ?

Tous en effet nous nous tiendrons devant le tribunal de Dieu.

11

Car il est écrit :

« — Pour autant que je vis, dit le Seigneur, tout genou fléchira devant moi, et toute langue confessera Dieu. »

12

Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.

13

Ne nous jugeons donc plus les uns les autres

mais jugez plutôt ceci :

que vous ne mettiez pas une pierre d’achoppement ou une occasion de chute devant votre frère.

14

Je sais et je crois fermement dans le Seigneur Jésus

que rien n’est souillé par lui-même ;

si ce n'est pour celui qui estime qu’une chose est souillée, pour celui-là, elle est souillée.

15

Si, en effet, à cause d'un aliment, ton frère est contristé

dès lors tu ne marches plus selon la charité.

Ne va pas, avec ton aliment, faire périr celui pour qui le Christ est mort.

16

Que notre bien ne soit donc pas un sujet de blasphème.

17

Le royaume de Dieu n’est pas aliment et breuvage

mais il est justice, paix et joie dans l’Esprit-Saint.

18

Car celui qui en cela est asservi au Christ 

plaît à Dieu

et est approuvé des hommes.

19

Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix

et ce qui contribue à l’édification mutuelle.

20

Ne détruis pas, pour manger, l’œuvre de Dieu.

Certes, toutes choses sont pures,

mais c'est un mal pour l'homme qui mange en étant pierre d'achoppement.

21

Il est bon de ne pas manger de viande et de ne pas boire de vin

et de ne rien faire de ce qui bronche, scandalise ou affaiblit

ton frère.

22

Toi, tu as la foi

garde-la pour toi-même devant Dieu.

Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu’il approuve.

23

Mais celui qui discerne, s’il mange, est condamné parce qu'il n'a pas la foi. 

Car tout ce qui ne vient pas de la foi est péché.

Romains 15

1

Or nous devons, nous les plus forts, supporter les infirmités des faibles

et non pas nous plaire à nous-mêmes.

L’exemple du Christ

2

Que chacun de vous plaise à son prochain pour le bien en vue de l'édification.

3

Car le Christ, en effet, ne s'est pas plu à lui-même

mais comme il est écrit :

« Les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi. »

4

Car tout ce qui a été écrit

a été écrit  pour notre instruction

afin que par la patience et la consolation des Écritures nous ayons l’espérance.

5

Que le Dieu de la patience et de la consolation

vous donne donc d'avoir un même sentiment les uns envers les autres selon Jésus Christ :

6

afin que d’un même cœur et d'une seule bouche vous honoriez  le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.

7

C'est pourquoi accueillez-vous les uns les autres

comme le Christ vous a aussi accueillis pour l'honneur de Dieu.

8

Je dis en effet  que le Christ Jésus a été ministre de la circoncision

pour la vérité de Dieu,

afin de confirmer les promesses faites aux pères ;

9

quant aux nations, c'est pour sa miséricorde qu'elles honorent Dieu

comme il est écrit :

« C’est pour cela que je te confesserai parmi les nations et je chanterai ton nom. »

10

Et il est dit encore :

« — Réjouissez-vous, nations, avec son peuple. »

11

Et ailleurs :

« Louez le Seigneur, toutes les nations, et exaltez-le, tous les peuples. »

12

Et Isaïe dit encore :

« — Et ce sera le rejeton de Jessé et celui qui se lèvera pour régner sur les nations, en lui les nations mettront leur espérance. »

13

Et que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi

afin que vous abondiez dans espérance et dans la vertu de l’Esprit Saint.

Le ministère et les projets de Paul

14

Or moi-même, je suis certain, mes frères, en ce qui vous regarde

que vous êtes vous-mêmes pleins d'amour,

remplis de toute science,

de façon à être capables de vous avertir les uns les autres.

15

Mais je vous ai écrit, frères, assez hardiment par endroits

comme en vous remettant en mémoire

en vertu de la grâce qui m'a été donnée par Dieu

16

pour être ministre du Christ Jésus parmi les nations ;

prêchant la sainteté de l’Évangile de Dieu

afin que l’offrande des nations soit agréée, sanctifiée dans l'Esprit Saint.

17

J'ai donc la gloire en Christ Jésus auprès de Dieu.

18

Car je n’ose parler de choses que le Christ n’a accomplies par moi

pour l'obéissance des nations

par la parole et par les actions

19

par la vertu des signes et des prodiges

par la vertu de l’Esprit Saint

de cette façon j'ai annoncé partout l'Évangile du Christ depuis Jérusalem jusqu'en Illyrie,

20

mais j'ai ainsi prêché cet Évangile

là où le Christ n’avait pas été nommé

afin de ne pas bâtir sur le fondement d’autrui

21

mais selon qu'il est écrit :

« Ceux à qui cela n’a pas été annoncé verront

et ceux qui n’ont pas entendu comprendront. »

22

Et c'est pourquoi j'étais à maintes reprises empêché de venir chez vous

23

mais maintenant, n’ayant plus lieu de demeurer dans ces contrées

et ayant depuis déjà plusieurs années un vif désir de venir chez vous

24

quand j'aurai entrepris de me rendre en Espagne, j'espère qu'en passant je vous verrai

et que vous m'y conduirez là-bas

si j'ai pu d'abord jouir de vous.

25

Maintenant donc, je pars pour Jérusalem pour être au service des saints.

26

Car la Macédoine et l’Achaïe ont trouvé bon

de faire quelque collecte pour les pauvres parmi les saints qui sont à Jérusalem.

27

Il leur a plu en effet et elles le leur sont redevables

car si les nations ont eu part à leurs biens spirituels

elles doivent aussi les servir dans les choses charnelles.

28

Lors donc que j'aurai accompli cela et que je leur aurai assigné ce fruit de la collecte

je partirai pour l’Espagne en passant par chez vous.

29

Or je sais qu’en venant vers vous

c'est dans la plénitude de la bénédiction du Christ que je viendrai.

30

Je vous supplie donc, frères

par notre Seigneur Jésus Christ

et par la charité de l'Esprit

à me venir en aide en adressant pour moi des prières à Dieu

31

afin que j'échappe aux incrédules qui sont en Judée

et que l'offrande de mon service soit acceptée des saints à Jérusalem

32

en sorte que je vienne chez vous dans la joie par la volonté de Dieu

et que je goûte quelque repos avec vous.

33

Et que le Dieu de la paix soit avec vous tous. Amen !

Romains 16

Recommandations et salutations

1

Et je vous recommande Phébée notre sœur

laquelle est au service de l’ Église qui est à Cenchrées

2

afin que vous la receviez dans le Seigneur d’une manière digne des saints

et que vous l'assistiez en toute affaire où elle pourrait avoir besoin de vous ;

car elle en a elle-même assisté beaucoup et moi-même.

3

Saluez Prisque et Aquilas, mes collaborateurs

en Christ Jésus

4

(qui ont risqué leur tête pour me sauver la vie ;

et je ne suis pas seul à leur devoir de la gratitude

mais aussi toutes les Églises des nations.)

5

Et saluez l' Église qui est dans leur maison

saluez Épénète, qui m'est cher

qui est les prémices de l’Asie dans le Christ.

6

Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.

7

Saluez Andronique et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité

eux qui sont illustres parmi les apôtres

et qui avant moi ont été en Christ.  

8

Saluez Ampliatus, qui m'est très cher dans le Seigneur.

9

Saluez Urbain, notre collaborateur en Christ

et mon cher Stachys.

10

Saluez Apelle, qui a fait ses preuves en Christ.

11

Saluez ceux de la de la maison d'Aristobule.

Saluez Hérodion, mon parent.

Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.  

12

Saluez Tryphène et Tryphose, qui se donnent de la peine dans le Seigneur.

Saluez la très chère Perside, qui s'est donnée beaucoup de peine dans le Seigneur.

13

Saluez Rufus, élu dans le Seigneur et sa mère, qui est aussi la mienne.

14

Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas

et les frères qui sont avec eux.

15

Saluez Philologue et Julie

Nerée et sa sœur

ainsi qu’Olympiade et tous les saints qui sont avec eux.

16

Saluez-vous les uns les autres dans un saint baiser.

Toutes les Églises du Christ vous saluent.

Éviter les porteurs de divisions

17

Mais je vous prie, frères

de vous garder de ceux qui causent les dissensions et les scandales contre l’enseignement que vous avez reçu

et éloignez-vous d’eux.

18

Car ces gens-là ne sont pas asservis  au Christ notre Seigneur mais à leur propre ventre,

et par de douces paroles et des bénédictions ils séduisent les cœurs des innocents.

19

Votre obéissance, en effet, a été divulguée en tout lieu :

je me réjouis donc pour vous

mais je veux que vous soyez sages dans le bien et simples dans le mal.

20

Et le Dieu de paix écrasera Satan sous vos pieds rapidement.

Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.

Salutations des coopérateurs de Paul

21

Vous salue Timothée, mon collaborateur 

ainsi que Lucius, Jason et Sosipatre, mes parents.

22

Je vous salue, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre, dans le Seigneur.

23

Vous salue Gaïus, mon hôte et celui de toute l’Église

vous saluent Éraste, le trésorier de la ville, ainsi que Quartus, notre frère.

Bénédiction et doxologie

24

+ Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous. (+ Amen.) 

25

À celui qui a le pouvoir de vous affermir

selon mon Évangile

et la prédication de Jésus Christ

conformément à la révélation du mystère gardé secret de toute éternité,

26

mais qui maintenant a été manifesté par les Écritures des prophètes

selon l'ordre du Dieu éternel

pour l'obéissance de la foi, connu de toutes les nations,

27

à Dieu, seul sage,

par Jésus-Christ,

à qui l'honneur pour les siècles des siècles ! Amen !

ICI FINIT L'ÉPÎTRE AUX ROMAINS