2 Timothée

« Ce que tu as entendu de moi, (attesté) par de nombreux témoins, confiez-le à des hommes sûrs qui seront capables d’enseigner aussi les autres » (2Tm 2,2). Dans le langage ecclésiastique, les lettres pastorales sont des documents que les évêques, en tant que pasteurs, adressent à leurs fidèles. Cependant, les deux épîtres de saint Paul à Timothée et à Tite, considérées comme une unité, sont dites « pastorales » parce qu'elles s'adressent à des pasteurs et traitent de leur mission avec autorité. Les destinataires, qui sont aussi des collaborateurs de Paul, sont assez bien connus, car Timothée est mentionné dans les Actes (Ac 16,1 ; 17,14-15 ; 18,5 ; 19,22 ; 20,4) et dans au moins cinq lettres de Paul (Rm 16,21 ; 1Co 4,17 ; 16,10 ; 2Co 1,1.19 ; Ph 1,1 ; 2,19 ; 1Th1,1 ; 3,2.6) ; Tite, quant à lui, apparaît dans 2Co 2,13 ; 7,6.13-14 ; 8,6.16.23 ; 12,18 ; Ga 2,1.3 ; 2Tm 4,10. Certes, il n’est pas fréquent de trouver Paul s'adressant à une seule personne et non à une communauté, hormis ces trois épîtres et la note à Philémon.

Sur le plan littéraire, les pastorales présentent les caractéristiques littéraires des épîtres de Paul, mais de façon moins systématique. Phrases courtes, juxtaposition plutôt que subordination, impression que les sujets abordés changent brusquement les uns après les autres. Enfin, les passages suggèrent une pensée moins dense que celle des autres épîtres.

Paul est-il bien l'auteur des épîtres pastorales ? Cette question fait débat car ces épîtres décrivent une organisation de l'Église déjà assez développée. Si la structure de base n'est plus l'Église domestique, la maison offre toujours le modèle d'organisation de l'Église (1Tm 3,15 ; 2Tm 2,20-21 ; Tt 1,6). Le système des charismes a été remplacé par des offices pastoraux (Vocabulaire des ministères des premières communautés chrétiennes : episkopoi, presbuteroi et diakonoi). Ainsi, les thèmes de la tradition apostolique de la foi, de la saine doctrine et du dépôt de la foi prennent une grande importance (1Tm 1,10 ; 4,6 ; 6,12-13.20-21 ; 2Tm 1,12.14). Le ministère apostolique consiste à conserver l'Évangile et à le transmettre.

Les pasteurs doivent être attachés à la doctrine originelle et aux Écritures (1Tm 1,3-7 ; 6,3-5 ; 2Tm 3,10-16 ; Tt 1,10-2,15). De fait, les épîtres pastorales offrent des exemples qui font référence à l’Ancien Testament. 1Tm 2,9-15, parlant de la piété féminine, reprend le récit de la création de l'homme et de la femme en Gn 2-3. Si Adam a été le premier créé (Gn 2,7 ; 2,22), Ève a été la première à être trompée pour le péché (Gn 3,6 ; 1Tm 2,14). En 2Tm 4,14, Paul prédit à Alexandre le forgeron qu'il sera jugé selon la doctrine de la rétribution divine : bien pour bien, mal pour mal (Jb 34,11 ; Ps 62,13 ; Pr 24,12 ; Jr 17,10 ; 32,19). Enfin, Tt 2,14 évoque le motif du peuple-patrimoine de Dieu : « son peuple, sa propriété », que l’on trouve dans Ex 19,5 et Dt 7,6.

TEXTE

Critique textuelle

Les variantes sont minimes.

Grec

  • Une bonne partie de l’épître à Tite (Tt 1,11-15 ; 2,3-8) se trouve dans le P32 (Papyrus Rylands 5, vers 200), avec le même texte que le Codex Sinaïticus (א).
  • Il faut toutefois noter l’absence des trois lettres dans le Codex Vaticanus (B), probablement en raison de la perte des pages les contenant, ainsi que dans le papyrus Chester Beatty P46, qui contient les autres épîtres pauliniennes.

Autres versions

  • La version latine est déjà un texte révisé.
  • Les versions syriaque, copte et grégorienne témoignent de l'existence d’un recueil des épîtres pauliniennes dès le 5e s.

Quelques variantes textuelles offertes par la Vulgate

  • La conclusion de 1Tm (1Tm 6,21) fournit ces deux variantes : « La grâce soit avec toi » et «La grâce soit avec vous ». Naturellement, l'adieu au singulier correspond mieux à un unique destinataire. C'est d'ailleurs le singulier que la Vulgate latine et le TR grec ont transmis, contrairement à des éditions modernes ou éclectiques qui ont préféré le pluriel.
  • Pour 2Tm 4.22a, il existe au moins trois lectures différentes, chacune soutenue par des groupes de manuscrits : 1) « Le Seigneur soit avec ton esprit », 2) « Le Seigneur Jésus soit avec ton esprit » 3) « Le Seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit ». La deuxième variante, attestée entre autres par le Codex Alexandrinus, est reflétée par la Vulgate : Dominus Jesus cum spiritu tuo, version qui n'a pas été retenue par aucune des éditions du NT grec.
  • En revanche, à la fin de l’épître de Tite (Tt 3,15) la Vulgate coïncide avec le TR et le type Byzantin, en ajoutant l'Amen conclusif, qui n’est pas présent dans certaines autres versions.

Procédés littéraires spécifiques ?

Par rapport aux autres lettres attribuées à Paul, les épîtres à Timothée et à Tite présentent plusieurs différences importantes:

Vocabulaire

Plusieurs mots pauliniens fréquents n'apparaissent pas, tandis que de nombreux mots propres à ces épîtres apparaissent.

Recommandations répétées et avis personnels

Plus personnelles, plus relâchées et répétitives, ces épîtres n'ont pas la vibration passionnée des autres. 

Style

On observe moins d'enchaînements par des phrases relatives, ou des périodes inachevées. On trouve une abondance d'énumérations avec synonymes ou semi-synonymes, sans toutefois des chaînes génitives. Le hiératisme ou style liturgique d'Éphésiens ou de Colossiens est absent.

Proposition de structure thématique

(On omet les formalités épistolaires)

1 Timothée

  • Sur l'enseignement : contre les pseudo-sages, rappeler la fonction de la Loi (1Tm 1,1-11) ;
  • Diptyque apostolique : Paul et sa vocation, Timothée et ses responsabilités (1Tm 1,12-20) ;
  • Questions liturgiques : prière et place des femmes  (1Tm 2,1-15) ;
  • Questions hiérarchiques : épiscope, diacres, Église comme « mystère » (1Tm 3,1-16) ;
  • Continuation sur l'enseignement : les faux docteurs (1Tm 4,1-16) ;
  • Continuation sur l'Église : fidèles, veuves, presbytres, esclaves (1Tm 5,1-6,2) ;
  • Diptyque doctrinal : vrai docteur et faux docteur (1Tm 6,2b-10) ;
  • Adjurations finales  (1Tm 6,11-21) .

2 Timothée

  • Adresse et actions de grâce suivies d'une anamnèse des grâces reçues par Timothée (2Tm 1,1-18) ;
  • Recommandations pastorales : supporter les souffrances en apôtre, résister aux faux docteurs (2Tm 2,1-26) ;
  • Fin de la lettre et fin des temps : les dangers de la Fin ; adjurations ultimes et suprêmes recommandations (2Tm 3,1-4,22).

Tite

  • Triptyque ecclésiologique : des presbytres, des (faux) docteurs, et de certains fidèles (Tt 1,1-16) ;
  • Fondement dogmatique de ces exigences (Tt 2,11-15) ;
  • Triptyque ecclésiastique : devoirs des fidèles en général, exhortation à leur pasteur, recommandations pratiques (Tt 3,1-15).

Genres littéraires

Dans ce qu'on appelle le « corpus paulinien », les deux épîtres à Timothée et l'épître à Tite se détachent comme une triade singulière. Destinées à deux personnes distinctes, fidèles disciples de Paul (Ac 16,14 ; 2Co 2,13), et non à des communautés, elles sont moins argumentatives et plus autoritaires. Celui qui écrit condamne les fausses doctrines plus qu'il n'y répond.

CONTEXTE

Auteur/s

Les particularités de ces épîtres sont telles qu'on a parfois eu du mal à les mettre purement et simplement côte à côte avec les épîtres authentiques de Paul.

Paul après sa captivité à Rome ?

Doit-on, pour expliquer les différences de ton et de style, imaginer que le vieux Paul a fait composer ces lettres par quelque secrétaire (Luc : 2Tm 4,11?) 

Un disciple de Paul ?

N'est-il pas plus assuré d'imaginer les « Pastorales » comme les œuvres d'un continuateur de Paul, à la fin du 1er s., ayant dû répondre à des problèmes bien différents de ceux de la génération de Paul ? La pseudépigraphie, souvent invoquée, n'est pas vraiment attestée comme quelque chose d'acceptable dans le christianisme primitif : en 2Th 2,2 et Ap 22,18 les chrétiens semblent bien désireux de distinguer les authentiques des faux.

Une base paulinienne puis des additions ?

Faut-il échafauder une synthèse et supposer qu'un continuateur de Timothée et Tite retrouva des billets de Paul adressés à eux et en fit un support pour imaginer la façon dont Paul aurait traité les problèmes de son Église? Les Pastorales enroberaient ainsi des fragments authentiques (2Tm 1,15-18 ; 4,9-15 ; Tt 3,12ss). Fiction historique qui n'a pas de relais dans les pratiques littéraires de l'époque...

Traiter les Pastorales comme un ensemble unifié est peut-être erroné, malgré une unité de thèmes et de langage. 1Tm et Tt semblent former un ensemble, dont 2Tm diffère sensiblement.

Datation

2 Tm

2 Tm pourrait avoir été écrite par Paul : sa différence par rapport aux épîtres adressées aux Églises est proportionnelle à celle qui existe entre l'épître d'Ignace d'Antioche à Polycarpe, évêque de Smyrne, et son épître à cette Église. 2Tm pourrait avoir été composée durant l'emprisonnement de Paul à Rome (Ac 28,16s ), dans l'espoir d'une libération (voir cependant 2Tm 4,6).

1 Tm et Tt

Par contraste, la diférence entre 1Tm et Tt avec le corpus paulinien est flagrante. On n'est plus dans l'activité missionnaire, les ministères semblent établis, et le principal souci semble désormais de bien les administrer (1Tm 3,1-13 ; Tt 1,5-9). Pour autant, si l'institution l'emporte sur le charisme, on n'en est pas encore à l'épiscopat monarchique dont parle Ignace d'Antioche. « Épiscopes » (1Tm 3,2-5) et « anciens » (1Tm 5,17) ont des fonctions et doivent avoir des activités semblables (Tt 1,6-9). La datation d'une telle structuration communautaire est encore archaïque et proche des temps apostoliques.

RECEPTION

Canonicité

  • Déjà chez Théophile d'Antioche (†ca. 181), on trouve une allusion à 1Tm 2,2 et à Tt 3,1.
  • Les épîtres pastorales sont clairement attestées comme pauliniennes par Irénée (†202) et Tertullien (†230). Enfin, elles sont inscrites dans le Canon de Muratori (fin 2e s.).

Il faut noter les nombreuses similarités entre les premiers Pères et les épîtres pastorales,

  • par exemple entre Justin le Martyr (†165 ; Dialogue 47) et Tt 3,4.
  • L'Épître de Barnabé (2e s.) comporte elle aussi de nombreux points communs avec 2Tm (5,6 et 2Tm 1,10 ; 4,6 et 2Tm 3,6 ; 14,6 et Tt 2,14).
  • Ignace d'Antioche (†107) en fait deux fois allusion (Aux Magnésiens 11 et 1Tm 1,1 ; Aux Magnésiens 8,1 et 1Tm 4,7 ; Tt 1,14).
  • De même, Clément de Rome (†ca. 99) le fait à deux reprises (Aux Corinthiens 29,1 et 1Tm 2,8 ; Aux Corinthiens 2,1 et Tt 3,1).
  • Enfin, les mêmes termes au sujet du diaconat (1Tm 6,7-10) se retrouvent chez Polycarpe (†155, Aux Philippiens 4).

Importance traditionnelle

Tm

Outre les commentaires sur l’ensemble des épîtres de Paul (cités ci-dessus), les épîtres à Timothée sont aussi commentées, entre autres, par :

  • Jean Hessels (†1566), Claude d’Espence (†1571), Luis de Sotomayor (†1590),
  • David Chytraeus (†1600), Cosmé Magalhães (†1624), Peter Stevart (†1624), Isaac Habert (†1668), Sebastian Schmidt (†1696), John Barlow (17e siècle)
  • Johann David Michaelis (†1791).

Tt

L’épître à Tite est aussi commentée, entre autres, par :

  • Jérôme (†420),
  • Josse Willich (†1552), Christoph Hoffmann (†1553), Jacques Goupyl (†ca. 1564), Claude d’Espence (†1571), Luis de Sotomayor (†1590),
  • Aegide Hunnius (†1603), Cosmé Magalhães (†1624), Thomas Taylor (†1633), Isaac Habert (†1668),
  • Johann Fecht (†1716), Johann David Michaelis (†1791).

2 Timothée 1

Formule d’ouverture et action de grâces

1

ICI COMMENCE L'ÉPÎTRE À TIMOTHÉE · II ·  

Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu

selon la promesse de vie qui est dans le Christ Jésus

2

à Timothée, mon enfant très cher, 

grâce, miséricorde, paix

de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur !

3

Je rends grâces à Dieu, que je sers à la suite de mes pères avec une conscience pure

de ce que continuellement je fais mémoire de toi dans mes prières nuit et jour,

4

désirant, au souvenir de tes larmes

te voir

afin d’être rempli de joie,

5

gardant le souvenir de la foi sans feinte qui est en toi,

et qui a habité d’abord ta grand-mère Loïde, puis ta mère Eunice,

et que, j'en suis sûr, est aussi en toi. 

Encouragement à être fidèle

6

C’est pourquoi je te rappelle

de raviver la grâce de Dieu qui est en toi par l’imposition de mes mains.

7

Car ce n’est pas un esprit de crainte que Dieu nous a donné 

mais de force, d’amour et de sobriété.

8

Ne rougis donc pas du témoignage de notre Seigneur

ni de moi son captif,

mais prends ta part de peine pour l’Évangile 

selon la force de Dieu

9

qui nous a libérés

et nous a appelés par une vocation sainte

non selon nos œuvres

mais selon son propre décret et sa grâce

qui nous a été donnée dans le Christ Jésus avant les temps séculiers.

10

Elle a été manifestée à présent par la lumière de notre Sauveur Jésus-Christ

qui a détruit la mort

et a fait briller la vie et l’incorruptibilité par l’Évangile 

11

pour lequel moi j’ai été établi prédicateur, apôtre et maître des nations. 

12

C’est pourquoi aussi j’endure ces souffrances,

mais je n’ai pas honte

car je sais en qui j’ai mis ma confiance

et je suis certain qu’il a le pouvoir de garder mon dépôt jusqu’à ce jour-là.

13

Prends modèle sur les saines paroles que tu as entendues de moi

en la foi et l'amour dans le Christ Jésus.

14

Garde le bon dépôt par l’Esprit-Saint

qui habite en nous.

15

Tu le sais : ils se sont détournés de moi tous ceux qui sont en Asie 

parmi eux sont Phygèle et Hermogène.

16

Que le Seigneur fasse miséricorde à la maison d’Onésiphore

parce qu’il m’a réconforté souvent

et n’a pas rougi de ma chaîne

17

mais, arrivé à Rome, il m’a cherché avec empressement et m’a trouvé.

18

Que le Seigneur lui donne de trouver miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là !

Et tous les services qu’il m’a rendus à Éphèse, tu les connais fort bien.

2 Timothée 2

Un bon soldat du Christ

1

Toi donc, mon fils,

affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus

2

et ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins

confie-le à des hommes fidèles

qui seront capables d’en instruire aussi d’autres.

3

Prends ta peine comme un bon soldat du Christ Jésus.

4

Personne qui sert comme soldat ne s'implique dans des affaires séculières, 

pour plaire à celui auprès de qui il s'est fait enrôler,

5

car celui qui lutte dans un combat n'est pas couronné, s'il ne lutte pas conformément aux lois.

6

Il faut que le cultivateur qui se donne de la peine reçoive en premier sa part des fruits.

7

Comprends ce que je dis :

le Seigneur en effet te donnera l’intelligence en toutes choses.

8

Souviens-toi que Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts

de la race de David, selon mon Évangile

9

pour lequel je souffre jusqu'aux chaînes, comme un malfaiteur,

mais le verbe de Dieu n’est pas enchaîné.

10

C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus

afin qu’eux aussi atteignent le salut qui est dans le Christ Jésus avec la gloire céleste.

11

Parole fidèle :

— si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui.

12

si nous supportons, nous régnerons aussi avec lui,

si nous le renions, lui aussi nous reniera,

13

si nous ne croyons pas, 

lui reste fidèle,

il ne peut se renier lui-même.

Un ouvrier confirmé par Dieu

14

Donne cet avertissement, prenant le Seigneur à témoin :

 ne vous disputez pas en paroles,

car cela ne sert à rien,

mais à la ruine des auditeurs. 

15

Efforce-toi de te montrer à Dieu comme un homme estimable

un ouvrier qui n’a pas à rougir

dispensant droitement la parole de la vérité.

16

Évite les discours vains et profanes

car ils poussent beaucoup à l’impiété,

17

et leur parole s'insinue comme la gangrène.

Parmi eux sont Hyménée et Philète

18

qui se sont écartés de la vérité

disant que la résurrection a déjà eu lieu

et qui renversent la foi de certains.

19

Mais le fondement solide de Dieu tient debout, portant ce sceau :

Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui

et : Qu’il s’éloigne de l’iniquité, tout homme qui prononce le nom du Seigneur !

20

Mais dans une grande maison

non seulement il y a des vases d’or et d’argent

mais aussi de bois et de terre :

certains pour usage honorable

certains pour usage vil.

21

Si donc quelqu’un se garde pur de ces choses-là

il sera un vase pour usage honorable, sanctifié

et utile au Seigneur, préparé pour toute œuvre bonne.

22

Fuis les désirs de la jeunesse

poursuis au contraire la justice

la foi, la charité, la paix

avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.

23

Évite les recherches folles et sans instruction

sachant qu’elles engendrent des conflits.

24

Or il ne faut pas qu'un esclave du Seigneur soit en conflit

mais qu'il soit affable pour tous

capable enseigner,   patient,

25

corrigeant avec douceur ceux qui résistent,

au cas où Dieu leur donnerait de se repentir pour connaître la vérité

26

et qu'ils se délivrent des pièges du diable

qui les retient captifs au gré de sa volonté.

2 Timothée 3

Les dangers des derniers jours

1

Sache-le : dans les derniers jours viendront des temps périlleux.

2

Les hommes seront amoureux d'eux-mêmes,

cupides    hautains

orgueilleux    blasphémateurs

désobéissants à leurs parents

ingrats    impies

3

sans affect    sans paix

calomniateurs

violents    affreux

sans bonté

4

traîtres    effrontés    gonflés d’orgueil    

aimant les plaisirs plus que Dieu  

5

ayant l'apparence de la piété

mais en reniant sa puissance

— ces gens-là aussi, évite-les.

6

Parmi eux il en est qui s’introduisent dans les maisons

et captivent des femmelettes chargées de péchés

qui sont mues par toutes sortes de désirs

7

toujours apprenant sans jamais parvenir à la connaissance de la vérité.

8

Or, de même que Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse

ceux-ci aussi résistent à la vérité ;

hommes corrompus d’esprit

réprouvés quant à la foi.

9

Mais ils n'iront pas plus avant

car leur folie sera manifeste pour tous les hommes

comme le fut la leur.

Dernières recommandations à Timothée

10

Mais toi tu as suivi mon enseignement

ma conduite    mon projet

ma foi    ma longanimité 

mon amour    ma patience

11

mes persécutions    mes souffrances

telles qu'elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium, à Lystre.

Quelles persécutions j’ai endurées

et de toutes le Seigneur m’a délivré.

12

Et tous ceux qui veulent vivre avec piété dans le Christ Jésus

seront persécutés.

13

Quant aux hommes méchants et séducteurs ils iront plus avant dans le mal

égarés et conduisant à l'égarement.

14

Toi, au contraire, demeure dans les choses que tu as apprises et

auxquelles tu crois 

sachant de qui tu les as apprises

15

et parce que, dès l'enfance, tu connais les saintes lettres

qui peuvent t'instruire en vue du salut par la foi qui est dans le Christ Jésus.

16

Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile

pour enseigner

pour reprendre

pour corriger

pour éduquer dans la justice

17

afin que l’homme de Dieu soit accompli

équipé pour toute œuvre bonne.

2 Timothée 4

1

Je t’adjure devant Dieu

et le Christ Jésus qui doit juger les vivants et les morts

et par sa venue et son règne

2

prêche la parole

insiste à temps et à contretemps

reprends, supplie, invective 

en toute patience et enseignement.

3

Car il y aura un temps où les hommes ne supporteront plus le sain enseignement

mais au gré de leurs propres désirs amasseront des maîtres

éprouvant des démangeaisons aux oreilles :

4

et ils détourneront l'oreille de la vérité

pour se tourner vers les fables.

5

Toi au contraire, sois vigilant en toutes choses

prends ta peine 

fais œuvre d'évangéliste

accomplis ton ministère.

6

Moi je suis déjà offert en sacrifice 

et le temps de ma dissolution est imminent.

7

J’ai combattu le bon combat

j’ai achevé la course

j’ai gardé la foi.

8

Désormais m’est réservée la couronne de la justice

que m’accordera en ce jour-là le Seigneur, juste juge,

non seulement à moi

mais aussi à tous ceux qui aiment son avènement.

Instructions personnelles

9

Hâte-toi de venir à moi au plus tôt.

10

Démas en effet m’a abandonné aimant ce siècle  

et il est parti pour Thessalonique, Crescens pour la Gaule, 

Tite pour la Dalmatie,

11

Luc est seul avec moi,

prends Marc et amène-le avec toi

car il m’est d’un grand secours pour le ministère.

12

J’ai envoyé Tychique à Éphèse.

13

Le manteau que j’ai laissé à Troade chez Carpus, apporte-le en venant

et les livres, surtout les parchemins.

14

Alexandre le forgeron a montré beaucoup de méchanceté à mon égard

que le Seigneur lui rende selon ses œuvres.

15

Toi aussi, garde-toi de lui 

car il a fortement resisté à nos paroles.

16

Dans ma première défense, personne ne m’a assisté

mais tous m’ont abandonné.

Qu’il ne leur en soit pas tenu compte !

17

Mais le Seigneur m’a assisté et m’a fortifié

afin que, par moi, la prédication fût accomplie

et que toutes les nations l’entendissent,

et j'ai été délivré de la gueule du lion.

18

Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise

et il me sauvera pour son royaume céleste.

À lui la gloire pour les siècles des siècles, amen. 

Salutations et bénédiction

19

Salue Prisque et Aquilas

et la maison d’Onésiphore.

20

Éraste est resté à Corinthe.

Quant à Trophime, je l'ai laissé malade à Milet.

21

Hâte-toi de venir avant l’hiver

Eubule te salue

et Pudens, Lin, Claudie

et tous les frères.

22

Le Seigneur Jésus avec ton esprit !

La grâce avec nous, amen !

ICI FINIT L'ÉPÎTRE À TIMOTHÉE · II ·